Les victimes qui ne remplissent pas les conditions leur permettant d'obtenir un permis de séjour au Danemark se voient offrir un rapatriement planifié. | UN | أما الضحايا الذين لا يستوفون شروط الحصول على تصريح إقامة في الدانمرك فتُعرض عليهم الإعادة المهيأة إلى بلدانهم. |
Une protection subsidiaire est accordée aux personnes qui ne remplissent pas les conditions pour obtenir le statut de réfugié mais qui ont quand même besoin d'une protection. | UN | وتُمنح حماية مؤقتة للأشخاص الذين لا يستوفون الشروط اللازمة للحصول على وضع اللجوء لكنهم لا يزالون يحتاجون للحماية. |
Il est indiqué dans le Livre blanc que des mesures résolues en vue d'améliorer les procédures actuelles, et notamment de dissuader ou d'empêcher les personnes qui ne remplissent pas les conditions requises de se rendre au Royaume—Uni, sont dans l'intérêt des véritables réfugiés. | UN | ويشير الكتاب اﻷبيض إلى أنه في مصلحة اللاجئين الحقيقيين الفضلى وجود إجراءات صارمة لتحسين اﻹجراءات الحالية، بما في ذلك تدابير ردع أو منع سفر أولئك الذين لا يستوفون معايير الدخول إلى المملكة المتحدة. |
Les témoins qui ne remplissent pas les critères pour jouir de cette protection renforcée de la part de l'Autorité bénéficient tout de même d'une protection de la part de la police ou de l'Administration pénitentiaire israélienne (API). | UN | أما الشهود الذين لا يستوفون المعايير المحددة للحصول على هذه الحماية المشددة من الهيئة فيحصلون رغم ذلك على حماية الشرطة أو إدارة السجون الإسرائيلية. |
Les autres frais de développement qui ne remplissent pas les conditions requises pour être portés en immobilisations sont passés en charges à mesure qu'ils sont subis. | UN | أما باقي مصروفات التطوير التي لا تستوفي معايير الرسملة، فيجري الإقرار بها بوصفها مصروفات عند تكبُدها. |
En application des instructions permanentes, les prisonniers qui ne remplissent pas les conditions pour bénéficier du droit de sortir peuvent recevoir la visite de leur conjoint ou cohabitant. | UN | تقضي الأوامر الدائمة السارية الآن بالسماح بهذا النوع من الزيارة للسجناء الذين لا يحق لهم الحصول على إجازة خارج السجن. |
La notion d'exigence implique par définition que les candidatures des postulants qui ne remplissent pas les conditions linguistiques requises ne sont pas prises en compte. | UN | ومفهوم " الشرط " ، يعني، بحكم تعريفه، أن طلبات المرشحين الذين لا يستوفون الشروط اللغوية المطلوبة لا تؤخذ في الاعتبار. |
Les policiers qui ne remplissent pas les critères de discipline seront révoqués; on remédiera aux compétences insuffisantes par un complément de formation. | UN | وسيُستبعد الأفراد الذين لا يستوفون معايير الانضباط اللازمة، أما جوانب القصور من حيث المهارات فستعالج من خلال توفير تدريب إضافي. |
Le Sénégal estime essentiel que, comme l’a recommandé le Secrétaire général dans son rapport (A/53/328), les individus qui ne remplissent pas les conditions nécessaires pour bénéficier d’une protection internationale ne puissent pas trouver asile dans les camps de réfugiés. | UN | وترى السنغال أن من الضروري، وفقا لما أوصى به اﻷمين العام في تقريره )A/53/328(، ألا يُسمح بالحصول على مأوى في مخيمات اللاجئين لﻷشخــاص الذين لا يستوفون الشروط اللازمة للتمتع بحماية دولية. |
Le premier est fondé sur le système de pension; le second prévoit, dans les conditions prévues par la loi, le versement d'une allocation périodique d'un montant inférieur au salaire minimum aux personnes économiquement faibles qui ne remplissent pas les conditions requises pour bénéficier d'une pension. | UN | وتقوم الآلية الأولى على نظام المعاشات التقاعدية، بينما تحدد الآلية الثانية إمكانية تحديد القانون الحالات التي يجوز فيها منح الأشخاص محدودي الموارد الذين لا يستوفون الشروط اللازمة للتمتع بأحقية الحصول على معاشات تقاعدية استحقاقات اقتصادية دورية دون الحد الأدنى للأجور(77). |
Le Défenseur des droits a entrepris une série d'inspections dans les lieux de détention des ressortissants étrangers qui ne remplissent pas les conditions juridiques nécessaires pour entrer au Portugal ou y séjourner, prenant en compte la vulnérabilité et la fragilité de leur état physique et psychologique et la précarité de leur situation juridique et économique. | UN | 156- وقد اضطلع أمين المظالم بسلسلة من عمليات التفتيش في أماكن احتجاز المواطنين الأجانب الذين لا يستوفون الشروط القانونية لدخول البرتغال أو للإقامة في البلد، نظراً إلى ضعف وضعهم البدني والنفسي وهشاشته وتقلقل وضعهم القانوني والاقتصادي. |
La Slovénie a également conclu un accord avec la Croatie, la Grèce, l'Italie et la Serbie-et Monténégro concernant la réadmission des personnes qui ne remplissent pas les conditions requises pour résider dans le territoire des États parties. | UN | 47 - وعلاوة على ذلك، أبرمت جمهورية سلوفينيا اتفاقات مع البلدان التالية: إيطاليا، وصربيا والجبل الأسود، وكرواتيا، واليونان تتعلق بإعادة قبول الأشخاص الذين لا يستوفون شروط الإقامة في أقاليم الدول الأطراف في الاتفاق مع بلدان منطقة البحر الأبيض المتوسط. |
43. Le Comité est préoccupé par l'absence de dispositions réglementaires ou législatives réglementant le retour des rwandais qui ne remplissent pas les critères exigés par l'article 6 de la loi n° 04/2011 du 21 mars 2011 sur l'immigration et l'émigration au Rwanda, à savoir l'obligation d'être muni d'un document de voyage valide ou de toute autre preuve attestant que les intéressés sont rwandais. | UN | 43- وتشعر اللجنة بالقلق من عدم وجود أحكام تنظيمية أو تشريعية تنظم عودة الروانديين الذين لا يستوفون المعايير المنصوص عليها في المادة 6 من القانون رقم 04/2011 المؤرخ 21 آذار/مارس 2011 المتعلق بالهجرة من رواندا وإليها، وهي شرط حملهم لوثيقة سفر صالحة أو أي دليل آخر يؤكد أن الأشخاص المعنيين روانديون. |
La Mission a continué de travailler avec le Gouvernement et le PCN-M pour accélérer la démobilisation officielle des militaires qui ne remplissent pas les conditions requises parce qu'ils étaient mineurs en mai 2006. | UN | وواصلت البعثة مباحثاتها مع الحكومة والحزب الشيوعي النيبالي (الماوي) للقيام بشكل سريع ورسمي بتسريح الأفراد الذين لا يستوفون شروط الانضمام للجيش لأنهم كانوا قصَّرا في أيار/مايو 2006 من مواقع التجميع. |
Après la signature, en novembre 2011, de l'accord négocié par le Conseil de coopération du Golfe, un Comité des affaires militaires, de la sécurité et de la stabilité a été constitué dont le mandat est notamment d'assurer la réinsertion des combattants qui ne remplissent pas les conditions pour servir dans les forces armées. | UN | وعقب توقيع الاتفاق الذي أبرم بوساطة مجلس التعاون الخليجي في تشرين الثاني/نوفمبر، شُكّلت لجنة للشؤون العسكرية وتحقيق الأمن والاستقرار وأُسندت إليها ولاية إعادة تأهيل المقاتلين الذين لا يستوفون شروط الخدمة في القوات المسلحة. |
Le Gouvernement soudanais offre des possibilités de réinsertion socioéconomique aux ex-combattants qui souhaitent réintégrer la vie civile ou qui ne remplissent pas les critères d'entrée dans les forces armées ou les Forces de police soudanaises. | UN | 423 - تساعد حكومة السودان المقاتلين السابقين الراغبين في العودة إلى الحياة المدنية، أو الذين لا يستوفون المعايير التي تؤهلهم للانضمام إلى القوات المسلحة السودانية وقوات الشرطة، بتوفير فرص لإعادة الدمج الاجتماعي والاقتصادي. |
a) Il est dans l'intérêt de l'Australie, en tant que société humaine, de veiller à ce que les individus qui ne remplissent pas les critères techniques pour être définis comme réfugiés ne soient pas renvoyés dans leur pays d'origine s'il y a des motifs raisonnables de craindre que leur sécurité soit fortement menacée et qu'ils soient personnellement visés; | UN | )أ( أن من صالح استراليا بصفتها مجتمعا إنسانيا أن تكفل لﻷفراد الذين لا يستوفون التعريف الفني للاجئ عدم العودة الى بلدهم اﻷصلي إذا كان هناك احتمال معقول ﻷن يواجهوا تهديدا فرديا خطيرا ﻷمنهم الشخصي عند العودة؛ |
i) En application de la loi no 9/2003, l'entrée sur le territoire est refusée aux étrangers qui ne remplissent pas les conditions légales générales requises à cet effet et aux étrangers qui représentent un risque ou une menace grave pour la santé, l'ordre public ou les relations internationales de la République démocratique du Timor-Leste. | UN | ' 1` تقضي أحكام القانون رقم 9/2003، بأن يرفض الدخول إلى الأراضي الوطنية للأجانب الذين لا يستوفون المقتضيات القانونية العامة للسماح بدخولهم إلى تيمور - ليشتي، وكذلك لأولئك الأجانب الذين يُشكلون خطرا أو تهديدا خطيرا للصحة، وللقانون والنظام العامين أو للعلاقات الدولية لجمهورية تيمور - ليشتي الديمقراطية(). |
La CDI considère à juste titre que les réserves qui ne remplissent pas les conditions de validité formelle et substantielle sont nulles et non avenues, quelles que soient les réactions des autres États contractants. | UN | وتفترض اللجنة عن حق أن التحفظات التي لا تستوفي شروط الصحة الشكلية والجواز هي تحفظات لاغية وباطلة، بصرف النظر عن ردود فعل الدول المتعاقدة الأخرى. |
Le Club de Paris a continué de jouer un rôle actif dans le processus en faveur des PPTE, ainsi que d'offrir des possibilités d'allégement de la dette aux pays à revenus faible et intermédiaire qui ne remplissent pas les conditions requises pour bénéficier de cette initiative. | UN | ويواصل نادي باريس القيام بدور نشط في عملية المبادرة، وفي توفير سبل للتخفيف من وطأة الديون على البلدان المنخفضة الدخل والمتوسطة الدخل التي لا تستوفي شروط المبادرة. |
Le Gouvernement devrait cependant redoubler d'efforts pour collecter les fonds nécessaires à la démobilisation des agents de sécurité qui ne remplissent pas les conditions requises pour être absorbés dans les services restructurés et pour rendre à la vie civile les membres des ex-forces armées du Libéria. | UN | ويتعين على الحكومة مع ذلك أن تضاعف جهودها لجمع الأموال اللازمة لتسريح أفراد الأمن الذين لا يحق لهم الالتحاق بالخدمات المعاد تشكيل هيكلها، وتسريح أفراد القوات المسلحة الليبرية السابقة. |