ويكيبيديا

    "qui ne sont pas des" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التي ليست من
        
    • الذين ليسوا من
        
    • غير تابعة
        
    • من غير أقل
        
    • غير البلدان
        
    • والتي لم تكن
        
    • التي لا تصل إلى
        
    • ليست من أقل
        
    • التي لا تشكل
        
    • التي هي من غير
        
    • والتي ليست من
        
    • ليست من بين
        
    • على ألا تكون من البلدان
        
    • ليست مواقع
        
    • ليستا من
        
    La même solution pourrait être retenue en ce qui concerne les juridictions internationales qui ne sont pas des organes des Nations Unies, comme le Tribunal international du droit de la mer ou la future Cour pénale internationale. UN ويمكن الأخذ بهذا الحل نفسه فيما يتعلق بالمحاكم الدولية التي ليست من أجهزة الأمم المتحدة مثل المحكمة الدولية لقانون البحار أو المحكمة الجنائية الدولية التي ستنشأ مستقبلا.
    La vulnérabilité des petits États insulaires en développement à revenu plus élevé (qui ne sont pas des PMA) est en moyenne plus grande que celle du groupe des PMA dans leur ensemble, ce qui montre qu'ils ne peuvent pas suffisamment compenser leur forte exposition par une plus grande capacité de faire face bien qu'ils aient des revenus plus élevés. UN وضعف الدول الجزرية الصغيرة النامية ذات الدخل المرتفع التي ليست من أقل البلدان نموا هو في المتوسط أكبر من ضعف مجموعة أقل البلدان نموا بكاملها، مما يدل على أنه ليس بوسعها أن تعوض بشكل كاف عن ارتفاع معدل التعرض المتأصل فيها باستخدام قدراتها المرتفعة على التكيف بالرغم من ارتفاع دخولها.
    On peut citer en particulier le notoire article 19 de la loi grecque sur la citoyenneté, qui stipule que les ressortissants grecs qui ne sont pas des Grecs de souche peuvent être privés de leur nationalité par décret administratif. UN ومن اﻷمثلة على ذلك المادة ١٩ السيئة الذكر من قانون الجنسية اليونانية، التي تنص على أنه يجوز تجريد المواطنين اليونانيين الذين ليسوا من أصل إثني يوناني من جنسيتهم بمرسوم إداري.
    Action no 52: Dans les cas où des acteurs armés qui ne sont pas des États opèrent dans des zones placées sous la juridiction ou le contrôle d'États parties, reconnaîtront que lesdits acteurs devront répondre de toutes violations de la Convention, conformément aux mesures nationales prises en application de l'article 9. UN الإجراء رقم 52: الاعتراف بأنه عندما تعمل جهات فاعلة مسلحة غير تابعة للدول في مناطق تخضع لولاية أو سيطرة الدول الأطراف، تُعتبر هذه الجهات مسؤولة عن انتهاكات الاتفاقية وذلك وفقاً للتدابير الوطنية المتخذة بموجب المادة 9.
    L'élaboration des PANA a suscité un fort intérêt de la part de pays en développement qui ne sont pas des PMA. UN وقد حظي إعداد برامج عمل التكيف الوطنية الكثير من الاهتمام من البلدان النامية من غير أقل البلدان نمواً.
    49. Annulation de la dette multilatérale des PMA qui ne sont pas des PPTE UN 49 - شطب الديون المتعددة الأطراف المستحقة على غير البلدان النامية الفقيرة المثقلة بالديون وأقل البلدان نموا
    Les États qui ne sont pas des Hautes Parties contractantes aux instruments considérés et qui acceptent l'invitation à prendre part auxdites conférences et réunions participent aux coûts à hauteur du taux établi à leur égard par le barème des quotesparts de l'ONU. UN أما الدول التي ليست من الأطراف المتعاقدة السامية لكنها قبلت الدعوة للمشاركة في الاجتماعات فتساهم في هذه التكاليف بمقدار نسب الأنصبة المقررة لكل منها بموجب جدول الأمم المتحدة للأنصبة المقررة.
    Les États qui ne sont pas des Hautes Parties contractantes aux instruments considérés et qui acceptent l'invitation à prendre part auxdites conférences et réunions participent aux coûts à hauteur du taux établi à leur égard par le barème des quotesparts de l'ONU. UN أما الدول التي ليست من الأطراف المتعاقدة السامية لكنها قبلت الدعوة للمشاركة في الاجتماعات، فتساهم في هذه التكاليف بمقدار نسب الأنصبة المقررة لكل منها بموجب جدول الأمم المتحدة للأنصبة المقررة.
    Les États qui ne sont pas des Hautes Parties contractantes, mais qui acceptent l'invitation à prendre part auxdites conférences et réunions participent aux coûts à hauteur du taux établi à leur égard par le barème des quotesparts de l'ONU. UN أما الدول التي ليست من الأطراف المتعاقدة السامية لكنها قبلت الدعوة إلى المشاركة في الاجتماعات فتساهم في التكاليف في حدود نسب الأنصبة المقررة لها وفقاً لجدول الأمم المتحدة للأنصبة المقررة.
    Cette augmentation tient essentiellement au fait que les comptes d'exploitation des organisations des Nations Unies qui ne sont pas des agents d'exécution du PNUD ont été reclassés dans la catégorie des comptes courants. UN وتعزى غالبية هذه الزيادة إلى إعادة تصنيف حسابات الصندوق التشغيلي بتحويلها إلى حسابات جارية لوكالات الأمم المتحدة التي ليست من الوكالات المنفذة التابعة للبرنامج الإنمائي.
    Ce texte, qui découle de l'étude de la SousCommission sur les droits des non-ressortissants réalisée en 1976, couvre tous les individus qui ne sont pas des ressortissants de l'État où ils se trouvent. UN وكان هذا الإعلان نتاج دراسة اللجنة الفرعية حول حقوق غير المواطنين ويشمل جميع الأفراد الذين ليسوا من مواطني الدولة التي يتواجدون فيها.
    9. L'assureur de la Mission pourvoit-il à l'assurance maladie des membres du personnel de la Mission qui ne sont pas des nationaux de l'État d'envoi? UN ٩ - هل توفر شركة التأمين التي تتعامل معها البعثة تغطية لموظفي البعثة الذين ليسوا من رعايا الدولة الموفدة؟
    On nous dit, encore et toujours, que des armes et des matières seraient effectivement transférées à des pays à la réputation douteuse, qu'il y a un risque de voir des armes nucléaires tomber entre les mains d'acteurs qui ne sont pas des États, et qu'il existe un commerce illicite de matières liées aux armes nucléaires, toutes choses qui, tôt ou tard, entraîneront une catastrophe si rien n'est fait pour les contrecarrer. UN وستؤدي التقارير المتواصلة عن الانتشار الحالي في البلدان التي تحوم الشكوك حولها، وعن احتمال وقوع الأسلحة النووية في أيدي عناصر فاعلة غير تابعة للدول، وعن الاتجار غير المشروع بمواد لها صلة بالأسلحة النووية، إن عاجلاً أو آجلاً، إلى كارثة إذا لم يُتخذ أي إجراء.
    Action no 64: Dans les cas où des acteurs armés qui ne sont pas des États opèrent dans des zones placées sous la juridiction ou le contrôle des États parties, feront clairement savoir que lesdits acteurs sont tenus de se conformer aux dispositions de la Convention et qu'ils devront répondre de toutes violations de la Convention, conformément aux mesures prises en application de l'article 9. UN في الحالات التي تنشط فيها جهات فاعلة مسلحة غير تابعة للدولة في مناطق تخضع لولاية أو سيطرة الدول الأطـراف، توضيح أن هذه الجهات الفاعلة المسلحة غير التابعة للدولة مطالبة بالامتثال لأحكام الاتفاقية، وأنهـا ستسائل على انتهاكـات الاتفاقية وفقاً للتدابير المتخذة بموجب المادة 9. الإجراء رقم 64:
    En outre, un programme d'appui aux pays qui ne sont pas des PMA devrait s'attacher davantage à créer les bases d'une participation effective du secteur privé à l'adaptation. UN وبالإضافة إلى ذلك، سيتعين على برنامج لدعم البلدان من غير أقل البلدان نمواً أن يركز أكثر على وضع أسس لإشراك القطاع الخاص مشاركة فعالة في عملية التكيف.
    De plus, l'analyse réaliste de la situation actuelle des fonds de contributions volontaires, des perspectives de son évolution ainsi que du volume de ressources dont l'Organisation a besoin pour ses activités, fait apparaître que les fonds supplémentaires devraient provenir principalement de pays qui ne sont pas des donateurs traditionnels ou bien être obtenus par des moyens nouveaux et novateurs. UN وفضلا عن ذلك، يدل التقييم الواقعي لهذه الحالة، واحتمالات المستقبل للتبرعات، فضلا عن كمية اﻷموال المطلوبة ﻷنشطة اﻷمم المتحدة، على أنه ينبغي أن تأتي اﻷموال اﻹضافية، بصورة رئيسية، من بلدان غير البلدان المانحة التقليدية أو عن طريق آليات جديدة ومبتكرة للتمويل.
    À cet égard, il importe de relever un certain nombre de difficultés auxquelles ce comité a été confrontées et qui ne sont pas des moindres. UN وينبغي أن تُذكّر، في هذا الشأن، بعض الصعوبات التي واجهت اللجنة، والتي لم تكن صعوبات هيّنة.
    Tout État partie s'engage à interdire dans tout territoire sous sa juridiction d'autres actes constitutifs de peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants qui ne sont pas des actes de torture telle qu'elle est définie à l'article premier, lorsque de tels actes sont commis par un agent de la fonction publique ou toute autre personne agissant à titre officiel, ou à son instigation ou avec son consentement exprès ou tacite. UN تتعهد كل دولة طرف بأن تمنع، في أي إقليم يخضع لولايتها القضائية حدوث أي أعمال أخرى من أعمال المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة التي لا تصل إلى حد التعذيب كما حددته المادة 1، عندما يرتكب موظف عمومي أو شخص يتصرف بصفة رسمية هذه الأعمال أو يحرض على ارتكابها، أو عندما تتم بموافقته أو بسكوته عليها.
    La tendance est analogue ici encore à ce que l'on observe dans les autres pays en développement qui ne sont pas des PMA. UN وهذا النمط شبيه بدوره بالنمط المسجل في بلدان نامية أخرى ليست من أقل البلدان نمواً.
    ii) Le fait de lancer des attaques délibérées contre des biens civils qui ne sont pas des objectifs militaires; UN ' 2` تعمد توجيه هجمات ضد مواقع مدنية، أي المواقع التي لا تشكل أهدافا عسكرية؛
    Les États qui ne sont pas des Hautes Parties contractantes aux instruments considérés et qui acceptent l'invitation à prendre part auxdites conférences et réunions participent aux coûts à hauteur du taux établi à leur égard par le barème des quotesparts de l'ONU. UN أما الدول التي هي من غير الأطراف المتعاقدة السامية لكنها قبلت الدعوة للمشاركة في الاجتماعات فتساهم في هذه التكاليف بمقدار نسب الأنصبة المقررة لكل منها بموجب جدول الأمم المتحدة للأنصبة المقررة.
    À la demande du Secrétaire général, la Conférence s'était ouverte à d'autres acteurs de la société civile, qui ne sont pas des partenaires traditionnels des Nations Unies. UN وسعى المؤتمر، بطلب من الأمين العام، إلى التواصل مع العناصر الفاعلة الأخرى في المجتمع المدني والتي ليست من الشركاء التقليديين للأمم المتحدة.
    À cet égard, le Comité relève également que des communications de plus en plus nombreuses sont soumises dans des langues qui ne sont pas des langues de travail du secrétariat et exprime sa préoccupation quant aux retards que cela entraîne dans l'examen desdites communications. UN وتلاحظ اللجنة في هذا الصدد أيضا أنه يجري تقديم عدد متزايد من الرسائل بلغات ليست من بين لغات العمل لدى اﻷمانة العامة، وتعرب عن قلقها إزاء ما يترتب على ذلك من تأخير في دراسة هذه الرسائل.
    b) Cinq représentants des pays donateurs, qui ne sont pas des bénéficiaires. UN (ب) خمسة ممثلين من الجهات المانحة، على ألا تكون من البلدان المستفيدة.
    Le fait de lancer des attaques délibérées contre des biens civils qui ne sont pas des objectifs militaires; UN تعمد توجيه هجمات ضد أهداف مدنية ليست مواقع عسكرية؛
    Conformément au paragraphe 52 des termes de référence, le secrétariat assure aussi, la deuxième année, des services de traduction dans deux langues qui ne sont pas des langues de travail du Mécanisme. UN ووفقا للفقرة 52 من الإطار المرجعي، توفّر الأمانة أيضاً، في السنة الثانية، خدمات الترجمة من لغتين ليستا من لغات عمل الآلية وإليهما.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد