ويكيبيديا

    "qui nous attend" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التي تنتظرنا
        
    • الذي ينتظرنا
        
    • الماثلة أمامنا
        
    • التي تواجهنا
        
    • التي أمامنا
        
    • التي نواجهها
        
    • الماثل أمامنا
        
    • المعروض علينا
        
    • الذي يواجهنا
        
    • والمستقبل ينتظرنا
        
    • امامنا
        
    • قد نحصل
        
    • الذى ينتظرنا
        
    • الذي أمامنا
        
    • ينتظرنا هناك
        
    De fait, la gestion de la crise et la coopération et la coordination stratégiques sont des éléments essentiels du travail qui nous attend. UN وفي الواقع، إن إدارة الأزمات والتعاون على المستوى الاستراتيجي والتنسيق تمثل كلها أجزاء أساسية في المهمة التي تنتظرنا.
    C'est une tâche immense qui nous attend. UN إن المهمة التي تنتظرنا جسيمة، وسيتعين بذل كثير من التضحيــــات.
    J'aimerais présenter brièvement les vues de ma délégation sur la tâche qui nous attend au cours de cette session. UN وأود أن أعرض بايجاز آراء وفد بلادي بشأن العمل الذي ينتظرنا في هذه الدورة.
    Que ces paroles nous inspirent dans le travail qui nous attend. UN فلنستلهم تلك الكلمات في العمل الذي ينتظرنا.
    La tâche qui nous attend maintenant consiste à mettre en oeuvre les recommandations de la Conférence. UN والمهمة الماثلة أمامنا اﻵن هي تنفيذ توصيات المؤتمر.
    La mise en oeuvre accélérée d'Action 21 est la grande tâche qui nous attend au seuil du XXIe siècle. UN والتنفيذ المعجل لجدول أعمال القرن ٢١ هو المهمة العظيمة التي تواجهنا ونحن على مشارف القرن الحادي والعشرين.
    Nous ne pouvons pas nous attendre à achever, au cours de notre génération, la tâche monumentale qui nous attend, mais nous n'avons pas non plus la liberté de nous en désintéresser. UN فنحن لا ينتظر منا في جيلنا هذا أن نكمل المهمة التاريخية التي أمامنا ولكن لا يمكننا التنصل منها.
    Pour terminer, j'ajouterai que la tâche qui nous attend est ardue, mais l'échec n'est pas envisageable. UN وختاماً، فإن المهمة التي تنتظرنا شاقة؛ إلا أن الفشل ليس خياراً مقبولاً.
    J'ai donné un bref aperçu de nos progrès et de la tâche qui nous attend. UN لقد قدمت لمحة موجزة عن التقدم الذي أحرزناه والمهام التي تنتظرنا.
    Nous avons donc fait appel à l'Organisation des États américains pour faire entendre nos arguments et commencer la lutte qui nous attend au sein des instances internationales. UN ولذلك لجأنا إلى منظمة الدول الأمريكية لتقديم حججنا وبالتالي البدء في خوض المعركة التي تنتظرنا في المحافل الدولية.
    Cette promesse ne doit pas être victime de tergiversation et de procrastination face au défi extraordinaire qui nous attend. UN ويجب ألا يخبو ذلك الأمل جراء أي مراوغة أو مماطلة في وجه التحديات الجسيمة التي تنتظرنا.
    Ces initiatives ne serviront qu'à étouffer les progrès accomplis dans cette tâche importante qui nous attend. UN فهذه المبادرات إنما تعرقل أي تقدم يمكن أن يحرز بشأن المهمة الهامة التي تنتظرنا.
    Adapter les Nations Unies aux défis du nouveau millénaire est la grande tâche qui nous attend, et qui nécessite l'engagement de tous les États Membres pour que nos efforts soient couronnés de succès. UN والمهمة الضخمة التي تنتظرنا هي إعداد الأمم المتحدة لكي تتصدى لتحديات الألفية الجديدة. وعلى جميع الدول الأعضاء أن تتعهد بتلبية هذا الالتزام، إذا كان لجهودنا أن تُكلل بالنجاح.
    Je tiens à vous assurer, Monsieur le Président, que vous pouvez compter sur la coopération et l'appui de ma délégation dans l'accomplissement de la tâche importante qui nous attend. UN وأؤكد لكم، سيدي، تعاوننا ودعمنا الكاملين في الاضطلاع بالعمل المهم الذي ينتظرنا.
    Avant de terminer, je voudrais ajouter quelques mots sur le travail qui nous attend. UN وقبل أن أختتم، أود أن أقول بضع كلمات عن العمل الذي ينتظرنا.
    Nous devons être fiers de cette réussite, sans perdre de vue le travail d'importance critique qui nous attend. UN ينبغي أن نكون فخورين بتلك الإنجازات، لكن يجب علينا ألا نغفل عن العمل البالغ الأهمية الذي ينتظرنا.
    La tâche qui nous attend consiste à mettre au point une approche organisationnelle efficace qui complète et renforce davantage le rôle du maintien de la paix et de la consolidation de la paix. UN وستكون المهمة الماثلة أمامنا الإتيان بنهج تنظيمي فعال يكمل دور حفظ السلام وبناء السلام كليهما ويزيده تعزيزا.
    Nous comptons travailler de manière constructive avec les autres délégations pour mener à bien la tâche ardue qui nous attend. UN ونحن نتــطلــع إلى العمل على نحـو بناء مع الوفود الأخرى لمتابعة المهمة الشاقة الماثلة أمامنا.
    La sécurité politique et la sécurité militaire ne sont qu'un aspect du plus grand schéma qui nous attend. UN إن اﻷمن السياسي والعسكري ليس إلا جانبا واحدا من الصورة اﻷكبر التي تواجهنا.
    La tâche qui nous attend est difficile mais avec la volonté politique requise, elle ne sera pas insurmontable. UN إن المهمة التي أمامنا صعبة، لكن مع توفر الإرادة السياسية الضرورية، لن يكون من المستحيل تجاوزها.
    Il reste que la période la plus difficile qui nous attend n'est liée ni aux élections ni à la formation d'un nouveau gouvernement. UN بيد أن أصعب الفترات التي نواجهها لا تتعلق بالانتخابات أو بتشكيل حكومة جديدة.
    La route est longue vers le développement et nous ne devons pas sous-estimer la tâche qui nous attend. UN فطريق التنمية طويل. ويتعين علينا ألا نهون من التحدي الماثل أمامنا.
    La densité et la variété de l'ordre du jour qui nous attend sont à la fois un défi et une chance pour notre Organisation. UN وتشكل كثافة وتنوع جدول الأعمال المعروض علينا تحديا وفرصة لمنظمتنا على حد سواء.
    Le travail qui nous attend tous, nous les Etats Membres, consiste à nous mettre d'accord concrètement sur ces réformes. UN وأن العمل الذي يواجهنا جميعا بوصفنا دولا أعضاء هو الاتفاق بعبارات محددة على هذه اﻹصلاحات.
    C'est ce qui nous attend, et ce n'est pas tout. UN والمستقبل ينتظرنا بكل هذا وأكثر منه.
    Celui qui perd ce combat et perd sa vie n'a pas l'aptitude de poursuivre la mission qui nous attend. Open Subtitles الفرد الذى يخسر هذة المعركة ويفقد حياتة ليست لة كفاءة لمتابعة هذة المهمة اكاذيب امامنا
    Elle a donc engagé les États membres à reconnaître dans le cadre de la préparation de la conférence Rio+20 que l'avenir auquel il fallait aspirer − par comparaison avec celui qui nous attend si nous ne faisons rien − dépendait largement de l'efficacité des mesures prises pour faire face aux changements climatiques. UN ولذلك أهابت المفوضة السامية بالدول الأطراف التي تحضِّر لمؤتمر ريو+20 أن تدرك أن المستقبل الذي نريد يتوقف إلى حد كبير على حسن الكيفية التي نعالج بها تغير المناخ، مقارنة بما قد نحصل عليه إن لم نفعل.
    On ignore ce qui nous attend, là-bas. Open Subtitles نحن لا نعلم ما الذى ينتظرنا هنا؟
    Monsieur le Président, les États-Unis vous félicitent de votre élection. Vous pouvez compter sur notre coopération dans l'important travail qui nous attend. UN السيد الرئيس، إن الولايات المتحدة تهنئكم، بمناسبة انتخابكم وتتعهد بتقديم تعاونها في العمل الهام الذي أمامنا.
    Pas besoin de vision, on sait ce qui nous attend. Open Subtitles لسنا بحاجة لرؤيا كي نعرف ما ينتظرنا هناك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد