Elle aimerait avoir de plus amples informations sur le pourcentage de femmes qui occupent des postes de décision dans le secteur politique et dans la vie publique. | UN | وتريد معلومات إضافية عن نسبة النساء في مناصب صنع القرارات في الميدانين السياسي والعام. |
Rares sont les femmes qui occupent des postes de direction, tandis qu'elles constituent la majorité des employés de bureau, dont le niveau de qualification est plus faible. | UN | وهناك عدد قليل من النساء في المناصب العليا ومناصب الإدارة، وهن يشكلن الأغلبية بين موظفي المكاتب ذوي المؤهلات الدنيا. |
En outre, les hommes qui occupent des postes de direction ont été sensibilisés à l'importance du perfectionnement professionnel des femmes. | UN | وعلاوة على ذلك، جرت توعية الرجال الذين يشغلون مناصب إدارية بأهمية تحسين الأداء المهني للنساء. |
Dans la fonction publique de référence, les fonctionnaires qui occupent des postes supérieurs de direction relèvent d'un barème des traitements connu sous le nom de Senior Executive Service Schedule. Traitements des fonctionnaires | UN | تنظم أوضاع الموظفين الذين يشغلون وظائف الإدارة العليا في الخدمة المدنية المتخذة أساسا للمقارنة أحكام تعرف باسم جدول الخدمة التنفيذية العليا. |
À l'heure actuelle, le nombre de femmes qui occupent des postes élevés dans le Gouvernement est en augmentation. | UN | واليوم يزداد عدد النساء اللواتي يشغلن مناصب عليا في الحكومة. |
Ces dernières années, le nombre de femmes qui occupent des postes de responsabilité dans différents services des organismes chargés des relations extérieures a augmenté. | UN | وفي السنوات اﻷخيرة، ارتفعت أعداد النساء اللاتي يشغلن مناصب في مختلف فروع أجهزة العلاقات الخارجية في البلد. |
La section V et le tableau 7 de l'annexe contiennent des informations sur l'emploi d'anciens fonctionnaires retraités qui occupent des postes où ils sont amenés à participer à la prise de décisions. | UN | ويتضمن الفرع الخامس والجدول 7 معلومات عن استخدام المتقاعدين من الموظفين السابقين في مناصب اتخاذ القرار. |
Certaines femmes ont été nommées à des postes ministériels et de plus en plus nombreuses sont celles qui occupent des postes de responsabilité, notamment au niveau de l'administration municipale. | UN | لقد تم تعين النساء في مناصب على مستوى مناصب الوزراء في الحكومة وتزايد شغلهن للمناصب القيادية، لا سيما في البلديات. |
Une nette tendance à la hausse se dessine également pour les femmes qui occupent des postes de chefs de missions dans le service diplomatique et consulaire. | UN | ويمكن أيضاً ملاحظة الاتجاه المتصاعد لنسبة النساء في مناصب رؤساء البعثات الدبلوماسية والقنصلية. |
D'une manière générale, le pourcentage de femmes qui occupent des postes de direction dans l'enseignement n'augmente que très lentement au cours des années. | UN | بصورة عامة، ترتفع نسبة النساء في المناصب اﻹدارية في التعليم ببطء شديد فقط على مدى السنين. |
Les chiffres sur le nombre de femmes qui occupent des postes diplomatiques de haut rang seraient également les bienvenus. | UN | وقالت إنها تود الحصول على عدد النساء في المناصب الدبلوماسية الرفيعة المستوى. |
Les tableaux ci-dessous indiquent le nombre de femmes qui occupent des postes de haut niveau dans la magistrature et la fonction publique. | UN | وتبين الجداول التالية عدد النساء في المناصب القضائية والعليا في الخدمة العامة. |
De nombreux fonctionnaires des Nations Unies qui occupent des postes semblables sont élus, d'autres sont nommés après de larges consultations. | UN | فالعديد من موظفي الأمم المتحدة الذين يشغلون مناصب مشابهة يُنتخبون انتخاباً؛ ويُعين الآخرون بعد إجراء مشاورات واسعة النطاق. |
Dans d'autres cas encore, des fonctionnaires subalternes sont condamnés alors que ceux qui occupent des postes de responsabilité ne sont pas inquiétés. | UN | وهناك أيضا حالات يدان فيها موظفون من الرتب الدنيا في الوقت الذي يفلت فيها لموظفون الذين يشغلون مناصب قيادية من المسؤولية. |
Pour dire les choses plus simplement, les administrateurs de programme qui occupent des postes inscrits au budget de base disposent de moins de ressources de base pour l'exécution des activités de fond. | UN | وبكل بساطة فإن مديري البرامج الذين يشغلون وظائف أساسية لهم قدر أقل من الموارد الأساسية التي بها يقومون بالأنشطة الموضوعية. |
Dans la fonction publique de référence, les fonctionnaires qui occupent des postes supérieurs de direction relèvent d'un barème des traitements connu sous le nom de Senior Executive Service Schedule. | UN | تنظم أوضاع الموظفين الذين يشغلون وظائف الإدارة العليا في الخدمة المدنية المتخذة أساسا للمقارنة أحكام تعرف باسم جدول الخدمة التنفيذية العليا. |
L'interdiction visée à l'alinéa précédent n'est pas applicable aux femmes qui occupent des postes de direction ou de caractère technique impliquant une responsabilité : | UN | غير أن هذا الحظر المشار إليه في الفقرة السابقة لا يسري على النساء اللواتي يشغلن مناصب إدارية أو ذات طبيعة فنية تنطوي على المسؤولية: |
Le pourcentage de femmes qui occupent des postes politiques ou publics est encore minime. | UN | والنسبة المئوية من النساء اللاتي يشغلن مناصب سياسية أو مناصب عامة تظل نسبة دنيا. |
Tous les fonctionnaires de cinq États Membres (Afghanistan, Jamahiriya arabe libyenne, Qatar, Sierra Leone et Tuvalu) qui occupent des postes soumis à la répartition géographique prendront leur retraite au cours des cinq prochaines années. | UN | 79 - سيتقاعد خلال السنوات الخمس القادمة جميع الموظفين العاملين حالياً في وظائف خاضعة للتوزيع الجغرافي من خمس دول أعضاء (أفغانستان، توفالو، الجماهيرية العربية الليبية، سيراليون، قطر). |
Il convient de noter que sur les 1 850 Américains qui occupent des postes d'administrateur dans les organismes des Nations Unies, 1 750 environ (soit 95 %) ne sont pas détachés de l'Administration fédérale. | UN | وينبغي ملاحظة أن من بين اﻷمريكيين العاملين في وظائف من الفئة الفنية في اﻷمم المتحدة البالغ عددهم ٨٥٠ ١ هناك نحو ٧٥٠ ١ )٩٥ في المائة( ليسوا معارين من الخدمة الاتحادية. |
Les femmes qui occupent des postes de décision semblent non seulement peu nombreuses mais elles sont, en outre, concentrées essentiellement dans le domaine social et éducatif et faiblement représentées dans les filières scientifiques et techniques. | UN | 145 - ولا تتسم النساء اللاتي يشغلن مواقع القرار بقلة العدد فقط، بل إنهن علاوة على ذلك يتركزن أساسا في المجال الاجتماعي والتعليمي، ويضعف تمثيلهن في الوظائف العلمية والتقنية. |
Les données de la Commission de la fonction publique de la République de Macédoine recueillies jusqu'à maintenant montrent que le nombre des femmes qui occupent des postes de cadre est proportionnel à celui des hommes. | UN | وتوضح البيانات المستمدة من وكالة موظفي الخدمة المدنية في جمهورية مقدونيا والتي تم جمعها حتى الآن، أن عدد النساء اللاتي يشغلن وظائف إدارية يتناسب مع عدد الرجال الذين يشغلون وظائف إدارية. |
Il est encourageant de constater que le nombre de femmes qui occupent des postes de responsabilité dans les organisations et associations populaires est en augmentation. Elles constituent actuellement 30% des membres des conseils d'administration à tous les niveaux. | UN | ومما يدعو إلى التشجيع أن عدد النساء اللواتي يشغلن مراكز قيادية في المنظمات والرابطات الجماهيرية آخذ في الإزدياد.وهن يشكلن الآن 30 في المائة من عضوية المجالس التنفيذية على جميع المستويات. |
On se demande en effet si les membres à temps partiel du conseil qui occupent des postes de direction dans des entreprises privées peuvent atteindre et conserver les niveaux d'objectivité désirables entre l'administration et les entreprises privées en question. | UN | وتتعلق الشواغل بقدرة هؤلاء الأعضاء العاملين على أساس عدم التفرُّغ، والذين يشغلون مناصب عليا في شركات خاصة، على تحقيق المستوى المطلوب من الموضوعية والمحافظة عليه، وبعلاقتهم المزدوجة مع الحكومة والصناعة. |
Le Comité s'inquiète du fort écart salarial entre les femmes et les hommes, qui s'aggrave pour elles avec l'âge, l'éducation et les attributions si bien que celles qui occupent des postes de cadre sont en moyenne payées moitié moins que les hommes. | UN | 305- ويساور اللجنة قلق حيال الفارق الكبير في الأجر بين المرأة والرجل، وهو فارق يزداد مع تقدم المرأة في السن ومستوى التحصيل العلمي ومسؤوليات العمل، وحيثما يتم توظيف المرأة في مناصب إدارية فإن أجرها يقل بما متوسطه 50 في المائة عن أجر الرجل. |
326. Le Comité recommande qu'un grand effort soit fait pour augmenter sensiblement le pourcentage des résidents nés à Macao qui occupent des postes de rang supérieur dans l'administration et la magistrature. | UN | ٣٢٦ - وتوصي اللجنة ببذل جهود حازمة تكفل إحداث زيادة كبيرة في نسبة المقيمين المولودين محليا ممن يشغلون مناصب عليا في اﻹدارة العامة والقضاء. |
La situation est différente pour les personnes qui occupent des postes de premier plan dans un parti d'opposition. | UN | وإن الأمر يختلف بالنسبة للأشخاص الذين يحتلون مركزاً بارزاً في أي حزب سياسي معارض(). |