ويكيبيديا

    "qui offre un cadre" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التي تشكل الإطار
        
    • الذي يوفر إطارا
        
    • التي توفر إطارا
        
    • يوفر إطاراً
        
    • والذي يوفر إطارا
        
    • التي تتيح إطارا
        
    • التي تتيح منتدى
        
    • يوفر الإطار
        
    • التي توفر محفلا
        
    Réaffirmant la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer, qui offre un cadre juridique général pour les activités maritimes, et en soulignant le caractère fondamental, UN وإذ تعيد تأكيد اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار()، التي تشكل الإطار القانوني العام للأنشطة في المحيطات، وإذ تؤكد على الطابع الأساسي للاتفاقية،
    Réaffirmant les dispositions de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer, qui offre un cadre juridique pour les activités maritimes, soulignant le caractère fondamental de cet instrument et consciente que les problèmes des espaces marins sont étroitement liés les uns aux autres et doivent être considérés comme un tout, dans le cadre d'une approche intégrée, interdisciplinaire et intersectorielle, UN " وإذ تعيد تأكيد اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار التي تشكل الإطار القانوني للأنشطة في المحيطات، وإذ تشدد على الطابع الأساسي للاتفاقية، إدراكا منها أن المشاكل المتعلقة بحيز المحيطات مترابطة على نحو وثيق وتلزم دراستها ككل عن طريق نهج متكامل متعدد التخصصات مشترك بين القطاعات،
    Réaffirmant la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer, qui offre un cadre juridique général pour les activités maritimes, et en soulignant le caractère fondamental, UN " وإذ تعيد تأكيد اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار()، التي تشكل الإطار القانوني العام للأنشطة في البحار، وإذ تؤكد على الطابع الأساسي للاتفاقية،
    Cette collaboration interrégionale inclut par exemple le Programme spécial des Nations Unies pour les pays d'Asie centrale, qui offre un cadre à la promotion de la coopération Sud-Sud et la coopération triangulaire en Asie centrale. UN ومن أمثلة هذا التعاون الأقاليمي برنامج الأمم المتحدة الخاص المعني باقتصادات آسيا الوسطى، الذي يوفر إطارا لتعزيز التعاون فيما بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي في منطقة آسيا الوسطى.
    Nous apprécions hautement les travaux qui s'effectuent actuellement au sein de l'Association latino-américaine d'intégration (ALADI), qui offre un cadre juridique et un forum de négociation pour le développement de ces nombreuses initiatives positives en faveur de l'intégration. UN ونرحب بحرارة بالعمل الذي يجري الاضطلاع به في رابطة التكامل لبلدان أمريكا اللاتينية، التي توفر إطارا قانونيا ومحفل تفاوض لتوسيع نطاق هذه المبادرات المتعددة، الايجابية، التي تعمل من أجل التكامل.
    C'est un instrument sans équivalent qui offre un cadre de référence législatif universel sur la dégradation des terres, la désertification et la sécheresse, en particulier dans les zones arides où l'on trouve certains des écosystèmes les plus vulnérables du monde et où vivent des groupes de population ayant certains des plus bas revenus à l'échelle de la planète. UN وهي صك فريد من نوعه يوفر إطاراً مرجعياً تشريعياً عالمياً بشأن المسائل المتصلة بتردي الأراضي، والتصحر، والجفاف، ولا سيما في المناطق الجافة التي وجد فيها بعض أكثر أضعف النظم الإيكولوجية في العالم وفئات من السكان من ذوي أقل الدخول في العالم.
    De même, pour affronter ces problèmes, il faut appliquer efficacement la Convention relative aux droits de l'enfant, instrument international suprême dans la promotion des droits de l'enfant, qui offre un cadre essentiel pour relever tous ces défis. UN وبالمثل، حتى تواجه هذه المشاكل، يجب أن تنفذ تنفيذا فعالا اتفاقية حقوق الطفل، الصك الدولي الذي يحكم تعزيز حقوق الطفل، والذي يوفر إطارا لا غنى عنه لمواجهة تلك التحديات.
    Rappelant la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer, qui offre un cadre juridique général pour les activités maritimes, et en soulignant le caractère fondamental, et que les problèmes de la haute mer sont étroitement liés les uns aux autres et doivent être considérés comme un tout, dans le cadre d'une approche intégrée, pluridisciplinaire et intersectorielle, UN " وإذ تشير إلى اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، التي تشكل الإطار القانوني العام للأنشطة في المحيطات، وإذ تؤكد على الطابع الأساسي للاتفاقية، وإذ تدرك أن المشاكل المتعلقة بحيز المحيطات مترابطة ترابطا وثيقا وتلزم دراستها ككل من خلال نهج متكامل ومتعدد التخصصات والقطاعات،
    Rappelant en outre la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer, qui offre un cadre juridique général pour les activités maritimes, soulignant le caractère fondamental de cet instrument et consciente que les problèmes des espaces marins sont étroitement liés les uns aux autres et doivent être considérés comme un tout, dans le cadre d'une approche intégrée, interdisciplinaire et intersectorielle, UN " وإذ تشير كذلك إلى اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار التي تشكل الإطار القانوني العام للأنشطة في المحيطات، وإذ تشدد على الطابع الأساسي للاتفاقية، إدراكا منها أن المشاكل المتعلقة بحيز المحيطات مترابطة ترابطا وثيقا وتلزم دراستها ككل من خلال نهج متكامل ومتعدد التخصصات ومشترك بين القطاعات،
    Réaffirmant les dispositions de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer, qui offre un cadre juridique général pour les activités maritimes, soulignant le caractère fondamental de cet instrument et consciente que les problèmes des espaces marins sont étroitement liés les uns aux autres et doivent être considérés comme un tout, dans le cadre d'une approche intégrée, interdisciplinaire et intersectorielle, UN " وإذ تعيد تأكيد اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار التي تشكل الإطار القانوني للأنشطة في المحيطات، وإذ تشدد على الطابع الأساسي للاتفاقية، إدراكا منها أن المشاكل المتعلقة بحيز المحيطات مترابطة على نحو وثيق وتلزم دراستها ككل عن طريق نهج متكامل ومتعدد التخصصات ومشترك بين القطاعات،
    Réaffirmant la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer, qui offre un cadre juridique général pour les activités maritimes, et en soulignant le caractère fondamental, et consciente que les problèmes de la haute mer sont étroitement liés les uns aux autres et doivent être considérés comme un tout, dans le cadre d'une approche intégrée, pluridisciplinaire et intersectorielle, UN وإذ تعيد تأكيد اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار()، التي تشكل الإطار القانوني العام للأنشطة في المحيطات، وإذ تؤكد على الطابع الأساسي للاتفاقية، وإذ تدرك أن المشاكل المتعلقة بحيز المحيطات مترابطة ترابطا وثيقا وتلزم دراستها ككل من خلال نهج متكامل ومتعدد التخصصات والقطاعات،
    Réaffirmant la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer, qui offre un cadre juridique général pour les activités maritimes, et en soulignant le caractère fondamental, et consciente que les problèmes de la haute mer sont étroitement liés les uns aux autres et doivent être considérés comme un tout, dans le cadre d'une approche intégrée, pluridisciplinaire et intersectorielle, UN وإذ تعيد تأكيد اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار()، التي تشكل الإطار القانوني العام للأنشطة في المحيطات، وإذ تؤكد على الطابع الأساسي للاتفاقية، وإذ تدرك أن المشاكل المتعلقة بحيز المحيطات مترابطة ترابطا وثيقا وتلزم دراستها ككل من خلال نهج متكامل ومتعدد التخصصات والقطاعات،
    Réaffirmant la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer, qui offre un cadre juridique général pour les activités maritimes, soulignant le caractère fondamental de cet instrument et consciente que les problèmes des espaces marins sont étroitement liés les uns aux autres et doivent être considérés comme un tout, dans le cadre d'une approche intégrée, pluridisciplinaire et intersectorielle, UN وإذ تعيد تأكيد اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار()، التي تشكل الإطار القانوني العام للأنشطة في المحيطات، وإذ تشدد على الطابع الأساسي للاتفاقية، وإذ تدرك أن المشاكل المتعلقة بحيز المحيطات مترابطة ترابطا وثيقا وتلزم دراستها ككل من خلال نهج متكامل ومتعدد الاختصاصات ومشترك بين القطاعات،
    Réaffirmant la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer, qui offre un cadre juridique général pour les activités maritimes, soulignant le caractère fondamental de cet instrument et consciente que les problèmes des espaces marins sont étroitement liés les uns aux autres et doivent être considérés comme un tout, dans le cadre d'une approche intégrée, interdisciplinaire et intersectorielle, UN وإذ تعيد تأكيد اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار() التي تشكل الإطار القانوني العام للأنشطة في المحيطات، وإذ تشدد على الطابع الأساسي للاتفاقية، إدراكا منها أن المشاكل المتعلقة بحيز المحيطات مترابطة ترابطا وثيقا وتلزم دراستها ككل من خلال نهج متكامل ومتعدد التخصصات ومشترك بين القطاعات،
    Nous rendons hommage au Secrétaire général pour son rapport exhaustif publié en avril dernier et de même que pour la présentation succincte et axée sur le sujet qu'il en a faite ce matin, qui offre un cadre pour ce débat important. UN إننا نشيد باﻷمين العام على تقريره الشامل الصادر في نيسان/أبريل من هذا العام، وعلى عرضه البارع والمركﱠز للموضوع صباح هذا اليوم، اﻷمر الذي يوفر إطارا لهذه المناقشة الهامة.
    M. Banny (Côte d'Ivoire) demande l'application de la résolution 1721 (2006) du Conseil de sécurité, qui offre un cadre pour le règlement de la crise en Côte d'Ivoire. UN 11 - السيد باني (كوت ديفوار): طالب بتنفيذ قرار مجلس الأمن 1721 (2006)، الذي يوفر إطارا لحل الأزمة في كوت ديفوار.
    Face aux défis du XXIe siècle, sur les plans tant politique, que social et économique, il importe de renforcer le rôle de l'Organisation des Nations Unies, qui offre un cadre multilatéral global pour l'identification des problèmes et leur résolution concertée. UN ومن المهم لمواجهة تحديات القرن الحادي والعشرين السياسية منها والاجتماعية والاقتصادية أن يعزز دور اﻷمم المتحدة التي توفر إطارا عالميا متعدد اﻷطراف لتحديد المشاكل وحلها مشاركة.
    C'est un principe consacré dans les différents instruments et conventions internationaux, notamment la Convention de 1970 de l'UNESCO concernant les mesures à prendre pour interdire et empêcher l'importation, l'exportation et le transfert de propriété illicites des biens culturels, qui offre un cadre destiné à faciliter le retour des biens culturels et l'interdiction de leur trafic illicite. UN وهذا المبدأ يتجسد في مختلف الصكوك والاتفاقيات الدولية، بما فيها اتفاقية اليونسكو لعام ١٩٧٠ المتعلقة بوسائل تحريم ومنع استيراد الممتلكات الثقافية وتصديرها ونقل ملكيتها بالطرق غير المشروعة، التي توفر إطارا ييسر إعادة الممتلكات الثقافية ويحظر الاتجار غير المشروع فيها.
    b) Appui au projet du Corridor biologique Talamanca-Caraïbes entre Cuba, la République dominicaine et Haïti, qui offre un cadre pour la remise en état de l'environnement, en particulier en Haïti; UN (ب) دعم مشروع الممر البيولوجي Talamanca - منطقة الكاريبي بين كوبا وجمهورية الدومينيكا وهايتي الذي يوفر إطاراً لإعادة التأهيل البيئي، ولا سيما في هايتي؛
    Aussi, au niveau régional, le Sénégal participe-t-il, entre autres, en tant que membre de la Communauté des États sahélo-sahariens, au forum des représentants des services de renseignements des 23 États membres, qui offre un cadre de partage d'informations et d'évaluation de la menace terroriste. UN كما تشارك السنغال على الصعيد الإقليمي، في جملة أمور، بصفتها عضوا في تجمع الساحل والصحراء، في منتدى ممثلي أجهزة الاستخبارات للدول الثلاث والعشرين الأعضاء في التجمع، والذي يوفر إطارا لتبادل المعلومات وتقييم الخطر الإرهابي.
    Le Directeur général engage les pays donateurs à soutenir cette Initiative qui offre un cadre bien structuré pour les activités visant à réaliser en Afrique les objectifs du Millénaire pour le développement ainsi qu'une stratégie pour le renforcement des capacités productives du continent. UN وحثّ بعد ذلك البلدان المانحة على أن تدعم المبادرة، التي تتيح إطارا راسخا للأنشطة الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في أفريقيا وإلى وضع استراتيجية لتوسيع نطاق الطاقة الإنتاجية للقارة.
    En avril 1995, le Comité de liaison ad hoc a créé le Comité mixte de liaison, qui offre un cadre à l’examen, avec l’Autorité palestinienne, des options économiques et des aspects pratiques de l’assistance. UN ١١ - وفي نيسان/أبريل ٥٩٩١، أنشأت لجنة الاتصال المخصصة لجنة الاتصال المشتركة التي تتيح منتدى تجري فيه مناقشة السياسة الاقتصادية والمسائل العملية ذات الصلة بالمساعدات المقدمة من المانحين مع السلطة الفلسطينية.
    Le Gouvernement du Nigéria a de même promulgué la loi sur la Commission nationale pour les réfugiés, qui offre un cadre juridique et administratif à la gestion des réfugiés et énonce des directives pour l'application et la détermination du statut de réfugié au Nigéria. UN وقد سنت حكومة بلده أيضاً قانون اللجنة الوطنية لشؤون اللاجئين، الذي يوفر الإطار القانوني والإداري لإدارة شؤون اللاجئين ويحدد المبادئ التوجيهية المقررة للتطبيق ولتقرير منح مركز اللاجئ في نيجيريا.
    Se félicitant également du travail accompli par le Comité mixte de liaison, qui offre un cadre pour l'examen, avec l'Autorité palestinienne, des options économiques et des questions pratiques relatives à l'assistance fournie par les donateurs, UN وإذ ترحب أيضا بعمل لجنة الاتصال المشتركة، التي توفر محفلا تناقش فيه مع السلطة الفلسطينية السياسة الاقتصادية والمسائل العملية المتصلة بالمساعدات المقدمة من المانحين،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد