ويكيبيديا

    "qui ont été déplacées" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الذين شردوا
        
    • المشردة
        
    Toutefois, la définition des Principes directeurs inclut également des personnes qui ne pourraient être considérées comme des réfugiés, par exemple celles qui ont été déplacées en raison de catastrophes naturelles ou provoquées par l'homme. UN لكن التعريف يشمل كذلك الأشخاص غير المؤهلين لوضع اللاجئين، مثل أولئك الذين شردوا نتيجة كوارث طبيعية أو من صنع الإنسان.
    Le Gouvernement croate mène actuellement une campagne difficile, coûteuse, délicate et patiente pour que rentrent dans leurs foyers d'avant le conflit les victimes, généralement non serbes, du nettoyage ethnique et les personnes, généralement serbes, qui ont été déplacées ou ont dû se réfugier ailleurs du fait de leurs attaches avec les autorités occupantes. UN وتقوم الحكومة الكرواتية اﻵن بحملة مضنية مكلفة ودقيقة ومبددة للوقت من أجل إعادة ضحايا التطهير العرقي الذين معظمهم من غير الصرب وكذلك اﻷشخاص الذين شردوا أو أصبحوا لاجئين بسبب ارتباطهم بالسلطات المحتلة والذين معظمهم من الصرب، إلى بيوتهم التي كانوا يقطنونها قبل النزاع.
    11. Le droit de rentrer chez elles reconnu dans l'Accord de paix aux personnes qui ont été déplacées ou qui ont fui le pays est un principe fondamental auquel aucune entorse ne saurait être faite. UN ١١ - إن حق السكان الذين شردوا أو فروا من البلد في العودة إلى وطنهم هو مبدأ أساسي من مبادئ اتفاق السلام ولا يمكن الانتقاص منه.
    11. Le droit de rentrer chez elles reconnu dans l'Accord de paix aux personnes qui ont été déplacées ou qui ont fui le pays est un principe fondamental auquel aucune entorse ne saurait être faite. UN ١١ - إن حق السكان الذين شردوا أو فروا من البلد في العودة إلى وطنهم هو مبدأ أساسي من مبادئ اتفاق السلام ولا يمكن الانتقاص منه.
    253. Le Comité s'inquiète de la situation des familles de Montserrat qui ont été déplacées par l'éruption volcanique de 1997. UN 253- يساور اللجنة القلق إزاء وضع العائلات المشردة في مونتسيرات منذ انفجار البركان عام 1997.
    17. Par ailleurs, l'Etat a également le souci des personnes qui ont été déplacées en raison des violences terroristes, dont le nombre est d'environ 600 000. UN ٧١- وفضلاً عن ذلك، فإن الدولة تهتم أيضاً باﻷشخاص الذين شردوا بسبب أعمال العنف اﻹرهابية والذين يبلغ عددهم زهاء ٠٠٠ ٠٠٦ شخص.
    La priorité doit être donnée aux personnes qui ont été déplacées, qui ont fui les lieux où elles habitaient ou qui ont perdu leur terre. UN ومن المقرر أن تعطى الأولوية للأشخاص الذين شردوا أو فروا من مواطنهم الطبيعية أو فقدوا أراضيهم(11).
    Cette question est particulièrement préoccupante pour la Jordanie, qui accueille près de 1,8 million de réfugiés palestiniens, soit 42 % de l'ensemble des réfugiés enregistrés auprès de l'UNRWA, et 600 000 personnes qui ont été déplacées à l'issue de la guerre de 1967. UN وهي موضع قلق خاص بالنسبة لبلده، لأن الأردن يستضيف حوالي 1.8 مليون لاجئ فلسطيني - أي 42 في المائة من جميع أولئك المسجلين لدى الأونروا - و 000 600 شخص من الذين شردوا نتيجة لحرب عام 1967.
    c) Les personnes qui vivent dans les zones où sévit la LRA, notamment celles qui ont été déplacées ou prises pour victimes; UN (ج) الأشخاص الذين يعيشون في المناطق المتضررة من جيش الرب للمقاومة، بما في ذلك أولئك الذين شردوا أو الذين وقعوا ضحايا هذا الجيش؛
    En ce moment, les principales priorités sur le plan humanitaire sont notamment l'accès aux populations vulnérables à la suite de la création de la Zone de sécurité temporaire, ainsi que la réinstallation, de façon coordonnée et dans des conditions de sécurité, des populations qui ont été déplacées de la Zone à cause du conflit. UN 30 - وفي الوقت الحالي، تشمل الأولويات الإنسانية الرئيسية الوصول إلى السكان المعرضين للخطر بعد إنشاء المنطقة الأمنية المؤقتة فضلا عن القيام بطريقة آمنة ومنسقة بإعادة توطين السكان الذين شردوا من المناطق الأمنية المؤقتة نتيجة للصراع.
    Plus d'un demi-million de réfugiés vivent actuellement en Jordanie, soit 41 % de tous les réfugiés enregistrés par l'Office de secours et de travaux des Nations Unies pour les réfugiés de Palestine dans le Proche-Orient, sans compter les personnes qui ont été déplacées à la suite de la guerre de juin 1967. UN إذ يقيم فيه أكثر من مليون ونصف المليون لاجئ، يشكلون 41 في المائة من اللاجئين المسجلين لدى وكالة الأمم المتحدة لإغاثة وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين في الشرق الأدنى، بالإضافة إلى النازحين الذين شردوا نتيجة حرب حزيران/يونيه عام 1967.
    Les États comme les acteurs non étatiques doivent respecter les principes du droit international des réfugiés, du droit international humanitaire et du droit international relatif aux droits de l'homme en veillant à ce que les organisations humanitaires puissent avoir accès dans des conditions de sécurité aux populations civiles qui ont été déplacées et à celles dont les droits et la sécurité sont en jeu. UN 112 - ويجب على الدول وكذلك على الجهات من غير الدول أن تكفل الاحترام للاجئين الدوليين ولمبادئ القانون الإنساني وقانون حقوق الإنسان بضمان إمكانية وصول المنظمات الإنسانية على نحو مأمون إلى المدنيين الذين شردوا أو الذين تتعرض حقوقهم وأمنهم للخطر.
    Le Conseil se déclare profondément préoccupé par la gravité de la situation des réfugiés et des personnes qui ont été déplacées durant l'offensive croate ainsi que par les informations faisant état de violations du droit international humanitaire figurant dans le rapport du Secrétaire général en date du 23 août 1995 (S/1995/730). UN " ويعرب مجلس اﻷمن عن بالغ قلقه إزاء الحالة الخطيرة للاجئين ولﻷشخاص الذين شردوا خلال الهجوم الكرواتي وإزاء التقارير التي تفيد بوقوع انتهاكات للقانون اﻹنساني الدولي، على النحو الوارد وصفه في تقرير اﻷمين العام المؤرخ ٢٣ آب/أغسطس ١٩٩٥ (S/1995/730).
    Le Conseil se déclare profondément préoccupé par la gravité de la situation des réfugiés et des personnes qui ont été déplacées durant l'offensive croate ainsi que par les informations faisant état de violations du droit international humanitaire figurant dans le rapport du Secrétaire général en date du 23 août 1995 (S/1995/730). UN " ويعرب مجلس اﻷمن عن بالغ قلقه إزاء الحالة الخطيرة للاجئين ولﻷشخاص الذين شردوا خلال الهجوم الكرواتي وإزاء التقارير التي تفيد بوقوع انتهاكات للقانون اﻹنساني الدولي، على النحو الوارد وصفه في تقرير اﻷمين العام المؤرخ ٢٣ آب/أغسطس ١٩٩٥ (S/1995/730).
    — Le Conseil de sécurité de l'ONU, dans la déclaration publiée par son président le 7 septembre 1995 (S/PRST/1995/44), s'est déclaré profondément préoccupé par la gravité de la situation des réfugiés et des personnes qui ont été déplacées durant l'offensive croate ainsi que par les informations faisant état de violations du droit international humanitaire figurant dans le rapport du Secrétaire général en date du 23 août 1995. UN - وأعرب مجلس اﻷمن، في البيان الرئاسي المؤرخ ٧ أيلول/سبتمبر ١٩٩٥ (S/PRST/1995/44)، عن بالغ قلقه إزاء الحالة الخطيرة للاجئين ولﻷشخاص الذين شردوا خلال الهجوم الكرواتي، وإزاء التقارير التي تفيد بوقوع انتهاكات للقانون اﻹنساني الدولي، على النحو الوارد وصفه في تقرير اﻷمين العام المؤرخ ٢٣ آب/أغسطس ١٩٩٥ (S/1995/730).
    Il faudrait s'attacher à réinstaller pleinement et dignement les communautés appartenant aux minorités religieuses qui ont été déplacées lors du conflit, leur permettre l'accès à tous les lieux de culte et autres sites religieux et garantir la protection des minorités religieuses présentes sur le territoire. UN وينبغي بذل جهود ليُعاد بالكامل، وفي إطار احترام الكرامة، إدماج الجماعات الدينية المشردة داخلياً أثناء النزاع، وإتاحة وصولها إلى جميع أماكن العبادة وغيرها من المواقع الدينية، وضمان حماية الأقليات الدينية الموجودة في الإقليم.
    Il faudrait faire des efforts pour réintégrer pleinement et dignement dans leur lieu d'origine les communautés appartenant à des minorités religieuses, qui ont été déplacées lors de conflits, leur permettre l'accès à tous les lieux de culte et autres sites religieux et garantir la protection des minorités religieuses présentes sur le territoire. UN وينبغي بذل جهود ليُعاد بالكامل، وفي إطار احترام الكرامة، إدماج الجماعات الدينية المشردة أثناء النزاع في أماكن منشئها وإتاحة وصولها إلى جميع أماكن العبادة وغيرها من المواقع الدينية، وضمان حماية الأقليات الدينية الموجودة في الإقليم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد