ويكيبيديا

    "qui ont été organisées" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التي نظمت
        
    • التي تم تنظيمها
        
    • التي نُظمت
        
    • التي كان ينظمها
        
    • التي نظِّمت
        
    Le rapport met en relief les principales activités et manifestations qui ont été organisées au niveau international dans le cadre de l'Année en partenariat avec divers acteurs. UN ويسلط الضوء على الأنشطة والأحداث الرئيسية التي نظمت على الصعيد الدولي، بالشراكة مع مختلف الجهات الفاعلة، احتفاء بالسنة.
    61. Au cours des diverses réunions de travail qui ont été organisées ces deux dernières années, il est devenu manifeste que l'évaluation des technologies posait plusieurs problèmes. UN ٦١ - اتضحت في مختلف حلقات العمل التي نظمت خلال العامين الماضيين عدة مسائل فيما يتعلق بتقييم التكنولوجيا.
    Cette oeuvre a été confectionnée avec soin, objectivité et application grâce aux diverses consultations, conférences et réunions qui ont été organisées aux niveaux national, régional et international. UN لقد طرز بدقة وبتجرد وبعناية من خلال مختلف المشاورات والمؤتمرات والاجتماعات التي نظمت على الصعيد الوطني واﻹقليمي والدولي.
    Elle ajoute que les consultations qui ont été organisées avec des sociétés militaires et des entreprises de sécurité privées aux États-Unis et au Royaume-Uni ont été très constructives et fait observer qu'il conviendra de définir, dans le projet de convention, quelles fonctions fondamentales de l'État peuvent être confiées à ces sociétés sans violation du droit international. UN وأضافت أن المشاورات التي تم تنظيمها مع الشركات العسكرية ومؤسسات الأمن الخاصة في الولايات المتحدة والمملكة المتحدة كانت بناءة للغاية، وأوضحت أنه يتعين أن يتم في مشروع الاتفاقية تحديد تلك المهام الأساسية للدولة التي يمكن إسنادها إلى هذه الشركات دون أن يؤدي ذلك إلى انتهاك القانون الدولي.
    Ayant à l'esprit les travaux menés par les différentes réunions régionales et les conférences ministérielles qui ont été organisées dans le cadre de l'application des annexes de la Convention relatives à la mise en œuvre de cet instrument au niveau régional, et tenant compte des conclusions auxquelles sont parvenues ces réunions, UN وإذ يضع في اعتباره مداولات ونتائج مختلف الاجتماعات الإقليمية والمؤتمرات الوزارية التي نُظمت في سياق مرفقات التنفيذ الإقليمي للاتفاقية،
    L'intérêt de la requérante pour ce parti s'est manifesté par la participation aux quelques réunions privées qui ont été organisées. UN وكان إبداء الاهتمام بدعم الحزب يتم بحضور الاجتماعات الخاصة القليلة التي كان ينظمها.
    Le présent additif au rapport du Secrétaire général sur la célébration de la Journée internationale pour le droit à la vérité en ce qui concerne les violations flagrantes des droits de l'homme et pour la dignité des victimes reprend les informations communiquées par l'Argentine et le Guatemala sur les activités et les manifestations qui ont été organisées dans leurs pays respectifs dans le cadre de la célébration de la Journée internationale. UN تتضمن هذه الإضافة لتقرير الأمين العام عن الاحتفال باليوم الدولي للحق في معرفة الحقيقة فيما يتعلق بالانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان ولاحترام كرامة الضحايا، معلومات مقدمة من الأرجنتين وغواتيمالا تتعلق بالأنشطة التي نفِّذت والمناسبات التي نظِّمت في البلدين بمناسبة الاحتفال باليوم الدولي.
    Cette oeuvre a été confectionnée avec soin, objectivité et application grâce aux diverses consultations, conférences et réunions qui ont été organisées aux niveaux national, régional et international. UN لقد طرز بدقة وبتجرد وبعناية من خلال مختلف المشاورات والمؤتمرات والاجتماعات التي نظمت على الصعيد الوطني واﻹقليمي والدولي.
    Avec les cérémonies qui ont été organisées en 1994 dans le monde entier pour commémorer le cinquantième anniversaire de la fin de la seconde guerre mondiale et la libération d'Auschwitz, les relations avec le peuple juif ont été ramenées sur le devant de la scène. UN ومع الاحتفالات التي نظمت في عام ١٩٩٤ في العالم أجمع ﻹحياء الذكرى الخمسين لانتهاء الحرب العالمية الثانية وتحرير أوشفيتز، ظهرت على مسرح اﻷحداث من جديد العلاقات مع الشعب اليهودي.
    Elle s'appuiera à cet effet sur les manifestations qui ont été organisées le 15 mai 2004, à l'occasion de la Journée internationale de la famille. UN وستستفيد هذه الجلسة من الأحداث التي نظمت في 15 أيار/مايو 2004 بمناسبة اليوم الدولي للأسرة.
    En outre, les élections présidentielles, législatives et locales qui ont été organisées à plusieurs reprises montrent que l'état d'urgence n'entrave aucunement le processus démocratique. UN وعلاوة على ذلك، فإن الانتخابات الرئاسية والتشريعية والمحلية التي نظمت مراراً وتكراراً تشهد على أن حالة الطوارئ لا تعرقل على الإطلاق العملية الديمقراطية.
    En ce qui concerne les membres du personnel des Nations Unies, la situation en matière de sécurité est restée généralement calme, malgré les manifestations qui ont été organisées à Kinshasa et en Équateur à la suite de l'arrestation du Sénateur Bemba. UN 7 - وكانت الحالة الأمنية فيما يتعلق بموظفي الأمم المتحدة عموما هادئة، رغم المظاهرات التي نظمت في كينشاسا ومقاطعة خط الاستواء في أعقاب اعتقال السيناتور بمبا.
    En application de la résolution GC.13/Res.5 relative à la Déclaration ministérielle de Vienne et au Plan d'action des pays les moins avancés, le présent document donne des informations sur la suite donnée à cette résolution, sur les activités qui ont été entreprises et sur les manifestations qui ont été organisées en faveur des pays les moins avancés. UN امتثالاً للقرار م ع-13/ق-5 بشأن إعلان فيينا وخطة العمل الوزاريين لأقلّ البلدان نموا، تقدّم هذه الوثيقة معلومات عن تنفيذ القرار وعن الأنشطة التي اضطُلع بها والأحداث التي نظمت دعماً لأقلّ البلدان نموا.
    Le programme d'action quinquennal en huit points a été élaboré lors de la réunion du Forum mondial sur la migration et le développement et du Forum social mondial des migrations, respectivement tenus à Maurice et aux Philippines en 2012, et précisé au cours d'une série de consultations régionales, thématiques et nationales de la société civile qui ont été organisées entre mai et juillet 2013. UN 25 - وتم وضع التصور المفاهيمي لبرنامج العمل الخماسي المؤلف من ثمان نقاط في اجتماع المنتدى العالمي المعني بالهجرة والتنمية في موريشيوس والمنتدى الاجتماعي العالمي بشأن الهجرة في الفلبين، اللذين عقدا كلاهما في عام 2012، وتم تطويره أكثر خلال سلسلة من المشاورات الإقليمية والمواضيعية والوطنية التي نظمت في الفترة من أيار/مايو إلى تموز/يوليه 2013.
    Les élections libres et régulières qui ont été organisées avec succès au Ghana ces 15 dernières années témoignent de manière éloquente de la détermination des Ghanéens à bâtir une société équitable, libre et stable dans laquelle chaque individu peut s'épanouir pleinement. UN وتدل الانتخابات الحرة والنزيهة التي تم تنظيمها بنجاح في غانا في غضون الأعوام الخمسة عشر الماضية دلالة بليغة على تصميم المواطنين الغانيين على بناء مجتمع تسوده المساواة والحرية والاستقرار بحيث يتسنى لكل فرد فيه تطوير كامل إمكاناته.
    h) Plusieurs gouvernements ont fait état des activités d'assistance technique bilatérales ou multilatérales qui ont été organisées pour promouvoir l'évaluation et les améliorations par secteur dans certains pays; UN (ح) وأفادت عدة حكومات عن أنشطة المساعدة التقنية الثنائية أو متعددة الأطراف التي تم تنظيمها لتشجيع التقييم والتحسينات المحددة حسب القطاع في بلدان معينة؛
    On trouvera dans le présent document un résumé des documents finals des différentes manifestations précédant la Conférence qui ont été organisées entre décembre 2009 et mars 2011. UN تحتوي هذه الوثيقة على موجز للوثائق الختامية لمختلف الأنشطة السابقة للمؤتمر التي نُظمت في الفترة ما بين كانون الأول/ديسمبر 2009 وآذار/مارس 2011.
    Mais, il ne faut pas perdre de vue que l'action en faveur du développement ne saurait être efficace si l'on n'assure pas une utilisation optimale des ressources financières disponibles et une application coordonnée des recommandations et décisions des grandes conférences qui ont été organisées récemment sous l'égide de l'ONU. UN ولكن يجب ألا يغيب عن البال أن العمل من أجل تطبيق التنمية لن يكون متسما بالفعالية إلا في حالة كفالة استخدام الموارد المالية المتاحة على أمثل وجه مع القيام على نحو منسق بتنفيذ توصيات وقرارات المؤتمرات الرئيسية التي نُظمت مؤخرا تحت رعاية الأمم المتحدة.
    L'intérêt de la requérante pour ce parti s'est manifesté par la participation aux quelques réunions privées qui ont été organisées. UN وكان إبداء الاهتمام بدعم الحزب يتم بحضور الاجتماعات الخاصة القليلة التي كان ينظمها.
    Il contient des informations sur un certain nombre de manifestations de haut niveau qui ont été organisées dans les domaines de l'énergie et du changement climatique au niveau mondial et décrit dans les grandes lignes la participation de l'ONUDI aux préparatifs de la Conférence des Nations Unies sur le développement durable (Conférence Rio+20). UN وتتضمّن هذه الوثيقة معلومات عن عدد من الأحداث الرفيعة المستوى التي نظِّمت في مجالات الطاقة العالمية وتغيّر المناخ، وتبيّن بإيجاز مشاركة اليونيدو في أعمال التحضير لمؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة (ريو+20).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد