ويكيبيديا

    "qui ont été publiées" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التي صدرت
        
    • التي نشرت
        
    • التي سبق نشرها
        
    • والتي نشرت
        
    Le texte de la décision correspondante du Secrétaire général et des directives qui ont été publiées devrait être communiqué aux membres de la Commission. UN وطلب أن تزود اللجنة بنسخ من قرار اﻷمين العام ذي الصلة وبالمبادئ التوجيهية التي صدرت.
    Ces procédures ont été partiellement officialisées sous la forme de directives provisoires qui ont été publiées à la fin de 2001. UN واكتسبت هذه الإجراءات الطابع الرسمي جزئيا في المبادئ التوجيهية المؤقتة التي صدرت في أواخر عام 2001.
    Ces directives, qui ont été publiées récemment, donnent à espérer que les auto-évaluations seront effectivement menées. UN وتعتبر هذه المبادئ التوجيهية التي صدرت مؤخرا مؤشرا يبعث على التفاؤل بإجراء التقييمات الذاتية على نحو فعال.
    Grâce à un moteur de recherche facile à utiliser, le site offrira à un nombre encore plus important de personnes la possibilité de consulter les 59 éditions de l'Annuaire qui ont été publiées jusqu'à présent. UN وسيتيح الموقع الشبكي، مع وجود محرك البحث سهل الاستعمال جميع الطبعات التسع والخمسين التي نشرت حتى الآن من الحولية لعدد أكبر من الجمهور المستهدف.
    14. Prie le Secrétaire général de lui rendre compte à sa soixante-sixième session, dans la limite des ressources disponibles, des effets des rayonnements ionisants en République des Îles Marshall, en s'appuyant sur les analyses effectuées par des experts réputés, y compris celles du Comité scientifique, et sur les études qui ont été publiées sur le sujet. UN 14 - تطلب إلى الأمين العام أن يقدم إلى الجمعية العامة في دورتها السادسة والستين، ضمن حدود الموارد المتاحة، تقريرا عن آثار الإشعاع الذري في جمهورية جزر مارشال، آخذا في الاعتبار التحليل الذي أجراه الخبراء المشهود لهم بالكفاءة، بمن فيهم خبراء اللجنة العلمية، وعن الدراسات التي سبق نشرها عن هذا الموضوع.
    Ses recommandations, qui ont été publiées peu après le rapport de l'Equipe spéciale de la CNUCED, confirment la validité des orientations et des objectifs de la politique de publication adoptée par celle—ci. UN والتوصيات التي يخلص إليها التقرير، والتي نشرت في وقت قصير لاحق بعد تقرير فرقة العمل التابعة لﻷونكتاد المعنية بالمنشورات، تؤكّد صحة اتجاه وأهداف سياسة اﻷونكتاد في مجال النشر.
    Ces directives, qui ont été publiées récemment, donnent à espérer que les auto-évaluations seront effectivement menées. UN وتعتبر هذه المبادئ التوجيهية التي صدرت مؤخرا مؤشرا يبعث على التفاؤل بإجراء التقييمات الذاتية على نحو فعال.
    À cet égard, le problème des bordereaux de réception a été résolu dans une large mesure par les instructions révisées qui ont été publiées en février 1994. UN وفي هذا الصدد، حُلت مشكلة تلقي التقارير إلى حد بعيد عن طريق التعليمات المنقحة التي صدرت في شباط/فبراير ١٩٩٤.
    À cet égard, le problème des bordereaux de réception a été résolu dans une large mesure par les instructions révisées qui ont été publiées en février 1994. UN وفي هذا الصدد، حُلت مشكلة تلقي التقارير إلى حد بعيـــد عــن طريق التعليمات المنقحة التي صدرت في شباط/فبراير ١٩٩٤.
    Les diverses directives qui ont été publiées récemment concernant la nécessité de veiller à ce que les préoccupations des femmes soient pleinement prises en compte dans le mécanisme international des droits de l'homme sont brièvement exposées de même que les premières mesures qui ont été adoptées à cette fin. UN فيتم إيجاز شتى التوجيهات التي صدرت في اﻷعوام اﻷخيرة بشأن الحاجة إلى ضمان دمج اهتمامات المرأة دمجا كاملا في النظام الدولي لحقوق اﻹنسان، وإيراد وصف موجز للخطوات التمهيدية التي اتخذت في هذا الاتجاه.
    Les déclarations qui ont été publiées au sujet de la proposition de texte étaient largement favorables à la mise en place d'un nouveau mécanisme d'indemnisation. Les recours préalables ont reçu un appui moins important. UN وتضمنت التصريحات التي صدرت بشأن مشروع القانون تأييداً واسعاً لإنشاء آلية جديدة للتعويض، بعكس سبل الانتصاف القانوني السابقة التي لم تحظ بنفس القدر من التأييد.
    Le Comité a par ailleurs supervisé l'élaboration des directives relatives au Programme consultatif technique du Fonds qui ont été publiées en 2003 et de celles devant permettre d'élaborer et d'administrer plus systématiquement les projets relevant des programmes multinationaux. UN كما أشرفت اللجنة على وضع المبادئ التوجيهية للبرنامج الاستشاري التقني للصندوق التي صدرت في عام 2003 فضلا عن المبادئ التوجيهية لاتباع نهج أكثر انتظاما في إعداد وإدارة مشاريع البرنامج المشترك بين الأقطار.
    181. Le Président a mis en relief les principales de ces conclusions, qui ont été publiées dans un document distinct. UN 181- وأبرز الرئيس الاستنتاجات الرئيسية للجزء العملي، التي صدرت منفصلة عن هذا التقرير.(61)
    1.20 L'ONUDI n'a pas appliqué les nouvelles normes IPSAS suivantes, qui ont été publiées sans être encore entrées en vigueur: IPSAS 28 ( " Instruments financiers: présentation " ), IPSAS 29 ( " Instruments financiers: comptabilisation et évaluation " ) et IPSAS 30 ( " Instruments financiers: informations à fournir " ). UN 1-20 لم تطبِّق اليونيدو معايير إيبساس الجديدة التالية التي صدرت ولكن لم يبدأ سريانها بعد: المعيار 28- الأدوات المالية: العرض، والمعيار 29- الأدوات المالية: الاعتراف والقياس، والمعيار 30- الأدوات المالية: كشف البيانات.
    1.19 L'ONUDI n'a pas appliqué les nouvelles normes IPSAS suivantes, qui ont été publiées mais ne sont pas encore entrées en vigueur: IPSAS 28 ( " Instruments financiers: présentation " ), IPSAS 29 ( " Instruments financiers: comptabilisation et évaluation " ) et IPSAS 30 ( " Instruments financiers: informations à fournir " ). UN 1-19 لم تطبِّق اليونيدو معايير إيبساس الجديدة التالية التي صدرت ولكن لم يبدأ سريانها بعد: المعيار 28- الأدوات المالية: العرض، والمعيار 29- الأدوات المالية: الاحتساب والقياس، والمعيار 30- الأدوات المالية: الإفصاح.
    Le processus consultatif informel de l'Assemblée générale a conclu sa première série de consultations à la fin de 2006 et devrait reprendre ses travaux au milieu de janvier 2007, lorsqu'il examinera les recommandations du Groupe qui ont été publiées en novembre 2006. UN وقد اجرت عملية الأمم المتحدة التشاورية غير الرسمية جولتها الأولى من المشاورات في حزيران/يونيه 2006، ومن المقرر أن تستأنف مشاوراتها في منتصف كانون الثاني/يناير 2007، وفي ذلك الوقت سوف تنظر في التوصيات التي صدرت عن الفريق في تشرين الثاني/نوفمبر 2006.
    Les statistiques qui ont été publiées sur les pertes causées au cheptel ne reflètent pas la réalité car les pertes les plus importantes ont été enregistrées pendant la guerre, période pour laquelle on ne dispose pas de statistiques précises. UN * إن الاحصائيات التي نشرت حول ما أصاب الثروة الحيوانية من خسائر لا تمثل الرقم الفعلي، ذلك أن فترة الحرب هي أكثر السنوات فداحة في نفوق الحيوانات من جراء مخلفات الحروب، وهي فترة لم تخضع للحصر الدقيق.
    Ces trois études qui ont été publiées au mois de décembre 2006, portent respectivement sur La participation des hommes et des femmes à la politique belge, Les trajectoires des femmes dans la politique en Belgique, L'intégration de la dimension de genre au sein des partis politiques belges. UN وهذه الدراسات الثلاث، التي نشرت في شهر كانون الأول/ديسمبر 2006، تدور على التوالي حول مشاركة الرجل والمرأة في السياسة البلجيكية، ومسارات المرأة في السياسة في بلجيكا، وإدراج البعد الجنساني في الأحزاب السياسية البلجيكية.
    14. Prie le Secrétaire général de lui rendre compte à sa soixante-sixième session, dans la limite des ressources disponibles, des effets des rayonnements ionisants en République des Îles Marshall, en s'appuyant sur les analyses effectuées par des experts réputés, y compris celles du Comité scientifique, et sur les études qui ont été publiées sur le sujet. UN 14 - تطلب إلى الأمين العام أن يقدم إلى الجمعية العامة في دورتها السادسة والستين، ضمن حدود الموارد المتاحة، تقريرا عن آثار الإشعاع الذري في جمهورية جزر مارشال، آخذا في الاعتبار التحليل الذي أجراه الخبراء المشهود لهم بالكفاءة، بمن فيهم خبراء اللجنة العلمية، وعن الدراسات التي سبق نشرها عن هذا الموضوع.
    Les résultats de ces recherches, qui ont été publiées en 2000, ont fourni une multitude d'informations permettant de mettre au point des activités de plaidoyer davantage axées sur la révision des lois en vigueur ou l'élaboration de nouvelles lois et politiques portant sur de nouveaux problèmes de santé en matière de reproduction. UN وقد أتاحت النتائج التي خلُصت إليها هذه الأبحاث، والتي نشرت في عام 2000، قدرا وافرا من المعلومات المساعدة على بذل جهود في مجال الدعوة أكثر تركيزا على إعادة النظر في القوانين الحالية و/أو وضع قوانين وسياسات جديدة بشأن قضايا الصحة الإنجابية الجديدة والمستجدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد