ويكيبيديا

    "qui ont été réalisés" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الذي أحرز
        
    • التي تحققت
        
    • الذي تم إحرازه
        
    • الذي تحقق
        
    • الذي أُحرز
        
    • الذي تم تحقيقه
        
    • الذي تم انجازه
        
    Nous lançons un appel aux dirigeants de tous les partis en Afrique du Sud pour qu'ils amènent ceux qui menacent les progrès réels qui ont été réalisés jusqu'à présent à faire preuve de la plus grande retenue. UN ونحن نناشد قادة كل اﻷحزاب في جنوب افريقيا أن يكبحوا جماح اؤلئك الذين يعرضون للخطر التقدم الحقيقي الذي أحرز حتى اﻵن.
    Cependant, il ne faut pas ignorer les progrès réels qui ont été réalisés. UN إلا أنه يجمل بنا ألا نتجاهل التقدم الحقيقي الذي أحرز بالفعل.
    Les femmes de leur côté comptent pour beaucoup dans les progrès importants qui ont été réalisés dans les dernières décennies. UN وقد أسهمت المرأة من جانبها بالكثير في نواحي التقدم الهامة التي تحققت في عشرات السنين الأخيرة.
    Les fondamentalistes tentent de miner les progrès vers la paix qui ont été réalisés dans la région. UN إن اﻷصوليين يحاولون تقويض التقدم الذي تم إحرازه نحو إقرار السلم في المنطقة.
    Le Gouvernement britannique espère sincèrement que les progrès qui ont été réalisés se poursuivront. UN ويحدو الحكومة البريطانية أمل صادق في أن انطلاق وتطور التقدم الذي تحقق.
    Il souligne à juste titre les progrès qui ont été réalisés pendant la période considérée. UN ويبرز التقرير عن حق التقدم الذي أُحرز في الفترة قيد الاستعراض.
    Ma délégation voudrait souligner l'importance des progrès qui ont été réalisés s'agissant d'améliorer la coordination au sein du système de l'ONU et sa réponse aux situations d'urgence humanitaire. UN ويود وفدي أن ينوه بالتقدم الهام الذي أحرز في تحسين التنسيق مع منظومة الأمم المتحدة في استجابتها للطوارئ الإنسانية.
    Je me félicite des progrès notables qui ont été réalisés jusqu'à présent concernant l'établissement de départements qui sont opérationnels et fournissent des services à toute la population du Kosovo. UN وإنني أرحب بالتقدم الكبير الذي أحرز حتى الآن في إنشاء إدارات فعالة توفر الخدمات لجميع السكان في كوسوفو.
    Le Conseil de sécurité se félicite des progrès qui ont été réalisés en 2002, ainsi qu'il ressort du rapport du Secrétaire général. UN ويعرب مجلس الأمن عن ترحيبه بالتقدم الذي أحرز في عام 2002، والذي أوجز في تقرير الأمين العام.
    Ma délégation se félicite des progrès qui ont été réalisés jusqu'à présent en matière de gestion des ressources de la zone des fonds marins située au-delà de la juridiction nationale. UN ويرحب وفد بلدي بالتقدم الذي أحرز حتى الآن في إدارة موارد منطقة قاع البحار الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية.
    Nous nous félicitons des progrès constants qui ont été réalisés en Angola et saluons le Gouvernement pour avoir respecté ses engagements. UN وإننا نرحب بالتقدم الحثيث الذي أحرز في أنغولا ونحيي الحكومة لاحترامها لتعهداتها.
    On énumère ci-dessous certains des programmes qui ont été réalisés jusqu'ici et certains des problèmes rencontrés dans le secteur agricole. Réalisations UN وترد أدناه قائمة ببعض البرامج التي تحققت حتى الآن، وبعض المعوقات التي جرى التعرض لها في القطاع الزراعي.
    v) L'évaluation, c'est-à-dire le fait d'évaluer les faits nouveaux à la lumière des rapports précédents et des objectifs qui ont été réalisés ou doivent l'être; UN ' ٥ ' التقييم، أي تقييم ما طرأ من تطورات في ضوء التقارير السابقة واﻷهداف التي تحققت أو لم تتحقق بعد.
    La Mission se félicite des progrès significatifs qui ont été réalisés en ce qui concerne l'application des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN 38 - تعرب البعثة عن تقديرها لأوجه التقدم الكبيرة التي تحققت في مجال الصكوك الدولية لحقوق الإنسان.
    Pendant la période à l'examen, la Commission a été en mesure de faire fond sur les progrès notables qui ont été réalisés pendant les deux sessions précédentes. UN وقد استفادت اللجنة، خلال الفترة المشمولة بالتقرير، من التقدم الملحوظ الذي تم إحرازه في الدورات السابقة.
    Le troisième rapport du Conseil à l'Assemblée illustre les progrès constants qui ont été réalisés dans le domaine de la mise en place du cadre institutionnel. UN إن التقرير الثالث المقدَّم من المجلس إلى الجمعية، يوضح التقدم الثابت الذي تم إحرازه في مجال بناء المؤسسات.
    Nous exprimons aussi le besoin urgent d'une reprise des négociations sur les volets syrien et libanais, en nous appuyant et en nous fondant sur les progrès qui ont été réalisés entre les parties concernées. UN إننا نعرب كذلك عن الحاجة الملحة لاستئناف المفاوضات على المسارين السوري واللبناني، انطلاقا من، وعلى أساس التقدم الذي تم إحرازه فيما بين اﻷطراف المعنية.
    De plus, comme indiqué précédemment, la Bosnie-Herzégovine précise que, en dépit des progrès considérables qui ont été réalisés depuis douze ans, le problème des mines continue à porter atteinte à la sécurité des personnes et au développement socioéconomique du pays. UN وبالإضافة على ذلك، يشير الطلب، كما ذُكر آنفاً، إلى أنه بالرغم من التقدم الكبير الذي تحقق خلال الأعوام اﻟ 12 الماضية، لا تزال الألغام تؤثر في السلامة البشرية وفي التنمية الاجتماعية والاقتصادية.
    Les progrès tangibles qui ont été réalisés durant la période étudiée, et qui sont exposés en détail au chapitre II du présent rapport ont englobé plusieurs résultats qui méritent d'être particulièrement notés. UN والتقدم الملموس الذي تحقق خلال الفترة المستعرضة، والمبين تفصيلا في الفرع الثاني من هذا التقرير، شمل عدة منجزات جديرة بالملاحظة.
    La République argentine se félicite des progrès considérables qui ont été réalisés sur cet important sujet et espère que la Commission parviendra à achever la deuxième lecture à sa cinquante-troisième session. UN ترحب جمهورية الأرجنتين بحرارة بالتقدم الكبير الذي أُحرز بشأن هذا الموضوع الهام، وتأمل في أن تتمكن اللجنة من إنجاز القراءة الثانية في دورتها الثالثة والخمسين.
    Je partage tout à fait les sentiments qui ont été exprimés par les représentants de l'Allemagne et de la Belgique sur les progrès qui ont été réalisés au cours de la première partie de la session de la Conférence dans l'élaboration d'un texte qui aide effectivement à empêcher les essais nucléaires. UN إنني أُؤيد تماماً المشاعر التي أعرب عنها ممثلا ألمانيا وبلجيكا فيما يتعلق بالتقدم الذي أُحرز أثناء هذا الجزء اﻷول من المؤتمر، صوب صياغة نص هو نص جيد لمنع إجراء تجارب نووية.
    Israël est encouragé par les progrès historiques sur la voie de la paix qui ont été réalisés au cours de l'année écoulée sur les plans bilatéral et multilatéral dans le cadre du processus de paix. UN وتجد اسرائيل تشجيعا في التقدم التاريخي نحو السلم الذي تم تحقيقه خلال السنة الماضية في كل من المسارين الثنائي والمتعدد اﻷطراف لعملية السلام.
    Depuis, la communauté internationale s'est félicitée de tout coeur des progrès importants qui ont été réalisés et fourni toute sa coopération à l'accélération du processus. UN ونحن في المجتمع الدولي منذ ذلك الوقت باركنا من أعماق قلوبنا التقدم الملحوظ الذي تم انجازه وقدمنا تعاوننا اﻷقصى للتعجيل بالعملية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد