ويكيبيديا

    "qui ont été signés" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الموقعة
        
    • التي تم التوقيع عليها
        
    • الموقع عليها
        
    Les instruments juridiques internationaux qui ont été signés devraient également être appliqués en tant que législation nationale. UN كما ينبغي للصكوك القانونية الدولية الموقعة أن تنفـَّـذ بوصفها قوانين وطنية.
    Ils soulignent l'importance des accords sur les mesures de confiance et de sécurité qui ont été signés jusqu'ici et qui complètent le document de Vienne de 1994. UN ويشددون على أهمية اتفاقات تدابير بناء الثقة واﻷمن الموقعة حتى اﻵن، كعنصر مكمل لوثيقة فيينا لعام ١٩٩٤.
    Il me semble qu'il existe un moyen d'instaurer directement la sécurité : respecter les accords qui ont été signés concernant un cessez-le-feu et la séparation des forces. UN ويبدو لي أنه يوجد سبيل واضح لتحقيق الأمن وهو احترام الاتفاقات الموقعة والمتعلقة بوقف إطلاق النار والفصل بين القوات.
    Elle a l'obligation de déterminer s'ils sont réfugiés, conformément aux dispositions des traités qui ont été signés et ratifiés, et, si tel est le cas, de leur donner asile. UN ومن الواجب تحديد ما إذا كانوا لاجئين، وفقاً لما هو مقرر في المعاهدات التي تم التوقيع عليها وتصديقها، وفي حالة التحقق من ذلك، اعتبارهم لاجئين.
    La Jordanie exhorte les autres États à respecter ces résolutions ainsi que les instruments bilatéraux, régionaux et internationaux, y compris les traités de désarmement, qui ont été signés. UN كما يحث الأردن الدول على الالتزام بقرارات الأمم المتحدة والاتفاقيات الثنائية والإقليمية والدولية الموقّعة، بما فيها اتفاقيات نزع التسلح الموقع عليها الدول.
    Dans l'année qui vient, la MINUGUA aidera le Gouvernement et le peuple guatémaltèques à réaliser les promesses des accords qui ont été signés. UN وستقوم هذه البعثة، في سياق العام المقبل، بمساعدة حكومة غواتيمالا وشعبها على تحقيق الوعود التي تضمنتها الاتفاقات الموقعة.
    Ainsi, pour obtenir des informations à ce sujet, il suffit d'imprimer le rapport correspondant à tel ou tel détenteur pour savoir quelle est la situation des biens considérés ou se renseigner sur les accords correspondants sur le droit d'utilisation qui ont été signés. UN ويمكن بالتالي الحصول على المعلومات بيسر عن طريق طبع تقرير جهة الإيداع المعنية من أجل رصد وضع الأصول أو الاستفسار عن اتفاقات حق الاستخدام الموقعة بشأنها.
    Nous croyons que le cycle de violences dans la région ne peut prendre fin que par un accord de paix juste et global sur la base des résolutions de l'Organisation des Nations Unies et des divers accords internationaux qui ont été signés par les parties concernées au Moyen-Orient. UN ونحن نرى أن دورة العنف في المنطقة لا يمكن أن تنتهي إلا عن طريق اتفاق سلام عادل وشامل يقوم على أساس قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة وعلى شتى الاتفاقات الدولية الموقعة بين الأطراف المعنية في الشرق الأوسط.
    En conséquence, tous les mémorandums conclus avec les organismes des Nations Unies ont été modifiés, à l'exception de ceux qui ont été signés avec le PNUD, le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme et l'UNESCO, qui ont contesté le bien-fondé d'une telle clause. UN وتم بناء على ذلك تعديل مذكرات التفاهم الموقعة مع جميع وكالات الأمم المتحدة، عدا ثلاث منها، هي برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان ومنظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة، حيث طعنت هذه الوكالات في سلامة تلك الشروط.
    Compte tenu du processus de paix des Kivus engagé par les Actes d'engagement qui ont été signés à Goma le 23 janvier 2008, le Groupe d'experts interprète son mandat comme s'agissant de dissuader les éléments susceptibles de perturber le processus de paix dans l'est de la RDC. UN 10 - في ضوء عملية السلام في كيفو الشمالية وكيفو الجنوبية، التي أطلقتها وثيقة الالتزامات الموقعة في غوما في 23 كانون الثاني/يناير 2008، يفسر فريق الخبراء ولايته باعتبارها رادعا لأولئك الذين يعملون على تقويض عملية السلام في الجزء الشرقي من جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    L'Office n'a pas pris d'engagements relatifs à l'acquisition de terrains. L'échéancier des engagements figure dans la documentation consacrée aux engagements fermes dans la base de données du système de gestion financière. Les engagements fermes représentent des obligations au titre de contrats qui ont été signés ou de biens et services qui ont déjà été fournis. UN 15-4 ليس لدى الوكالة التزامات تتعلق بحيازة الأراضي وتوقيتات الالتزامات مسجلة في وثائق الالتزامات المؤكدة في قاعدة بيانات نظام الإدارة المالية وتتعلق الالتزامات المؤكدة بالتزامات العقود الموقعة أو السلع أو الخدمات التي تم تسليمها بالفعل.
    Ces formulaires, qui ont été signés par les employés de la société, établissent essentiellement que le signataire a bien reçu le montant consigné, que son emploi auprès de la société a pris fin le 2 août 1990 et que la société n'est susceptible d'aucune réclamation ultérieure. UN وتفيد هذه الاستمارات، الموقعة من جانب موظفي EEI، بصورة أساسية أن الموظف موقع الاستمارة قد تسلم المبلغ المنصوص عليه فيها، وأن توظيفه لدى EEI قد توقف اعتبارا من 2 آب/أغسطس 1990، وأن EEI بريئة الذمة وخالصة من المسؤولية إزاء أية مطالبات أخرى.
    C'est le cas de la majorité des accords bilatéraux, anciens et nouveaux, comme ceux qui ont été signés par l'Allemagne, la France, les Pays—Bas, le Royaume—Uni et la Suède, et presque tous ceux qui ont été conclus entre des pays en développement (CNUCED, 1998b). UN وقد اتبع هذا النهج في معظم معاهدات الاستثمار الثنائية، قديمها وحديثها، كما هو الحال في معاهدات الاستثمار الثنائية التي وقعتها ألمانيا والسويد وفرنسا والمملكة المتحدة وهولندا، وأيضاً في معظم معاهدات الاستثمار الثنائية الموقعة بين البلدان النامية (الأونكتاد، 1998 ب).
    Toutefois, seuls quelques accords (ceux qui ont été signés par les Etats-Unis et certains accords conclus par le Canada et la France) interdisent l'imposition de conditions d'application particulières. UN بيد أن عدداً قليلاً فقط من معاهدات الاستثمار الثنائية )المعاهدات الموقعة من جانب الولايات المتحدة، وأيضاً بعض المعاهدات الكندية والفرنسية( يحظر متطلبات اﻷداء.
    3.11.7 Rapports 1. Les représentants résidents doivent communiquer tous les accords de financement par le secteur privé qui ont été signés à la Division de la mobilisation des ressources et à la Division du Contrôleur du Bureau des services financiers et administratifs pour enregistrement et information du Conseil d'administration. 3.12.1 Définition UN 1 - يتعين على الممثلين المقيمين إرسال جميع اتفاقات القطاع الخاص التمويلية الموقعة إلى شعبة تعبئة الموارد التابعة لمكتب الموارد والشؤون الخارجية وشعبة الرقابة المالية التابعة لمكتب الخدمات المالية والإدارية، وذلك لأغراض تبليغ قيدها إلى المجلس التنفيذي.
    Le logiciel dont il a été question plus haut à propos de la suite donnée à la recommandation 9 a) permettra au siège d'enregistrer les accords subsidiaires qui ont été signés avant le démarrage des projets. UN وستوفر برامج الحاسوب المشار إليها في الاستجابة للتوصية ٩)أ( أعلاه تسهيلات لتسجيل استلام الاتفاقات الفرعية الموقعة قبل بدء أي مشروع.
    Il est temps que l'Argentine reconnaisse les accords qui ont été signés dans le passé. UN 7 - وقالت إن الوقت قد حان بالنسبة للأرجنتين لكي تعترف بالاتفاقات التي تم التوقيع عليها في الماضي.
    Le montant estimatif des ressources nécessaires pour 2005/06 au titre du matériel appartenant aux contingents est de 14 104 800 dollars, soit une baisse de 6 594 800 dollars par rapport au crédit ouvert pour 2004/05. Cette baisse tient compte des mémorandums d'accord qui ont été signés et d'une réduction prévue des effectifs militaires. UN 15 - وتبلغ الاحتياجات المقدرة من المعدات المملوكة للوحدات للفترة 2005/2006 ما مقداره 800 104 14 دولار، وهي تعكس نقصانا بمبلغ 800 594 6 دولار مقارنة بالمبلغ المعتمد للفترة 2004/2005، مع الأخذ في الحسبان مذكرات التفاهم التي تم التوقيع عليها وانخفاض عدد أفراد الوحدات عما كان مخططا له.
    La Jordanie exhorte les autres États à respecter ces résolutions ainsi que les instruments bilatéraux, régionaux et internationaux, y compris les traités de désarmement, qui ont été signés. UN كما يحث الأردن الدول على الالتزام بقرارات الأمم المتحدة والاتفاقيات الثنائية والإقليمية والدولية الموقعة، بما فيها اتفاقيات نزع التسلح الموقع عليها الدول.
    (complétant ceux qui ont été signés à Genève le 8 septembre 1995) Pour les trois premiers principes fondamentaux convenus, voir A/50/419-S/1995/780, annexe II. UN )باﻹضافة إلى المبادئ الموقع عليها في جنيف في ٨ أيلول/سبتمبر ١٩٩٥(*
    Les déclarations faites par les auteurs des résolutions 242 (1967) et 338 (1973), et les propres archives du Conseil de sécurité, ainsi que le texte brut des accords qui ont été signés, l'attestent clairement. UN وتشهد على تلك الحقيقـة البيانات التي أصدرها الواضعـون الأصليون لقراري مجلس الأمن 242 (1967) و 338 (1973) وسجلات مجلس الأمن ذاتــه، فضلا عن النصـوص الصريحـة للاتفاقات الموقع عليها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد