ويكيبيديا

    "qui ont été signalées par" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التي أوردتها
        
    • التي أبلغت عنها
        
    • على نحو ما ذكر
        
    Le paragraphe 2 demande de nouveau au Gouvernement israélien de procéder à des investigations indépendantes, crédibles et conformes aux normes internationales sur les graves violations du droit international humanitaire et du droit international des droits de l'homme qui ont été signalées par la Mission d'établissement des faits, afin que les responsabilités soient établies et que justice soit faite. UN وتكرر الفقرة 2 من منطوق مشروع القرار دعوة حكومة إسرائيل إلى إجراء تحقيقات مستقلة وذات مصداقية بما يتفق مع المعايير الدولية في الانتهاكات الجسيمة للقانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان التي أوردتها بعثة تقصي الحقائق في تقريرها، بهدف ضمان المساءلة والعدالة.
    5. Réitère en outre l'appel lancé par l'Assemblée générale au Gouvernement israélien pour lui demander de procéder à des enquêtes indépendantes, crédibles et conformes aux normes internationales, sur les graves violations du droit international humanitaire et du droit international des droits de l'homme qui ont été signalées par la Mission d'établissement des faits, afin que les responsabilités soient établies et que justice soit faite; UN 5- يؤكد مجدداً كذلك دعوة الجمعية العامة لحكومة إسرائيل لإجراء تحقيقات مستقلة وذات مصداقية بما يتفق مع المعايير الدولية في الانتهاكات الجسيمة للقانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان التي أوردتها بعثة تقصي الحقائق في تقريرها، بهدف ضمان المساءلة والعدالة؛
    6. Réitère la demande instante de l'Assemblée générale appelant la partie palestinienne à procéder à des enquêtes indépendantes, crédibles et conformes aux normes internationales, sur les graves violations du droit international humanitaire et du droit international des droits de l'homme qui ont été signalées par la Mission d'établissement des faits, afin que les responsabilités soient établies et que justice soit faite; UN 6- يؤكد مجدداً ما قامت به الجمعية العامة من حث للجانب الفلسطيني على إجراء تحقيقات مستقلة وذات مصداقية بما يتفق مع المعايير الدولية في الانتهاكات الجسيمة للقانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان التي أوردتها بعثة تقصي الحقائق في تقريرها، بهدف ضمان المساءلة والعدالة؛
    Ce total comprend les réclamations en double qui ont été signalées par des gouvernements. UN ويشمل هذا المجموع المطالبات المزدوجة التي أبلغت عنها الحكومات.
    Ce total comprend les réclamations en double qui ont été signalées par des gouvernements. UN ويشمل هذا المجموع المطالبات المزدوجة التي أبلغت عنها الحكومات.
    Gravement préoccupée par les violations persistantes et systématiques des droits de l'homme au Myanmar, qui ont été signalées par le Rapporteur spécial, UN وإذ يساورها بالغ القلق للانتهاكات المستمرة والدائبة لحقـوق اﻹنسان في ميانمار، على نحو ما ذكر المقرر الخاص في تقريره،
    5. Réitère en outre l'appel lancé par l'Assemblée générale au Gouvernement israélien pour lui demander de procéder à des enquêtes indépendantes, crédibles et conformes aux normes internationales, sur les graves violations du droit international humanitaire et du droit international des droits de l'homme qui ont été signalées par la Mission d'établissement des faits, afin que les responsabilités soient établies et que justice soit faite; UN 5- يؤكد مجدداً كذلك دعوة الجمعية العامة لحكومة إسرائيل لإجراء تحقيقات مستقلة وذات مصداقية بما يتفق مع المعايير الدولية في الانتهاكات الجسيمة للقانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان التي أوردتها بعثة تقصي الحقائق في تقريرها، بهدف ضمان المساءلة والعدالة؛
    6. Réitère la demande instante de l'Assemblée générale appelant la partie palestinienne à procéder à des enquêtes indépendantes, crédibles et conformes aux normes internationales, sur les graves violations du droit international humanitaire et du droit international des droits de l'homme qui ont été signalées par la Mission d'établissement des faits, afin que les responsabilités soient établies et que justice soit faite; UN 6- يؤكد مجدداً ما قامت به الجمعية العامة من حث للجانب الفلسطيني على إجراء تحقيقات مستقلة وذات مصداقية بما يتفق مع المعايير الدولية في الانتهاكات الجسيمة للقانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان التي أوردتها بعثة تقصي الحقائق في تقريرها، بهدف ضمان المساءلة والعدالة؛
    2. Demande de nouveau au Gouvernement israélien de procéder à des investigations indépendantes, crédibles et conformes aux normes internationales sur les graves violations du droit international humanitaire et des droits de l'homme qui ont été signalées par la Mission d'établissement des faits de l'Organisation des Nations Unies sur le conflit de Gaza, afin que les responsabilités soient établies et que justice soit faite ; UN 2 - تكرر طلبها إلى حكومة إسرائيل أن تجري تحقيقات مستقلة وذات مصداقية بما يتفق مع المعايير الدولية في الانتهاكات الجسيمة للقانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان التي أوردتها بعثة الأمم المتحدة لتقصي الحقائق بشأن النزاع في غزة في تقريرها، بهدف ضمان المساءلة والعدالة؛
    3. Demande de nouveau instamment que la partie palestinienne procède à des investigations indépendantes, crédibles et conformes aux normes internationales sur les graves violations du droit international humanitaire et des droits de l'homme qui ont été signalées par la Mission d'établissement des faits, afin que les responsabilités soient établies et que justice soit faite ; UN 3 - تحث من جديد الجانب الفلسطيني على أن يجري تحقيقات مستقلة وذات مصداقية بما يتفق مع المعايير الدولية في الانتهاكات الجسيمة للقانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان التي أوردتها بعثة تقصي الحقائق في تقريرها، بهدف ضمان المساءلة والعدالة؛
    2. Demande de nouveau au Gouvernement israélien de procéder à des investigations indépendantes, crédibles et conformes aux normes internationales sur les graves violations du droit international humanitaire et des droits de l'homme qui ont été signalées par la Mission d'établissement des faits de l'Organisation des Nations Unies sur le conflit de Gaza, afin que les responsabilités soient établies et que justice soit faite ; UN 2 - تكرر طلبها إلى حكومة إسرائيل أن تجري تحقيقات مستقلة وذات مصداقية بما يتفق مع المعايير الدولية في الانتهاكات الجسيمة للقانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان التي أوردتها بعثة الأمم المتحدة لتقصي الحقائق بشأن النزاع في غزة في تقريرها، بهدف ضمان المساءلة والعدالة؛
    3. Demande de nouveau instamment que la partie palestinienne procède à des investigations indépendantes, crédibles et conformes aux normes internationales sur les graves violations du droit international humanitaire et des droits de l'homme qui ont été signalées par la Mission d'établissement des faits, afin que les responsabilités soient établies et que justice soit faite ; UN 3 - تحث من جديد الجانب الفلسطيني على أن يجري تحقيقات مستقلة وذات مصداقية بما يتفق مع المعايير الدولية في الانتهاكات الجسيمة للقانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان التي أوردتها بعثة تقصي الحقائق في تقريرها، بهدف ضمان المساءلة والعدالة؛
    5. Réitère en outre l'appel lancé par l'Assemblée générale au Gouvernement israélien pour lui demander de procéder à des enquêtes indépendantes, crédibles et conformes aux normes internationales, sur les graves violations du droit international humanitaire et du droit international des droits de l'homme qui ont été signalées par la Mission d'établissement des faits, afin que les responsabilités soient établies et que justice soit faite; UN 5- يؤكد مجدداً كذلك دعوة الجمعية العامة لحكومة إسرائيل لإجراء تحقيقات مستقلة وذات مصداقية بما يتفق مع المعايير الدولية في الانتهاكات الجسيمة للقانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان التي أوردتها بعثة تقصي الحقائق في تقريرها، بهدف ضمان المساءلة والعدالة؛
    6. Réitère la demande instante de l'Assemblée générale appelant la partie palestinienne à procéder à des enquêtes indépendantes, crédibles et conformes aux normes internationales, sur les graves violations du droit international humanitaire et du droit international des droits de l'homme qui ont été signalées par la Mission d'établissement des faits, afin que les responsabilités soient établies et que justice soit faite; UN 6- يؤكد مجدداً ما قامت به الجمعية العامة من حث للجانب الفلسطيني على إجراء تحقيقات مستقلة وذات مصداقية بما يتفق مع المعايير الدولية في الانتهاكات الجسيمة للقانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان التي أوردتها بعثة تقصي الحقائق في تقريرها، بهدف ضمان المساءلة والعدالة؛
    2. Les corrections qu'il est recommandé d'apporter au montant d'indemnités accordées au titre de réclamations de la catégorie " A " concernent les réclamations en double et les réductions en application de la décision 21 qui ont été signalées par des gouvernements. UN 2- تشمل توصيات تصويب مطالبات الفئة " ألف " المطالبات المكررة والتخفيضات بموجب المقرر 21، التي أبلغت عنها الحكومات.
    75. En Amérique du Sud, bien que certains pays n'aient pas encore communiqué de chiffres, il a déjà été enregistré une augmentation de 31 % des saisies de cocaïne, imputable aux 118,9 tonnes saisies en 2002 qui ont été signalées par la Colombie, contre 73,8 tonnes en 2001. UN 75- وفي أمريكا الجنوبية، تم تسجيل ازدياد بنسبة 31 في المائة، رغم أن بيانات بعض البلدان لم تقدم بعد. وكان ذلك الازدياد ناجما عن المضبوطات التي أبلغت عنها كولومبيا وقدرها 118.9 طنا في عام 2002، مقارنة بـ 73.8 طنا في عام 2001.
    À cet égard, dans sa réponse à la demande du précédent Groupe d'experts en date du 6 novembre 2007, la Mission permanente du Burkina Faso a communiqué la liste des armes et munitions perdues ou volées qui ont été signalées par les forces de défense et de sécurité burkinabé. UN وفي هذا الصدد، لبّت البعثة الدائمة لبوركينا فاسو في 6 تشرين الثاني/نوفمبر 2007 طلبا قدّمه فريق الخبراء في وقت سابق للحصول على قائمة مفصّلة بالأسلحة والذخائر المفقودة أو المسروقة التي أبلغت عنها أجهزة الدفاع والأمن في بوركينا فاسو ووافت الفريق بهذه القائمة.
    " Le Conseil de sécurité est vivement préoccupé par les violations récentes de la frontière iraqo-koweïtienne qui ont été signalées par la Mission d'observation des Nations Unies pour l'Iraq et le Koweït (MONUIK), en particulier celles qui ont été commises les 16 et 20 novembre 1993, lorsque des nationaux iraquiens ont en grand nombre franchi la frontière illégalement. UN " إن مجلس اﻷمن يساوره القلق البالغ إزاء الانتهاكات العراقية اﻷخيرة للحدود بين العراق والكويت، التي أبلغت عنها بعثة اﻷمم المتحدة للمراقبة في العراق والكويت، وأبرزها الانتهاكات التي وقعت يومي ١٦ و٢٠ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٣، عندما عبرت الحدود بشكل غير مشروع أعداد كبيرة من المواطنين العراقيين.
    " Le Conseil de sécurité est vivement préoccupé par les violations récentes par l'Iraq de la frontière iraqo-koweïtienne qui ont été signalées par la Mission d'observation des Nations Unies pour l'Iraq et le Koweït (MONUIK), en particulier celles qui ont été commises les 16 et 20 novembre 1993, lorsque des nationaux iraquiens ont en grand nombre franchi la frontière illégalement. UN " إن مجلس اﻷمن يساوره القلق البالغ إزاء الانتهاكات العراقية اﻷخيرة للحدود بين العراق والكويت، التي أبلغت عنها بعثة اﻷمم المتحدة للمراقبة في العراق والكويت وأبرزها الانتهاكات التي وقعت يومي ١٦ و ٢٠ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٣، عندما عبرت الحدود بشكل غير مشروع أعداد كبيرة من المواطنين العراقيين.
    Gravement préoccupée par les violations persistantes et systématiques des droits de l’homme au Myanmar, qui ont été signalées par le Rapporteur spécial, UN وإذ يساورها بالغ القلق للانتهاكات المستمرة والدائبة لحقـوق اﻹنسان في ميانمار، على نحو ما ذكر المقرر الخاص في تقريره،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد