ويكيبيديا

    "qui ont adhéré au" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التي انضمت إلى
        
    • التي تنضم إلى
        
    • المنضمة إلى
        
    • التي انضمت إليه
        
    La communauté des nations qui ont adhéré au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires a bien reconnu la logique inhérente de cet argument. UN وقد اعترفت بالمنطق القائم عليه هذا الرأي الدول التي انضمت إلى معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    Le Kenya fait partie des 16 pays qui ont adhéré au Mécanisme. UN وكينيا من بين البلدان الستة عشر التي انضمت إلى هذه الآلية.
    M. Kretzmer invite instamment les États qui ont adhéré au Protocole facultatif à en diffuser très largement la teneur de façon que les particuliers puissent utiliser la procédure qu'il prévoit. UN وأهاب السيد كريتسمر بالدول التي انضمت إلى البروتوكول الاختياري أن تعمم مضمونه على نطاق واسع جداً كيما يتسنى للأفراد استخدام الإجراء الذي ينص عليه.
    La première phase sera exécutée dans les 20 premiers pays qui ont adhéré au Mécanisme d'évaluation intra-africaine. UN 12 - وستنفذ هذه المرحلة الأولى في العشرين بلدا الأولى التي تنضم إلى الآلية الأفريقية لاستعراض الأقران.
    Nous nous félicitons certes de l'accroissement récent du nombre d'États qui ont adhéré au Traité, mais nous devons souligner que la question de l'universalité demeure fondamentale pour la réalisation effective des objectifs du Traité. UN ونحن نرحب دون شك بالزيادة التي حدثت مؤخرا في عدد الدول المنضمة إلى المعاهدة، إلا أننا يجب أن نؤكد على أن مسألة العالمية ما زالت أساسية بالنسبة لفعالية المعاهدة في تحقيق أهدافها.
    Il félicite les 97 États qui ont exprimé leur consentement à être liés par le Protocole II modifié et invite tous les pays qui ne l'ont pas encore fait à y adhérer dès que possible, en particulier ceux qui ont adhéré au Protocole dans sa forme initiale. UN وهنّأ الدول البالغ عددها 97 دولة، التي أبدت موافقتها على الالتزام بالبروتوكول الثاني المعدل، ودعا كل الدول التي لم تنضم إليه بعد إلى أن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن، ولا سيما منها تلك التي انضمت إليه في صيغته الأصلية.
    Il surveille l'application du Pacte en examinant les rapports périodiques présentés par les États parties et reçoit des communications émanant de particuliers au sujet de violations du Pacte par des États qui ont adhéré au Protocole facultatif se rapportant au Pacte. UN وترصد اللجنة العهد عن طريق دراسة التقارير الدورية التي تقدمها الدول اﻷطراف وتتلقى رسائل من اﻷفراد تتصل بانتهاكات العهد من جانب الدول اﻷطراف التي انضمت إلى البروتوكول الاختياري للعهد.
    Il surveille l'application du Pacte en examinant les rapports périodiques présentés par les États parties et reçoit des communications émanant de particuliers au sujet de violations du Pacte par des États qui ont adhéré au Protocole facultatif se rapportant au Pacte. UN وترصد اللجنة العهد عن طريق دراسة التقارير الدورية التي تقدمها الدول اﻷطراف وتتلقى رسائل من اﻷفراد تتصل بانتهاكات العهد من جانب الدول اﻷطراف التي انضمت إلى البروتوكول الاختياري للعهد.
    L'augmentation du nombre des pays qui ont adhéré au Mécanisme d'évaluation intra-africaine témoigne de l'approche volontariste des africains et du fait qu'ils contrôlent et dirigent le processus. UN وتشير الزيادة في عدد البلدان التي انضمت إلى الآلية الأفريقية لاستعراض الأقران إلى الجاذبية المتنامية لنهجها المشترك وللملكية والقيادة الأفريقية للعملية.
    Les pays qui ont adhéré au Traité ont volontairement renoncé à l'option nucléaire, étant entendu que les États dotés d'armes nucléaires s'attacheraient de bonne foi à éliminer leurs arsenaux nucléaires. UN فالبلدان التي انضمت إلى الاتفاقية تخلت بِمَحْضِ اخْتِيَارِها عن الخيار النووي على أساس أن الدول الحائزة للأسلحة النووية سوف تستمر بإخلاص في القضاء على ترساناتها من الأسلحة النووية.
    Mais avant cela, nous voudrions souhaiter une chaleureuse bienvenue aux États qui ont adhéré au Statut de Rome depuis que la Cour pénale internationale (CPI) a fait rapport à cet organe l'année dernière. UN وقبل أن أفعل ذلك، نود أن نعرب عن ترحيبنا الحار بالدول التي انضمت إلى نظام روما الأساسي منذ تقديم تقرير المحكمة الجنائية الدولية إلى هذه الهيئة في العام الماضي.
    En mai dernier, les 180 États qui ont adhéré au TNP ont confirmé que l'objectif suprême est l'abolition des armes nucléaires. UN في شهر أيار/مايو من هذا العام، أكدت الدول اﻟ ١٨٠ التي انضمت إلى معاهدة عدم الانتشار أن هدفها النهائي هو القضاء على اﻷسلحة النووية.
    Les pays qui ont adhéré au Protocole de Kyoto (la Russie a ratifié ce protocole) ont entrepris de réduire les émissions de gaz à effet de serre dans l'atmosphère. UN ويتعين على البلدان التي انضمت إلى بروتوكول كيوتو (صدق الاتحاد الروسي هذا البروتوكول) الاضطلاع بمهمة خفض انبعاثات غازات الدفيئة في الغلاف الجوي.
    Les pays qui ont adhéré au Protocole de Kyoto (la Russie a ratifié ce protocole) ont entrepris de réduire les émissions de gaz à effet de serre dans l'atmosphère. UN ويتعين على البلدان التي انضمت إلى بروتوكول كيوتو (صدق الاتحاد الروسي هذا البروتوكول) الاضطلاع بمهمة خفض انبعاثات غازات الدفيئة في الغلاف الجوي.
    Il surveille l'application du Pacte en examinant les rapports périodiques présentés par les 144 États parties et reçoit des communications émanant de particuliers au sujet de violations du Pacte par des États qui ont adhéré au Protocole facultatif se rapportant au Pacte (95 États). UN وترصد اللجنة تنفيذ العهد عن طريق دراسة التقارير الدورية التي تقدمها الدول الأطراف البالغ عددها 144 دولة، وتتلقى الرسائل من الأفراد بشأن انتهاكات العهد من جانب الدول الأطراف التي انضمت إلى البروتوكول الاختياري للعهد (95 دولة).
    Les nombreuses entreprises qui ont adhéré au Pacte mondial du Secrétaire général reconnaissent qu'il n'est plus acceptable de réaliser des bénéfices au détriment d'enfants exploités et victimes d'agression, et provenant du trafic d'armes, du trafic de drogue ou des diamants de la guerre. UN وتدرك الشركات الكثيرة التي انضمت إلى الائتلاف العالمي مع الشركات التجارية الذي اقترحه الأمين العام أن الأرباح التي تحققت على ظهور الأطفال المعرضين للاستغلال والإساءة - سواء بتهريب البنادق أو بيع المخدرات أو مآسي الصراعات - لم تعد مقبولة.
    Le chef de la délégation jamaïquaine a lui-même admis qu'il annonçait cette mesure avec un profond regret et la Présidente s'associe, bien entendu, à ces regrets qu'il faut éprouver à la fois pour les droits de l'homme, pour la Jamaïque, pour l'ensemble des pays qui ont adhéré au Pacte et pour le Comité lui-même qui déplore cette décision et estime qu'elle engage le pays dans la mauvaise voie. UN وقد اعترف رئيس الوفد الجامايكي نفسه بأن ذاك اليوم يوم حزين، فلا يسعها إلاﱠ أن تؤكد هذا القول: فهو يوم حزين بالنسبة إلى حقوق اﻹنسان. وبالنسبة إلى جامايكا، وبالنسبة إلى مجتمع الدول التي انضمت إلى العهد وبالنسبة إلى اللجنة التي تعرب عن أسفها العميق للقرار المتخذ الذي يشكل في رأيها خطوة في اتجاه غير سليم.
    De telles interdictions existent déjà à travers les mesures prises par les États non dotés d'armes nucléaires qui ont adhéré au TNP et renoncé à l'option nucléaire. UN ويوجد بالفعل هذا الحظر في إجراءات الدول غير الحائزة للأسلحة النووية التي تنضم إلى معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية وتتخلي عن خيار الأسلحة النووية.
    À l'approche du dixième anniversaire de la Cour l'année prochaine, nous nous félicitons du nombre croissant d'États qui ont adhéré au Statut de Rome ou l'ont ratifié. UN ونحن مسرورون، مع اقتراب المحكمة من الذكرى السنوية العاشرة لإنشائها في العام المقبل، لرؤية عدد متزايد من الدول التي تنضم إلى نظام روما الأساسي وتصدّق عليه.
    Le Comité surveille l’application du Pacte en examinant les rapports qui lui sont présentés périodiquement par les États parties et il examine également les communications individuelles concernant des violations du Pacte par les États parties qui ont adhéré au Protocole facultatif se rapportant au Pacte. UN وتراقب اللجنة تنفيذ العهد عن طريق دراسة التقارير الدورية التي تقدمها الدول اﻷطراف وتتلقى رسائل من اﻷفراد تتعلق بالانتهاكات التي يتعرض لها العهد من قِبل الدول اﻷطراف المنضمة إلى البروتوكول الاختياري للعهد.
    En 1978, les États-Unis, l'ex-Union soviétique et la Grande-Bretagne, pays signataires du Traité de non-prolifération (TNP), ont publié une déclaration dans laquelle ils ont proclamé qu'ils n'utiliseraient pas d'armes nucléaires contre les pays dénucléarisés qui ont adhéré au Traité. UN ففي عام 1978 أصدر كل من الولايات المتحدة الأمريكية والاتحاد السوفييتي السابق وانجلترا وهى الدول المودع لديها معاهدة حظر انتشار الأسلحة النووية، بيانا حول " عدم استخدام الأسلحة النووية " ضد الدول غير النووية المنضمة إلى هذه المعاهدة وان كان ذلك مشروطا.
    Il félicite les 98 États qui ont exprimé leur consentement à être liés par le Protocole II modifié et invite tous les pays qui ne l'ont pas encore fait à y adhérer dès que possible, en particulier ceux qui ont adhéré au Protocole dans sa forme initiale. UN وأشاد بالدول التي وافقت على الالتزام بالبروتوكول الثاني المعدل وعددها 98 دولة، ودعا كل الدول التي لم تنضم إليه بعد إلى أن تفعل في أقرب وقت ممكن، ولا سيما تلك الدول التي انضمت إليه في صيغته الأصلية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد