ويكيبيديا

    "qui ont commencé le" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التي بدأت في
        
    • التي بدأت يوم
        
    Ces statistiques ont été utilisées durant les massacres qui ont commencé le 7 avril 1994. UN وقد استعملت هذه القوائم في عمليات التقتيل التي بدأت في ٧ نيسان/أبريل ١٩٩٤.
    Ces statistiques ont été utilisées durant les massacres qui ont commencé le 7 avril 1994. UN وقد استعملت هذه القوائم في عمليات التقتيل التي بدأت في ٧ نيسان/أبريل ١٩٩٤.
    Il y a lieu de rappeler les événements qui ont commencé le 7 août. UN وقد يكون من المناسب أن أبدأ حديثي بسرد لﻷحداث التي بدأت في السابع من آب/أغسطس الماضي.
    Or, le Gouvernement israélien ne prétend pas que de tels incidents se soient produits dans le contexte des opérations militaires qui ont commencé le 27 décembre 2008. UN ولم تدع الحكومة الإسرائيلية وقوع حوادث مماثلة خلال العمليات العسكرية التي بدأت في 27 كانون الأول/ديسمبر 2008.
    Nous avons également fait des efforts pour nous assurer que ce même esprit positif règnerait dans les réunions de Bagdad qui ont commencé le 2 octobre 1993. UN وقد سعينا إلى أن تسود نفس هذه الروحية في لقاءات بغداد التي بدأت يوم ٢ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٣.
    Par ailleurs, 20 000 personnes, selon les estimations, ont été déplacées par les affrontements qui ont commencé le 27 avril dans le Nord-Kivu. UN وتشير التقديرات إلى أنه ثمة 000 20 شخص إضافي مشرد داخليا نتيجة للاشتباكات التي بدأت في 27 نيسان/أبريل في شمال كيفو.
    L’Union européenne a suivi avec préoccupation la réaction des forces de police et de sécurité aux événements liés aux manifestations étudiantes qui ont commencé le 8 juillet à Téhéran et se sont étendues à d’autres villes. UN الاتحاد اﻷوروبي بشأن اﻷحداث في إيران تابع الاتحاد اﻷوروبي بقلق رد فعل قوات الشرطة واﻷمن على اﻷحداث المرتبطة بمظاهرات الطلبة التي بدأت في ٨ تموز/يوليه في طهران وامتدت إلى مدن أخرى.
    Le cinquième et le plus spectaculaire, sans doute, de ces événements a été le retour soudain et massif des réfugiés qui ont commencé le 15 novembre à rentrer du Nord-Kivu au Rwanda. UN وتمثﱠل الحدث الخامس وهو، ربما اﻷكثر وقعا، في العودة الفجئية الجماعية للاجئين، التي بدأت في ١٥ تشرين الثاني/نوفمبر، من شمال كيفو إلى رواندا.
    Les affrontements intermittents entre un groupe dinka agar et les forces de sécurité, qui ont commencé le 23 octobre dans le comté de Roumbek Centre, ont entraîné la mort d'une centaine de personnes. UN وأدت الاشتباكات المتقطعة بين إحدى عشائر الدينكا آغار وقوات الأمن، التي بدأت في رومبيك الوسطى في 23 تشرين الأول/أكتوبر، إلى حدوث ما يقرب من 100 حالة وفاة.
    Comme le note le rapport de la Mission d'établissement des faits, le blocus imposé par Israël à Gaza est une politique antérieure aux opérations qui ont commencé le 27 décembre 2008. UN 34 - وعلى نحو ما ذكرت بعثة تقصي الحقائق في تقريرها، فإن سياسة حصار غزة التي تنتهجها إسرائيل سبقت العمليات العسكرية التي بدأت في 27 كانون الأول/ديسمبر 2008.
    En fait, ces zones ont vu tomber près de 75 % de toutes les ordonnances lancées contre Gaza par la Puissance occupante pendant les opérations militaires qui ont commencé le 27 décembre 2008. UN وبالفعل، شهدت هذه المناطق سقوط حوالي 75 في المائة من جميع الذخائر التي أطلقتها السلطة القائمة بالاحتلال ضد غزة خلال العمليات العسكرية التي بدأت في 27 كانون الأول/ديسمبر 2008.
    Selon le Président Meron, les audiences, qui ont commencé le 2 décembre 2003, devraient se terminer en septembre 2005, date à laquelle le jugement sera rendu. UN ويبلغني الرئيس ميرون أنه يتوقع اكتمال جلسات الاستماع في هذه القضية، التي بدأت في 2 كانون الأول/ديسمبر 2004، وإصدار الحكم فيها في أيلول/سبتمبر 2005.
    Le Président Meron me fait savoir que, dans cette affaire, les audiences, qui ont commencé le 15 novembre 2004, devraient s'achever en novembre 2005, date à laquelle le jugement sera rendu. UN ويبلغني الرئيس ميرون أنه يتوقع اكتمال جلسات الاستماع في هذه القضية، التي بدأت في 15 تشرين الثاني/نوفمبر 2004، وإصدار الحكم فيها في تشرين الثاني/نوفمبر 2005.
    La conférence a débouché sur la formation de 5 mouvements en avril 2008 et a été le précurseur aux pourparlers de Syrte qui ont commencé le 27 octobre 2007. UN وتُوِّج المؤتمر بتشكيل خمس حركات في نيسان/أبريل 2008، كما مهّد أيضاً لإجراء محادثات سرت التي بدأت في 27 تشرين الأول/أكتوبر 2007.
    Ces défis demeurent, mais les opérations militaires ciblées, qui ont commencé le 7 octobre et qui visent l'élimination de l'organisation terroriste Al-Qaeda, ainsi que leurs résultats sur le terrain ont offert une occasion au peuple afghan de sortir de l'impasse. UN ولا تزال هذه التحديات قائمة، ولكن العمليات العسكرية المستهدفة التي بدأت في 7 تشرين الأول/أكتوبر، والتي ترمي إلى القضاء على تنظيم القاعدة الإرهابي، ونتائج هذه العمليات على أرض الواقع، أتاحت للشعب الأفغاني الفرصة للخروج من هذا المأزق.
    Soulignant l'importance des pourparlers qui ont commencé le 15 octobre 2008 à Genève et de la poursuite de l'examen de la question du retour volontaire sans entrave, dans la sécurité et la dignité des déplacés et des réfugiés sur la base des principes internationalement reconnus et des pratiques en matière de règlement des conflits, UN وإذ تشدد على أهمية المناقشات التي بدأت في جنيف في 15 تشرين الأول/أكتوبر 2008 وأهمية مواصلة معالجة مسألة عودة المشردين داخليا واللاجئين دون أي عوائق بصورة طوعية آمنة تحفظ لهم كرامتهم على أساس المبادئ المعترف بها دوليا والممارسات المتبعة في تسوية النزاعات،
    À l'issue des audiences qui ont commencé le 22 avril 2003, le tribunal régional de Berlin a modifié le jugement en requalifiant les faits (falsification de documents et complicité indirecte dans la falsification de registres officiels, fraude et contravention à la loi sur les étrangers) mais confirmé la décision rendue en première instance. UN وبعد جلسات الاستماع الشفوية التي بدأت في 22 نيسان/أبريل 2003، عدَّلت محكمة برلين الإقليمية الحكم فيما يتعلق بوصف الجرائم (تزوير وثائق واقتران ذلك بالتواطؤ بشكل غير مباشر في تزوير سجلات رسمية والاحتيال ومخالفة قانون الأجانب) لكنها أكدت فيما عدا ذلك حكم محكمة الدرجة الأدنى.
    À l'issue des audiences qui ont commencé le 22 avril 2003, le tribunal régional de Berlin a modifié le jugement en requalifiant les faits (falsification de documents et complicité indirecte dans la falsification de registres officiels, fraude et contravention à la loi sur les étrangers) mais confirmé la décision rendue en première instance. UN وبعد جلسات الاستماع الشفوية التي بدأت في 22 نيسان/أبريل 2003، عدَّلت محكمة برلين الإقليمية الحكم فيما يتعلق بوصف الجرائم (تزوير وثائق واقتران ذلك بالتواطؤ بشكل غير مباشر في تزوير سجلات رسمية والاحتيال ومخالفة قانون الأجانب) لكنها أكدت فيما عدا ذلك حكم محكمة الدرجة الأدنى.
    Soulignant l'importance des pourparlers qui ont commencé le 15 octobre 2008 à Genève et de la poursuite de l'examen de la question du retour volontaire sans entrave, dans la sécurité et la dignité des déplacés et des réfugiés sur la base des principes internationalement reconnus et des pratiques en matière de règlement des conflits, UN وإذ تشدد على أهمية المناقشات التي بدأت في جنيف في 15 تشرين الأول/أكتوبر 2008 وأهمية مواصلة معالجة مسألة العودة الطوعية والآمنة والكريمة ودون إعاقة للمشردين داخليا واللاجئين على أساس المبادئ المعترف بها دوليا وممارسات تسوية النزاعات،
    La réalité des événements qui ont commencé le 23 mars est la suivante. Les forces armées régulières de l'Azerbaïdjan ont lancé une offensive militaire massive en deux points : la région de Mardakert, dans le Haut-Karabakh et le corridor humanitaire de Latchine, à la frontière sud du Haut-Karabakh. UN ووقائع هذه الاحداث التي بدأت يوم ٣٢ آذار/مارس هي كما يلي: شنت القوات المسلحة النظامية لاذربيجان هجوما عسكريا مكثفا استهدف موقعين جغرافيين هما منطقة مرداكرت في ناغورني كاراباخ وممر الامدادات الانسانية في لاتشين على الحدود الجنوبية لناغورني كاراباخ.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد