États parties qui ont communiqué des informations au sujet des stocks conservés | UN | الدول الأطراف التي قدمت معلومات عن المخزونات المحتفظ بها |
États parties qui ont communiqué des informations actualisées au sujet de l'état d'avancement de leur programme de dépollution | UN | الدول الأطراف التي قدمت آخر المستجدات بشأن حالة برامج تطهيرها والتقدم المحرز فيها |
États parties qui ont communiqué des informations au sujet de la superficie et de l'emplacement des zones polluées et des activités de levé | UN | الدول الأطراف التي قدمت معلومات عن حجم وموقع المناطق الملوثة وعن أنشطة المسح |
Sur les 17 pays qui ont communiqué les chiffres de 2000, 10 ont augmenté leur contribution, alors que sept ont diminué la leur. | UN | ومن الـ 17 بلدا التي أبلغت الأرقام المتعلقة بعام 2000، زادت 10 بلدان مساهماتها، بينما خفضت 7 بلدان مستويات تمويلها. |
Toutefois, sur les 11 pays donateurs membres du CAD/OCDE qui ont communiqué un échéancier en 2003, 2004 et 2005, nombreux sont ceux qui n'ont pas effectué leurs versements selon l'échéancier prévu. | UN | غير أنه من بين المانحين أعضاء اللجنة الأحد عشر الذين قدموا جداول سداد في أعوام 2003 و2004 و 2005، لم يسدد العديد منهم مساهماتهم وفق جدول السداد المقدم. |
États parties qui ont communiqué des informations au sujet des stocks conservés | UN | الدول الأطراف التي قدمت معلومات عن المخزونات المحتفظ بها |
États parties qui ont communiqué des informations actualisées au sujet de l'état d'avancement de leur programme de dépollution | UN | الدول الأطراف التي قدمت آخر المستجدات بشأن حالة برامج تطهيرها والتقدم المحرز فيها |
États parties qui ont communiqué des informations au sujet de la superficie et de l'emplacement des zones polluées et des activités de levé | UN | الدول الأطراف التي قدمت معلومات عن حجم وموقع المناطق الملوثة وعن أنشطة المسح |
Malheureusement, le nombre d'États qui ont communiqué des informations est insuffisant pour permettre au Rapporteur spécial et à la Commission de formuler efficacement les projets de normes requis. | UN | ومن المؤسف أن عدد الدول التي قدمت معلومات غير كاف لكي يصوغ المقر الخاص واللجنة مشروع المعايير المناسبة على نحو فعال. |
La plupart des autres pays qui ont communiqué des informations de cette nature ont affecté un pourcentage largement plus élevé aux coûts marginaux. | UN | وخصصت معظم البلدان الأخرى التي قدمت معلومات عن هذا الطابع، نسبته مرتفعة كبيرة للتكاليف الإضافية. |
De noter avec satisfaction l'application des dispositions du Protocole par les Parties qui ont communiqué des données; | UN | 1- أن يحيط علماً بأن تنفيذ البروتوكول من قِبل الأطراف التي قدمت بياناتٍ تنفيذٌ مُرضٍ؛ |
Les Parties qui ont communiqué des estimations concernant les réductions des émissions prévues ont retenu divers horizons temporels, de l'année 2005 à l'année 2050. | UN | واستخدمت الأطراف التي قدمت تقديرات لتخفيضات الانبعاثات المسقطة آفاقاً زمنية مختلفة تتراوح من عام 2005 إلى عام 2050. |
La LPRC est l'une des très rares organisations qui ont communiqué des informations complètes au Groupe d'experts. | UN | وكانت شركة تكرير النفط الليبرية إحدى المنظمات القليلة التي قدمت معلومات كاملة وتامة إلى الفريق. |
Remerciant de leur contribution les Parties qui ont communiqué des rapports sur les activités exécutées conjointement dans le cadre de la phase pilote, | UN | إذ ينوه بمساهمات اﻷطراف التي قدمت تقارير عن اﻷنشطة المنفذة تنفيذا مشتركاً في إطار المرحلة التجريبية، |
Toutes les autres Parties qui ont communiqué des projections sectorielles prévoient une diminution ou une stabilisation des émissions de CH4 dans ces secteurs. | UN | وتوقعت سائر اﻷطراف التي قدمت إسقاطات قطاعية حدوث انخفاض أو استقرار في انبعاثات الميثان في هذه القطاعات. |
Remerciant de leur contribution les Parties qui ont communiqué des informations sur les activités exécutées conjointement dans le cadre de la phase pilote, | UN | إذ ينوه بمساهمات اﻷطراف التي قدمت تقارير عن اﻷنشطة المنفذة تنفيذا مشتركاً في إطار المرحلة التجريبية، |
La quasi-totalité des pays en développement qui ont communiqué des renseignements avaient signé ladite convention. Français Page | UN | أما البلدان النامية التي قدمت تقارير، فقد وقع جميعها تقريبا على الاتفاقية. |
Sur l'ensemble des pays qui ont communiqué les chiffres de 2001, seuls deux pays ont augmenté leur contribution. | UN | ومن بين البلدان التي أبلغت عن الأرقام المتعلقة بعام 2001، زاد بلدان فقط من مساهمتهما. |
Sur les 20 pays qui ont communiqué les chiffres de 1999, seuls 5 ont augmenté leur contribution, 14 ont diminué la leur et 1 pays a fourni une contribution identique en 1998 et 1999. | UN | وفيما يتعلق بالـ 20 بلدا التي أبلغت الأرقام المتعلقة بعام 1999، زادت 5 بلدان فقط مساهماتها، بينما خفض 14 بلدا مستويات تمويلهم وساهم بلد واحد بنفس المبلغ في عامي 1998 و 1999. |
Pour d'évidentes raisons de sécurité, les noms de certaines des personnes qui ont communiqué des informations ou fait des déclarations au Groupe d'experts ont été omis de la présente liste. | UN | لأسباب أمنية لا يمكن إدراج بعض الأفراد الذين قدموا معلومات أو بيانات إلى فريق الخبراء في القائمة. |
Soixante-douze Parties de l'article 5 qui ont communiqué des données pour 2002 sont parvenues à geler la consommation de bromure de méthyle. | UN | وصل إلى مستوى التجميد(3) اثنان وسبعون طرفاً من الأطراف العاملة بموجب المادة 5 والتي أبلغت بيانات عن عام 2002. |
Là encore, cette diminution pourrait s'expliquer par le plus petit nombre de pays qui ont communiqué des informations au sujet de cet indicateur. | UN | وهنا أيضاً، يمكن عزو هذا التراجع إلى انخفاض عدد البلدان المبلِّغة عن هذا المؤشر. |
b) Pourcentage de pays - parmi ceux qui ont communiqué des données - dans lesquels un personnel de santé compétent est présent lors de 90 % au moins des accouchements | UN | (ب) النسبة المئوية للبلدان التي يبلغ فيها معدل الولادات التي يقوم بها أفراد مهرة من العاملين بالصحة 90% على الأقل، من بين البلدان التي قامت بالابلاغ |
L'analyse porte sur 83 entités qui ont communiqué des informations sur le SO 4. | UN | ويستند التحليل إلى 83 كياناً مبلِّغاً أدلت ببيانات بخصوص الهدف الاستراتيجي 4. |