ويكيبيديا

    "qui ont décidé de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التي قررت
        
    • الذين قرروا
        
    • الذين اختاروا
        
    • التي اختارت
        
    • الذين قررنا أن
        
    C'est pourquoi le Bénin se félicite de faire partie des pays qui ont décidé de soumettre à l'examen de l'Assemblée le projet de résolution sur lequel nous nous prononcerons dans quelques instants. UN ولهذا السبب يسر بنن أن تكون بين الدول التي قررت أن تقدم إلى الجمعية مشروع القرار لتنظر فيه ونصوت عليه بعد قليل.
    A une exception près, tous les pays qui ont décidé de reprendre leur assistance au cours des deux dernières années, sont des pays en développement. UN وفيما عدا استثناء واحد، فإن الدول التي قررت على مدار العامين الماضيين استئناف تقديم المساعدة تنتمي كلها إلى البلدان النامية.
    Dans ce cadre, ma délégation remercie vivement tous les pays membres qui ont décidé de l'admission du groupe des cinq au sein de cette instance et leur exprime sa gratitude. UN وفي هذا الصدد يود وفدي أن يشكر بحرارة وأن يعبر عن امتنانه لجميع البلدان الأعضاء التي قررت قبول مجموعة من خمسة بلدان في هذه الهيئة.
    Des missions de reconnaissance sont envoyées de temps en temps pour surveiller le sort des réfugiés sierra-léonais qui ont décidé de rester sur place. UN وتوفَد من وقت إلى آخر بعثات استطلاع لرصد مصير المجموعة المتبقية من لاجئي سيراليون الذين قرروا البقاء في عين المكان.
    Les personnes qui ont décidé de ne plus pratiquer les mutilations génitales féminines bénéficient de prêts ou de dons pour leur permettre de mener d'autres activités génératrices de revenus. UN أما أولئك الذين قرروا عدم إجراء عمليات ختان الإناث فقد حصلوا على قروض أو منح للقيام بأنشطة بديلة مدرَّة للدخل.
    Il est gravement préoccupant de voir que ceux qui ont décidé de ne pas adhérer au TNP non seulement ne sont soumis à une aucune pression de le faire, mais sont même encouragés et récompensés de différentes manières. UN ومما يبعث على القلق الشديد أن الذين اختاروا عدم الانضمام إلى معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية ليسوا غير خاضعين لأي ضغط للقيام بذلك فحسب، بل يشجعون أيضا ويكافأون بطرق عدة.
    La résolution est déséquilibrée et ne prend pas en compte les vues des pays qui ont décidé de maintenir la peine de mort dans leur législation. UN فالقرار غير متوازن ولا يأخذ بعين الاعتبار آراء البلدان التي اختارت الاحتفاظ بعقوبة الإعدام في نظمها القانونية.
    Les partis politiques qui ont décidé de participer aux élections législatives sont les suivants : Parti démocratique de Guinée équatoriale; Convention libérale démocratique; Union démocratique sociale; Parti libéral et Parti social démocrate. UN إن اﻷحزاب السياسية التي قررت المشاركة في الانتخابات التشريعية هي الحزب الديمقراطي لغينيا الاستوائية، والمؤتمر الديمقراطي الحر، والاتحاد الاشتراكـــي الديمقراطـــــي وحـــزب اﻷحرار والحزب الاشتراكي الديمقراطي.
    La délégation du Bénin s'honore d'être parmi celles qui ont décidé de prendre la parole sur ce point 31, et elle est reconnaissante au Secrétaire général des rapports pertinents qu'il nous soumet à cet effet. UN ومن دواعي اعتزاز وفد بنن أن يكون من بين الوفود التي قررت التكلم بشأن هذا البند؛ ونحن نشعر بالامتنان لﻷمين العام على التقارير المناسبة والهامة التي قدمها.
    L'Éthiopie, exprimant sa reconnaissance aux États Membres qui ont décidé de prendre part à la mission, les assure que son gouvernement coopérera pleinement avec elle afin d'en assurer le succès. UN وعبر عن شكر إثيوبيا للدول الأعضاء التي قررت الاشتراك في البعثة وأكد لها أن الحكومة ستواصل تعاونها التام لكفالة نجاح البعثة.
    Nous exhortons les principales puissances militaires qui ont décidé de rester en marge de la Convention à revoir leur position et à s'associer au reste de la communauté internationale en signant la Convention afin de lui donner un caractère universel. UN ونحث بقوة الدول العسكرية الكبرى التي قررت أن تبقى خارج الاتفاقية على إعادة النظر في موقفها والانضمام إلى بقية المجتمع الدولي في التوقيع على الاتفاقية ضمانا لاكتسابها طابعا عالميا.
    L'attitude du gouvernement à cet égard semble avoir des limites bien précises : il n'y a pas de dialogue avec les communautés résistantes qui ont décidé de participer à l'Assemblée consultative des personnes déracinées. UN ويبدو أن الاجراءات التي تتخذها الحكومة في هذا الصدد تقتصر على نطاق ضيق ومحدد؛ ولا يوجد حوار مع جماعات السكان المقاومين التي قررت أن تشترك في الجمعية الاستشارية للمشردين.
    De ce fait il reconnaît les pays non abolitionnistes qui ont décidé de prendre des mesures en ce sens, soit en limitant ou réduisant la portée de la peine capitale. UN وعلى هذا النحو، فإنه يعترف بالبلدان المبقية على عقوبة الإعدام التي قررت اتخاذ بعض الخطوات في ذلك الاتجاه، سواء من خلال تقييد أو تضييق نطاق عقوبة الإعدام.
    Cette initiative unit les villes qui ont décidé de prendre les choses en main et de mobiliser tous les secteurs de la société, particuliers et pouvoirs publics, afin de tout faire pour éliminer la pauvreté aux échelons local et international. UN هو برنامج يجمع بين المدن التي قررت أن تتخذ موقفا علنيا وأن تعبئ جميع قطاعات المجتمع، من الأفراد إلى الحكومات، لبذل كل ما في وسعها للقضاء على الفقر على كل من المستويين المحلي والدولي.
    Le droit légitime des États qui ont décidé de renoncer à l'option nucléaire doit encore être reconnu, salué par les États dotés d'armes nucléaires et bénéficié de leur part de mesures de réciprocité concrètes. UN ولم يتم الإقرار بعد بالحق المشروع للدول التي قررت التخلي عن الخيار النووي، وتكريمه والرد عليه بالمثل من جانب الدول الحائزة للأسلحة النووية.
    Nous prenons également note avec satisfaction du grand nombre de pays qui ont décidé de s'en porter coauteurs, preuve de la pertinence et de l'opportunité de cette question et de l'importance que lui accorde la communauté internationale. UN كما نلاحظ بارتياح العدد الكبير من البلدان التي قررت الانضمام إلى مقدمي مشروع القرار، مما يدل على أهمية هذه المسألة وحُسن توقيتها وما يوليه لها المجتمع الدولي من أهمية.
    Les personnes qui ont décidé de rejoindre une fanatique religieuse et un terroriste ne m'intéressent pas. Open Subtitles لست مهتم بالأشخاص الذين قرروا العبور مع متعصبة دينية وإرهابية
    Il est aussi vrai que le Gouvernement érythréen finalise, en collaboration avec le CICR, les arrangements nécessaires pour accélérer le départ volontaire des Éthiopiens qui ont décidé de leur propre chef de rentrer en Éthiopie. UN وصحيح أيضا أن حكومة إريتريا تقوم، بالتعاون مع لجنة الصليب الأحمر الدولية، بوضع الصيغة النهائية للترتيبات اللازمة لتعجيل الرحيل الطوعي للإثيوبيين الذين قرروا من تلقاء أنفسهم العودة إلى إثيوبيا.
    De ce fait, les réfugiés mozambicains et malawiens qui ont décidé de rester dans leur pays d'asile ne bénéficient plus de l'assistance et de la protection du HCR. UN ومن ثم فإن اللاجئين الموزامبيقيين والملاويين الذين قرروا البقاء في بلدان اللجوء لم يعودوا مؤهلين لتلقي المساعدة من المفوضية ولتلقي حمايتها بداهة.
    Ce sont les terroristes palestiniens qui ont décidé de s'installer en plein coeur de maisons particulières. UN إذ أن الإرهابيين الفلسطينيين هم الذين اختاروا أن يتخذوا موقعا لهم بوسط منازل المدنيين.
    Le général de division Rwarakabije et tous ceux qui ont décidé de revenir animés d'intentions pacifiques seront réinstallés et intégrés dans la société rwandaise. UN وستتم إعادة توطين اللواء رواراكابيجي وجميع الذين اختاروا العودة بالوسائل السلمية وإدماجهم في المجتمع الرواندي.
    Les écoles privées qui ont décidé de participer à ce plan ont pu acquérir des prototypes à prix réduit. UN أما المدارس الخاصة التي اختارت أن تشترك في هذه الخطة فيمكنها الحصول على نماذج أولية للحواسيب بسعر أقل.
    Que ceux qui ont décidé de mourir de mort naturelle lèvent leurs verres à ceux qui sont mort par balle. Open Subtitles نحن الذين قررنا أن نموت ميتة طبيعية... نشرب من أجل أصحابنا الذين...

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد