Il faudrait étudier des solutions plus équitables : ainsi, on pourrait retenir uniquement les sommes dues aux États qui ont des arriérés, ou procéder à une compensation avec le montant de ces arriérés. | UN | ويمكن استكشاف حلول بديلة أكثر عدلا، مثل الاحتفاظ بأموال الدول التي عليها متأخرات في حسابات أخرى فقط، أو استخدام المبالغ المسجلة لحساب هذه الدول للتعويض عن متأخراتها. |
Il invite ces États et les anciens membres qui ont des arriérés à verser le plus tôt possible les sommes qu'ils doivent. | UN | وحث تلك الدول والدول السابقة التي عليها متأخرات على تسديد الاشتراكات المستحقة عليها في أقرب وقت ممكن. |
Mme Mohammed engage les États qui ont des arriérés à étudier le recours éventuel à un échéancier de paiement. | UN | وهي تحث الدول الأعضاء التي عليها متأخرات أن تأخذ بخيار خطط السداد. |
Nous demandons à tous les États Membres qui ne l'ont pas fait ou qui ont des arriérés, de régler promptement, en totalité et sans conditions, les sommes dues. | UN | وأننا نهيب بجميع الدول اﻷعضاء التي لم تدفع أنصبتها المقررة أو المبالغ المستحقة عليها والتي عليها متأخرات أن تدفعها فورا وبالكامل ودون شروط. |
Rappels aux États Membres qui ont des arriérés de contributions | UN | إخطار تذكيري شامل للدول الأعضاء بشأن الاشتراكات غير المسددة |
La délégation japonaise invite instamment les États Membres qui ont des arriérés de contributions à les verser sans plus attendre. | UN | وقال ان وفده يحث بقوة الدول اﻷعضاء التي عليها متأخرات بأن تسدد التزاماتها دونما ابطاء . |
Ils exhortent tous les pays qui ont des arriérés à payer leurs contributions dès que possible afin d'éviter que cette pratique ne se poursuive. | UN | وحضّوا جميع البلدان التي عليها متأخرات على دفع أنصبتها في أقرب وقت ممكن لتفادي استمرار هذه الممارسة. |
Le plus souvent, les pays qui ont des arriérés sont ceux qui ont perdu la confiance de la communauté internationale et qui n'ont donc plus la possibilité de mobiliser, en volume suffisant, des ressources nouvelles. | UN | إلا أن البلدان التي عليها متأخرات هي عموما البلدان التي تخسر قدرا كبيرا من ثقة المجتمع الدولي، وتفقد قدرتها على تعبئة موارد جديدة بأي قدر ملموس. |
Les États qui ont des arriérés devraient s’engager à les régler le plus rapidement possible. | UN | واختتم قائلا انه ينبغي أن تتعهد تلك الدول التي عليها متأخرات بتسويتها في أقرب وقت مستطاع . |
4. Décide qu'à compter du 1er janvier 2001, les Parties qui ont des arriérés de contributions pour une année entière ou davantage ne pourront pas prétendre : | UN | 4- يقرر أنه اعتبارا من 1 كانون الثاني/يناير 2001، لن تكون الأطراف التي عليها متأخرات في الاشتراكات عن عام كامل أو أكثر مؤهلة: |
Ainsi, l’Assemblée générale devra déterminer à l’avance le poids précis à accorder, dans la passation des marchés, à la nationalité des soumissionnaires des pays qui ont des arriérés. | UN | ومن ثم سيتعين على الجمعية العامة أن تقرر مقدما بدقة الثقل الذي سيعطى لجنسية مقدمي العطاءات من البلدان التي عليها متأخرات لدى منح العقود. |
Par conséquent, si les pays qui ont des arriérés ne prennent pas des mesures concrètes pour régler leur dette — sans condition, cela s'entend —, il ne sera pas possible d'allouer les ressources qui s'imposent au financement des activités qui se révèlent être essentielles pour la majorité de nos pays. | UN | وبالتالي، فإن لم تتخذ الدول التي عليها متأخرات تدابير ملموسة للوفاء بمديونيتها، دون وضع شروط بطبيعة الحال، لن يتسنى تخصيص الموارد في الوقت المناسب لﻷنشطة اﻷساسية بالنسبة ﻷغلبية بلداننا. |
4. Invite instamment les Etats membres qui ont des arriérés de contribution à apurer d'urgence leurs arriérés; | UN | 4 - يحث الدول الأعضاء التي عليها متأخرات مساهمات على التعجيل بدفعها؛ |
L'obligation pour les États membres qui ont des arriérés de verser 10 % de ces arriérés tous les ans, en sus de leur quotepart annuelle; | UN | 2 - التزام الدول الأعضاء التي عليها متأخرات بسداد 10% من هذه المتأخرات سنويا تضاف إلى حصة الدولة السنوية. |
À cet égard, les Membres qui n'ont pas encore réglé l'intégralité de leurs contributions, en particulier ceux qui ont des arriérés importants, doivent prendre des mesures pour remédier à cette situation. | UN | وفي هذا الصدد، دعا الدول الأعضاء التي لم تسدد بعد اشتراكاتها كاملة، لا سيما الدول الأعضاء التي عليها متأخرات كبيرة، إلى اتخاذ تدابير لمعالجة هذا الوضع. |
La délégation singapourienne exhorte les États Membres qui ont des arriérés à verser leurs obligations intégralement, ponctuellement et sans conditions. | UN | وأعلن أن وفد سنغافورة يحث الدول الأعضاء التي عليها متأخرات على دفع ما عليها من اشتراكات كاملةً ودون إبطاء ولا قيد ولا شرط. |
Néanmoins, les États Membres qui versent leurs contributions statutaires intégralement, ponctuellement et sans condition ne doivent pas être les seuls à financer les dépenses que cela entraîne; ceux qui ont des arriérés doivent eux aussi s'acquitter de leurs obligations à l'égard de l'Organisation. | UN | على أنها أضافت أن تكلفة ذلك ينبغي ألا تتحملها فقط الدول الأعضاء التي تدفع أنصبتها المقررة كاملة وفي مواعيدها وبدون شروط، بل ينبغي أيضا أن تتحملها الدول الأعضاء التي عليها متأخرات والتي ينبغي لها أيضا أن تفي بالتزاماتها نحو المنظمة. |
Elle demande à tous les États Membres de payer leurs contributions intégralement et sans délai et prie instamment ceux qui ont des arriérés de s'en acquitter ou, faute de mieux, de négocier des plans de paiement. | UN | وقال إن الاتحاد يطلب إلى جميع الدول الأعضاء أن تسدد اشتراكاتها كاملة وفي الوقت المناسب، ويحث الدول الأعضاء التي عليها متأخرات أن تسوي حساباتها، أو أن تقوم، كملاذ أخير، بالتفاوض على خطط للسداد. |
5. Décide qu'à compter du 1er janvier 2001, les Parties qui pourraient en principe bénéficier d'un financement et qui ont des arriérés de contributions pour une année entière ou davantage ne recevront pas de fonds pour participer à des sessions; | UN | 5- يقرر أنه اعتبارا من 1 كانون الثاني/يناير 2001 لن تتلقى الأطراف المؤهلة للحصول على التمويل عادة، والتي عليها متأخرات في الاشتراكات عن عام كامل أو أكثر، أي تمويل لحضور أية دورة؛ |
Rappel annuel général aux États Membres qui ont des arriérés de contributions | UN | رسالة تذكيرية سنوية شاملة للدول الأعضاء بشأن الاشتراكات غير المسددة |
Il engage les États Membres qui ont des arriérés de contributions à honorer leurs engagements et demande aux partenaires au développement de continuer d'aider l'ONUDI afin de lui permettre de s'acquitter de sa tâche. | UN | وفي الختام حثَّ الدول الأعضاء التي لديها اشتراكات مقررة غير مسددة على الوفاء بالتزاماتها، ودعا الشركاء في التنمية إلى مواصلة دعم اليونيدو بغية تمكينها من الاضطلاع بمهامها. |
Il est vital que les États Membres qui ont des arriérés de paiement règlent ce qu'ils doivent, faute de quoi l'Organisation devra continuer à emprunter des fonds destinés aux opérations de maintien de la paix pour couvrir ses dépenses ordinaires. | UN | ومن اﻷهمية بمكان أن تدفع الدول اﻷعضاء المتأخرة عن السداد اشتراكاتها، وإلا، ازداد باطراد المبلغ الذي سوف يتعين اقتراضه من الموارد المخصصة لعمليات حفظ السلم من أجل تغطية نفقات الميزانية العادية. |
Ils conviennent en revanche que les excédents budgétaires dus à des Etats Membres qui ont des arriérés ne devraient pas leur être remboursés mais portés au crédit du fonds de réserve correspondant. | UN | ومع ذلك ينبغي أن لا تُرد الى الدول اﻷعضاء المتأخرة في السداد فوائض الميزانية المستحقة لها وإنما تحويلها الى الصندوق الاحتياطي المختص. |