ويكيبيديا

    "qui ont des enfants" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التي لديها أطفال
        
    • الذين لديهم أطفال
        
    • اللائي لديهن أطفال
        
    • ذات الأطفال
        
    • اللاتي لديهن أطفال
        
    • ممن لديهن أطفال
        
    • التي لديها طفل
        
    • التي لها أطفال
        
    • ممن لديهم أطفال
        
    • الذين يعولون أطفالا
        
    • اللذين لهما أطفال
        
    • التي لديها أبناء
        
    • كأب
        
    • ممن لهم أطفال
        
    • ذوي الأطفال
        
    La loi sur la protection des enfants prévoit qu'il soit venu en aide aux familles qui ont des enfants et qui se heurtent à des problèmes financiers au moyen de subsides en espèces de différents types. UN ويساعد قانون حماية الطفل الأسر التي لديها أطفال والتي تواجه مشاكل مالية عن طريق إعانات نقدية متعددة.
    Depuis 2002, la province a accordé un financement spécial aux familles qui ont des enfants chez qui l'on a diagnostiqué le TSA. UN ومنذ عام 2002، قدمت مقاطعة كولومبيا البريطانية تمويلاً خاصاً للأسر التي لديها أطفال اكتُشِف عندهم هذا المرض.
    Les répondants qui ont des enfants ont souligné qu'ils estimaient ne pas passer suffisamment de temps avec eux et qu'ils aimeraient participer davantage à la vie de leurs enfants. UN وأكد المجيبون الذين لديهم أطفال أنهم لم يمضوا وقتاً كافياً معهم وأنهم يودون الاشتراك بدرجة أكبر في حياة أطفالهم.
    En outre, 65 % des femmes qui ont des enfants mineurs travaillent. UN وبوجه عام، تعمل نسبة 65 في المائة من النساء اللائي لديهن أطفال قصر.
    Une série de mesures est mise en œuvre pour venir en aide aux jeunes couples et aux familles qui ont des enfants. UN كما يجري تنفيذ مجموعة من التدابير الرامية إلى مساندة الأسر الشابة والأسر ذات الأطفال.
    Cette politique encouragera les femmes qui ont des enfants à chercher un emploi. UN وستواصل هذه السياسة تشجيع النساء اللاتي لديهن أطفال على شغل وظائف.
    Toutes les familles qui ont des enfants de moins de 18 ans bénéficient d'allocations familiales, lesquelles leur sont versées par l'administration des impôts. UN تحصل جميع الأسر التي لديها أطفال أقل من 18 عاما على علاوة أسرة.
    L'article 129 stipule qu'il est interdit d'envoyer en voyages d'affaires les femmes enceintes, les femmes en congé de maternité et celles qui ont des enfants de moins de trois ans. UN ويرد في المادة 129 حظر إرسال المرأة الحامل أو التي في إجازة وضع أو التي لديها أطفال دون الثالثة في رحلات عمل.
    Les familles qui ont des enfants en bas âge sont prioritaires. UN وتُعطى العائلات التي لديها أطفال صغار السن اهتماما سريعا فيما يتعلق بهذه المزية.
    Les familles qui ont des enfants en bas âge sont prioritaires. UN وتُعطى العائلات التي لديها أطفال صغار السن اهتماما سريعا فيما يتعلق بهذه المزية.
    De même, il est interdit aux employeurs de mettre fin, de leur propre initiative, au contrat d'emploi de femmes qui ont des enfants de moins de 3 ans. UN وبالمثل، يحظر على أصحاب العمل إنهاء عقد العمل مع المرأة التي لديها أطفال دون سن الثالثة، بناء على إرادتهم الخاصة.
    Je n'envie pas mes amis qui ont des enfants. Open Subtitles إنني لا أحسد أي من أصدقائي الذين لديهم أطفال
    C'est la contraire pour les hommes : les hommes mariés ou les hommes qui ont des enfants sont plus nombreux à faire partie de la population active. UN والعكس صحيح فيما يتعلق بالرجال، فقد وجد أن معدل المشاركة في قوة العمل أعلى بالنسبة للرجال المتزوجين أو الذين لديهم أطفال.
    La mobilité des jeunes femmes qui ont des enfants et peu ou pas d'aide d'autres femmes de la famille habitant avec elle est particulièrement restreinte. UN والشابات اللائي لديهن أطفال وقليل من المساعدة أو عدمها من القريبات الأخريات في البيت مقيدات بوجه خاص.
    89. Parmi les groupes qui constituent la population vulnérable figurent les femmes qui purgent des peines de détention et qui ont des enfants. UN 89 - وإحدى الفئات التي تشكل السكان المستضعفين هي فئة النساء المحتجزات اللائي لديهن أطفال.
    Le plan d'action national comprend des mesures destinées à améliorer la situation financière des familles qui ont des enfants et à aider ceux qui participent à l'éducation des enfants. UN وتتضمن خطة العمل الوطنية تدابير لتحسين الوضع المالي للأسر ذات الأطفال ولتقديم الدعم للذين يعملون على تربية الأطفال.
    Rares sont les femmes au foyer qui ont des enfants sans être mariées. UN :: نادرا هن النساء في البيت اللاتي لديهن أطفال دون زواج.
    Par ailleurs, le conseil de la recherche pour les sciences naturelles a institué un type de subvention postdoctorale qui prend en compte les intérêts des candidats qui ont des enfants. UN وعلاوة على ذلك، قدم مجلس بحوث العلوم الطبيعية نوعا من المنح للحصول على الدكتوراة يضع في الاعتبار مصالح مقدمات الطلبات ممن لديهن أطفال.
    Les femmes sont exclues du travail de nuit et des heures supplémentaires et celles qui ont des enfants de moins de 3 ans effectuent des semaines de travail plus courtes sans perte de salaire. UN وقال إن النساء معفيات من العمل في الفترات المسائية أو الإضافية، وأن عدد ساعات العمل يخفض بالنسبة للأم التي لديها طفل دون الثالثة دون أي مساس بأجرها.
    Une analyse des statistiques pertinentes indique que la participation accrue des femmes au marché du travail est due principalement à un changement d'attitude des femmes qui ont des enfants vis-à-vis de l'emploi. UN ويبين تحليل هذه اﻷرقام أن زيادة مشاركة المرأة في سوق العمل يعزى بصورة رئيسية إلى المواقف المتغيرة من عمل المرأة التي لها أطفال.
    9.38 En 2008 le Gouvernement australien a demandé à la Commission de la productivité d'examiner des modèles permettant d'améliorer l'assistance aux parents qui travaillent et qui ont des enfants nouveau-nés. UN وفي عام 2008، طلبت الحكومة من لجنة الإنتاجية أن تنظر في وضع نماذج لتحسين الدعم للآباء في قوة العمل ممن لديهم أطفال ولدوا حديثا.
    :: 5 millions de dollars pour qu'il n'y ait plus une semaine de battement entre le versement des allocations étudiantes et celui de l'Unemployment Benefit Student Hardship, en faveur des étudiants qui ont des enfants ou un conjoint à charge; UN :: 5 ملايين دولار للقضاء على الفجوة التي تمتد أسبوعا واحدا بين دفع البدل الطلابي واستحقاقات مشقة الطلاب الناتجة عن البطالة، للطلبة الذين يعولون أطفالا وزوجات
    Les parents qui ont des enfants handicapés bénéficient de conditions spéciales. UN وتطبق شروط خاصة على الوالدين اللذين لهما أطفال معوقون.
    L'IMAS a mené un programme de bourses d'études pour les familles qui ont des enfants d'âge scolaire; UN وقد أدخلت المؤسسة المختلطة للمساعدة الاجتماعية نظام تقديم المنح الدراسية للأسر التي لديها أبناء وبنات في سن الدراسة.
    Dans certains cas, les stéréotypes persistants concernant le rôle des sexes ont eu pour effet d'affaiblir le statut des travailleurs qui ont des enfants et de ne pas encourager suffisamment les hommes à concilier leurs responsabilités professionnelles et familiales. UN وفي بعض الحالات أدى استمرار القوالب النمطية القائمة على اختلاف نوع الجنس إلى تدني مكانة الرجل العامل كأب وإلى عدم كفاية تشجيع الرجال على التوفيق بين المسؤوليات المهنية والأسرية.
    En outre, conformément à ces modifications, les programmes relatifs à l'octroi d'une identité fictive et d'une adresse confidentielle peuvent aussi servir à protéger les personnes victimes de menaces qui ont des enfants. UN وعلاوة على هذا فإنه وفقا لهذه التعديلات قد تكون برامج الهوية المزيفة والعنوان السري مفيدة أيضا لحماية ضحايا التهديدات ممن لهم أطفال.
    Le système d'allocations payées par l'État aux citoyens qui ont des enfants comprend ce qui suit : UN 206 - ويشمل نظام الاستحقاقات التي تدفع للمواطنين ذوي الأطفال من ميزانيات الكيانات الاتحادية، ما يلي:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد