ويكيبيديا

    "qui ont donné de bons résultats" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الناجحة
        
    • التي ثبت نجاحها
        
    • التي ثبتت صلاحيتها
        
    Les organisations régionales peuvent contribuer au soutien de ces activités et à la promotion des échanges d'informations sur les applications opérationnelles qui ont donné de bons résultats. UN ويمكن للمنظمات اﻹقليمية أن تساعد في تدعيم هذه اﻷنشطة وفي تشجيع تبادل المعلومات المتعلقة بالتطبيقات العملية الناجحة.
    Il faudrait multiplier les échanges de données sur les politiques et programmes de création d'emplois et de réduction du chômage qui ont donné de bons résultats. UN وينبغي أن يكون هناك تبادل أكثر في التجارب المتعلقة بالسياسات والبرامج الناجحة بغية زيادة فرص العمل والحد من البطالة.
    ● Les projets locaux qui ont donné de bons résultats devraient être reproduits à l'échelon national; UN :: المشاريع المحلية الناجحة ينبغي أن تنفذ على الصعيد الوطني.
    Il est très possible que des pratiques qui ont donné de bons résultats dans l'élimination de la pauvreté soient fondées sur des facteurs différents de celles qui concernent la gestion des affaires publiques. UN وقد تشمل الممارسات التي ثبت نجاحها في التعامل مع القضاء على الفقر عوامل مختلفة بدرجة كبيرة عن العوامل المرتبطة بالحكم.
    L'objectif est, en partie, de dépeindre des pratiques et des procédures qui ont donné de bons résultats aux niveaux régional et national. UN وتصف هذه الدراسات من ناحية الممارسات والعمليات الناجحة التي تحدث على الصعيدين الإقليمي والوطني.
    Les débats pourraient porter à la fois sur les politiques qui ont donné de bons résultats et sur les difficultés rencontrées. UN وقد تعكس المناقشة كلا من السياسات الناجحة والتقييدات.
    L'orateur prend note avec satisfaction des renseignements contenus dans le Rapport annuel relatifs aux projets pour lesquels l'Organisation a fait jouer ses atouts qui ont donné de bons résultats. UN ورحَّب بالمعلومات الواردة في التقرير السنوي عن المشاريع الناجحة التي استُهدفت فيها مواطن القوة لدى المنظمة.
    Pour ce faire, on s'appuiera sur l'expérience des accords existants avec plusieurs partenaires de développement qui ont donné de bons résultats. UN وسوف يستفاد من خبرة الاتفاقات الناجحة الحالية مع عدد من الشركاء في التنمية.
    Toutefois, un autre moyen est au moins aussi important, celui qui consiste à encourager l'établissement de réseaux entre agriculteurs, utilisateurs des forêts, gardiens de troupeaux, guérisseurs traditionnels, etc., pour favoriser la diffusion d'idées, de " trucs " et de pratiques qui ont donné de bons résultats. UN غير أن هناك شيء يعادل على الأقل ذلك أهمية ألا وهو تشجيع التعاون بين المزارعين ومستخدمي الأحراج ورعاة الماشية والمعالجين التقليديين وغيرهم، بغية تعزيز نشر الأفكار والمعلومات السرية والممارسات الناجحة.
    6. Que l'on étudie la possibilité d'adapter les modèles de mesures non privatives de liberté qui ont donné de bons résultats en Afrique et de les appliquer dans des pays où elles ne le sont pas encore; UN ٦ - أن تجرى دراسة جدوى لتكييف النماذج اﻷفريقية الناجحة للتدابير غير الاحتجازية وتطبيقها في البلدان التي لا تستخدمها،
    Il a également été décidé que la Conférence servirait à faire fond sur les partenariats qui ont donné de bons résultats, ainsi qu'à en conclure de nouveaux afin de faire progresser le développement durable dans les petits États insulaires en développement. UN وتقرر أيضا أن يكون المؤتمر منتدى للاستفادة من الشراكات الناجحة القائمة ولبدء شراكات جديدة مبتكرة وعملية بهدف النهوض بالتنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Des projets pilotes visant à aider les pays à apprendre plus rapidement à réduire leur vulnérabilité face aux effets des changements climatiques seront menés, l'idée étant de transposer à une plus grande échelle, pour en optimiser l'effet, les solutions qui ont donné de bons résultats grâce à des partenariats. UN وستُستخدم بيانات عملية تجريبية تهدف إلى تسريع التعلم في ما يختص بالحد من الضعف إزاء تغير المناخ بغية تحسين النُهُج الناجحة عن طريق إقامة شراكات من أجل زيادة التأثير.
    Un récent rapport du Ministère des finances révèle que la plupart projets soutenus par des donateurs qui ont donné de bons résultats étaient ceux exécutés sous l'égide de l'État. UN ويبين تقرير صدر مؤخرا عن وزارة المالية أن معظم المشاريع الناجحة التي تدعمها الجهات المانحة هي المشاريع التي تشرف الحكومة على تنفيذها.
    Le programme régional s'efforcera de reproduire les activités de formation qui ont donné de bons résultats en mettant à disposition des agents qualifiés ou en en formant de nouveaux et en étendant son action à d'autres pays de la région. UN وسيسعى البرنامج الإقليمي إلى البناء على جهود التدريب الناجحة من خلال توفير التدريب للمسؤولين وزيادة عدد المدرَّبين منهم، ومن خلال تغطية بلدان أخرى في المنطقة.
    L'appui apporté à la décentralisation des politiques et aux réformes législatives a également permis de reproduire plus efficacement les programmes pilotes de développement local qui ont donné de bons résultats. UN وساعد الدعم المقدم من أجل تحقيق اللا مركزية في مجالي السياسات والتشريعات القانونية، على محاكاة نماذج التنمية الناجحة بشكل أكثر فعالية.
    33. La CNUCED va s'attacher de plus en plus à reproduire dans les nouveaux projets les programmes de pays qui ont donné de bons résultats. UN 33- وسيتوسع الأونكتاد في تكرار تجارب البرامج القطرية الناجحة في البلدان والمناطق النامية لتنفيذ مشاريع جديدة.
    Les mesures qui ont donné de bons résultats dans le passé comprennent la réglementation de l'IED dans des secteurs où l'on souhaite favoriser le développement de grands producteurs nationaux, des accords sur le contenu d'origine nationale et la sélection de la technologie. UN وقد شملت التدابير الناجحة في الماضي تنظيم الاستثمار الأجنبي المباشر في مجالات هدفها رعاية كبار المنتجين المحليين، واتفاقات المحتوى المحلي، والتدقيق التكنولوجي.
    Toutefois, certaines pratiques qui ont donné de bons résultats pour d'autres organisations devront peut-être être adaptées à la situation de l'Organisation des Nations Unies. UN بيد أن اﻷمر قد يستلزم تعديل بعض الممارسات التي ثبت نجاحها في المنظمات اﻷخرى لتتلاءم مع اﻷمم المتحدة.
    Une délégation a dit que son pays organiserait en 1993 une réunion d'experts sur les modèles de développement qui ont donné de bons résultats en favorisant l'autosuffisance et un développement durable. UN وذكر وفد أن بلده سوف يعقد في عام ٣٩٩١ اجتماعا لفريق خبراء بشأن مخططات التنمية التي ثبت نجاحها في تحقيق الاعتماد على النفس والتنمية المستدامة.
    Une délégation a dit que son pays organiserait en 1993 une réunion d'experts sur les modèles de développement qui ont donné de bons résultats en favorisant l'autosuffisance et un développement durable. UN وذكر وفد أن بلده سوف يعقد في عام ٣٩٩١ اجتماعا لفريق خبراء بشأن مخططات التنمية التي ثبت نجاحها في تحقيق الاعتماد على النفس والتنمية المستدامة.
    En ce qui concerne l'élaboration de modèles pour l'appui technique supplémentaire aux bureaux de pays, le PNUD peut s'inspirer des approches qui ont donné de bons résultats, y compris celle du Fonds pour l'environnement mondial qui finance des compétences techniques spécialisées dans la région, lesquelles contribuent aussi à promouvoir les initiatives de l'organisation. UN ويمكن للبرنامج الإنمائي، لدى وضع نموذج الدعم التقني التكميلي للمكاتب القطرية، الاستفادة من النُهج التي ثبتت صلاحيتها بما فيها مرفق البيئة العالمي، الذي يمول الخبرات التقنية المكرسة في المنطقة التي تسهم أيضا في المبادرات المؤسسية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد