Je me réjouis des longues négociations qui ont eu lieu entre tous les groupes politiques, qui se sont efforcés de tenir compte autant que possible des desiderata des uns et des autres lors de ce processus. | UN | وأرحب بالمفاوضات الموسعة التي جرت بين كافة المجموعات السياسية في محاولة لقبول بعضها البعض قدر الإمكان في هذه العملية. |
Nous estimons que cette position n'a pas été prise en considération dans les toutes dernières propositions formulées à l'issue des discussions approfondies qui ont eu lieu entre M. Carl Bildt et les autorités de Belgrade. | UN | وإننا نرى أن هذا الموقف لم يؤخذ في الاعتبار في آخر المقترحات التي طرحت نتيجة للمناقشات المستفيضة التي جرت بين السيد كارل بيلدت والسلطات في بلغراد. |
7. Se félicite des entretiens qui ont eu lieu entre des représentants du Gouvernement du Myanmar et le Secrétaire général, et engage à nouveau le Gouvernement du Myanmar à autoriser le représentant du Secrétaire général à se rendre dans le pays aussitôt que possible; | UN | ٧ - ترحب بالمباحثات التي جرت بين حكومة ميانمار واﻷمين العام، وتشجع كذلك حكومة ميانمار على السماح بزيارة يقوم بها ممثل اﻷمين العام في أقرب وقت ممكن، بغية إتاحة إمكانية قيام حوار أوسع في ميانمار؛ |
Je veux parler, à cet égard, des trois réunions qui ont eu lieu entre les Secrétaires généraux des deux organisations. | UN | وأود في هذا الصدد أن أبرز الاجتماعات الثلاثة التي عقدت بين اﻷمينين العامين للمنظمتين. |
Ces registres sont inaccessibles malgré les lettres que j'ai adressées au Gouvernement de la Serbie-et-Monténégro et les discussions directes qui ont eu lieu entre des responsables de Belgrade et de Pristina. | UN | ولم تؤد الرسائل التي وجهتُها إلى حكومة صربيا والجبل الأسود والمناقشات المباشرة التي دارت بين مسؤولين من بلغراد وبريشتينا إلى إتاحة إمكانية الوصول إلى تلك السجلات. |
Se félicitant également des contacts et des consultations politiques qui ont eu lieu entre les représentants de diverses parties en Somalie en vue de régler les questions en suspens et les différends les séparant, ainsi que de faire progresser le processus de réconciliation politique, | UN | وإذ يرحب كذلك بالاتصالات والمشاورات السياسية الدائرة بين ممثلي مختلف اﻷطراف في الصومال بغية إيجاد حلول للمسائل المعلقة والمنازعات القائمة فيما بينهم وتعزيز عملية المصالحة السياسية، |
La Commission enquêtera sur les événements qui ont eu lieu entre le 12 décembre 1963 et le 28 février 2008. | UN | وتحقق اللجنة في الأحداث التي وقعت في الفترة من 12 كانون الأول/ديسمبر 1963 إلى 28 شباط/فبراير 2008. |
Pour terminer, je voudrais vous remercier, Monsieur le Président, de votre direction et de votre intérêt pour les consultations qui ont eu lieu entre le Comité spécial et les puissances administrantes. | UN | وفي الختام، أود، سيدي الرئيس، أن أشكركم على رعايتكم واهتمامكم بالمشاورات التي تمت بين اللجنة الخاصة المعنية بإنهاء الاستعمار وبين الدول القائمة بإدارة اﻷقاليم. |
7. Se félicite des entretiens qui ont eu lieu entre des représentants du Gouvernement du Myanmar et le Secrétaire général et engage à nouveau le Gouvernement du Myanmar à autoriser le Représentant du Secrétaire général à se rendre dans le pays aussitôt que possible; | UN | ٧ - ترحب بالمباحثات التي جرت بين حكومة ميانمار واﻷمين العام، وتشجع كذلك حكومة ميانمار على السماح بزيارة يقوم بها ممثل اﻷمين العام في أقرب وقت ممكن بغية إتاحة إمكانية قيام حوار أوسع في ميانمار؛ |
Je me réjouis des pourparlers fructueux qui ont eu lieu entre le Président Karzaï et le Premier Ministre Sharif à Islamabad. | UN | 60 - وقد سرتني المناقشات المثمرة التي جرت بين الرئيس قرضاي ورئيس الوزراء نواز شريف في إسلام أباد. |
La Conférence des Parties a également tenu compte des résultats, tels qu'ils sont présentés dans l'annexe I du document susmentionné, des vastes consultations qui ont eu lieu entre les groupes régionaux. | UN | وقد أخذ مؤتمر الأطراف أيضاً في الاعتبار النتائج التي أسفرت عنها المشاورات الواسعة النطاق التي جرت بين المجموعات الإقليمية، كما وردت في المرفق الأول من الوثيقة المشار إليها أعلاه. |
Je me félicite des discussions qui ont eu lieu entre les parties sur les garanties de sécurité et le retour des réfugiés. | UN | 33 - وأنا أرحب بالمناقشات التي جرت بين الطرفين حول الضمانات الأمنية وعودة اللاجئين. |
Cette expression de solidarité nationale a rapidement été éclipsée par les affrontements qui ont eu lieu entre la SPLA et les forces armées soudanaises dans la zone d'Abyei le 14 mai. | UN | 10 - على أن هذا التعبير عن التضامن الوطني انطفأ بفعل الاشتباكات التي جرت بين الجيش الشعبي والقوات المسلحة السودانية في أبيي ابتداءً من 14 أيار/مايو. |
33. Pour les pays du CCG, l'unification des taux des droits de douane était la pierre angulaire des négociations commerciales qui ont eu lieu entre ces pays en 1997. | UN | ٣٣ - وفيما يتعلق ببلدان مجلس التعاون الخليجي، كانت مسألة توحيد نسب التعرفة الجمركية هي محور المفاوضات التجارية التي جرت بين تلك البلدان في عام ١٩٩٧. |
Elle espère en conséquence que les entretiens qui ont eu lieu entre les représentants de la Banque mondiale et du Haut Commissariat aux droits de l’homme inciteront la Banque à financer davantage de projets relatifs, par exemple, à l’administration de la justice, au respect du droit ou aux institutions nationales. | UN | وأنها تأمل بالتالي أن يكون من شأن المحادثات، التي جرت بين البنك الدولي ومفوضية حقوق اﻹنسان، أن تحفز البنك على تمويل مزيد من المشاريع المتصلة، على سبيل المثال، بإدارة العدالة، وباحترام القانون وبالمؤسسات الوطنية. |
42. Le rapport examine aussi les négociations qui ont eu lieu entre l'Organisation des Nations Unies et le Royaume-Uni de l'automne de 1995 jusqu'en mars 1997, lorsque les parties sont arrivées à un accord. | UN | ٤٢ - وأضاف قائلا إن التقرير يبحث أيضا المفاوضات التي جرت بين اﻷمم المتحدة والمملكة المتحدة ودامت من خريف عام ١٩٩٥ حتى آذار/مارس ١٩٩٧، حين اتفق الطرفان على التسوية. |
Il reconnaît aussi l'importance des progrès accomplis dans la rédaction du projet relatif aux activités et aux intérêts économiques étrangers et autres dans les territoires non autonomes. Ces progrès sont dus aux négociations qui ont eu lieu entre le Comité spécial et l'Union européenne et à l'esprit de compromis qui a régné. | UN | وقالت إنها تدرك أيضا التقدم الهام المحرز في إعداد مشروع القرار المتعلق بأنشطة المصالح اﻷجنبية الاقتصادية وغيرها في المناطق غير المتمتعة بالحكم الذاتي وذلك بسبب المفاوضات التي عقدت بين اللجنة الخاصة والاتحاد اﻷوروبي وروح التفاهم التي سادتها. |
Se félicitant des rencontres qui ont eu lieu entre les représentants du Gouvernement érythréen et le Groupe de contrôle pour la Somalie et l'Érythrée à Paris et au Caire et par conférence téléphonique depuis New York, encourageant la poursuite de cette coopération et soulignant qu'il compte la voir se renforcer au cours du mandat du Groupe de contrôle, notamment dans le cadre de visites régulières de celui-ci en Érythrée, | UN | وإذ يرحب بالاجتماعات التي عقدت بين ممثلي حكومة إريتريا وفريق الرصد في باريس والقاهرة وعن طريق التداول بالهاتف من نيويورك، وإذ يشجع على المزيد من التعاون، ويشدد على أمله في أن يتوثق هذا التعاون خلال فترة ولاية فريق الرصد، بسبل منها قيام الفريق بزيارات منتظمة إلى إريتريا، |
Le Canada approuve fermement les récents pourparlers de désarmement qui ont eu lieu entre les États-Unis d'Amérique et la Fédération de Russie. | UN | 20 - وتؤيد كندا بقوة محادثات نزع السلاح النووي التي دارت بين الاتحاد الروسي والولايات المتحدة الأمريكية. |
Se félicitant également des contacts et des consultations politiques qui ont eu lieu entre les représentants de diverses parties en Somalie en vue de régler les questions en suspens et les différends les séparant, ainsi que de faire progresser le processus de réconciliation politique, | UN | وإذ يرحب كذلك بالاتصالات والمشاورات السياسية الدائرة بين ممثلي مختلف اﻷطراف في الصومال بغية إيجاد حلول للمسائل المعلقة والمنازعات القائمة فيما بينهم وتعزيز عملية المصالحة السياسية، |
Peu de progrès ont pu être accomplis en raison des affrontements qui ont eu lieu entre les FAS et les mouvements armés, et du manque d'empressement manifesté par le Gouvernement pour permettre à la Mission et aux organisations humanitaires d'avoir accès aux régions où des opérations militaires étaient menées. | UN | فقد تأثر التقدم بالاشتباكات التي وقعت بين القوات المسلحة السودانية والحركات المسلحة، وإحجام الحكومة عن السماح للبعثة والوكالات الإنسانية بالوصول إلى المناطق التي تجري فيها عمليات عسكرية. |
Le Comité est heureux des échanges qui ont eu lieu entre la délégation et les membres du Comité. | UN | كما تعرب اللجنة عن تقديرها للحوار الذي دار بين الوفد وأعضاء اللجنة. |
Pour montrer notre volonté et notre capacité d'oeuvrer avec d'autres pays à l'élimination totale des armes nucléaires, je ne puis que citer la déclaration conjointe américano-indienne publiée après les discussions qui ont eu lieu entre le Premier Ministre Narasimha Rao et le Président Clinton à Washington le 19 mai 1994 : | UN | وفيما يتصل بإبداء رغبتنا وقدرتنا على العمل مع آخرين نحو اﻹزالة التامة لﻷسلحة النووية، لا يوجد أفضل من الاقتباس من البيان المشترك بين الهند والولايات المتحدة الصادر إثر مناقشات أُجريت بين رئيس الوزراء ناراشيماراو والرئيس كلنتون في واشنطن بتاريخ ١٩ أيار/مايو ١٩٩٤ على النحو التالي: |