41. On a observé une certaine détente politique à la suite des élections qui ont eu lieu le 21 novembre 1993. | UN | ١٤- خفﱠ التوتر السياسي إلى حد ما فور انتهاء الانتخابات التي جرت في ١٢ تشرين الثاني/نوفمبر ٣٩٩١. |
L'Union européenne félicite le peuple et le Gouvernement du Yémen pour les élections législatives libres et régulières qui ont eu lieu le 27 avril. | UN | يهنئ الاتحاد اﻷوروبي شعب وحكومة اليمن على الانتخابات البرلمانية الحرة والعادلة التي جرت في ٢٧ نيسان/أبريل. |
L'Union européenne note avec satisfaction que les élections qui ont eu lieu le 8 novembre au Libéria se sont déroulées pacifiquement, d'une manière générale, et que le taux de participation y a été important. | UN | لقد كان من دواعي سرور الاتحاد الأوروبي ما لاحظه من أن الانتخابات التي جرت في ليبريا في 8 تشرين الثاني/نوفمبر قد مرت بسلام بوجه عام في ظل إقبال عارم من الناخبين. |
23. Les élections parlementaires au suffrage universel direct qui ont eu lieu le 27 avril 1993 constituent une preuve supplémentaire de l'attachement du Yémen aux droits de l'homme et aux libertés fondamentales. | UN | ٢٣ - إن الانتخابات البرلمانية العامة المباشرة التي جرت في ٢٧ نيسان/ أبريل ١٩٩٣ تعد دليلا إضافيا على تمسك اليمن بحقوق الانسان وبالحريات اﻷساسية. |
En dépit des craintes qu'avaient suscitées, en particulier, les attentats des mois précédents, dont l'assassinat de huit candidats, la violence n'a pas désorganisé le processus, et les incidents qui ont eu lieu le jour du scrutin n'en ont pas véritablement compromis le déroulement. | UN | وبالرغم من المخاوف من إمكانية تعطيل العنف للعملية، وخاصة بالنظر لمنحى الهجمات في الأشهر السابقة التي شملت قتل ثمانية مرشحين، فإن الحوادث الأمنية التي جرت يوم الانتخابات لم تؤثر كثيرا على الاقتراع. |
16. Les élections des nouvelles autorités départementales et municipales, qui ont eu lieu le 26 octobre 1997, ont été marquées par des menaces et des attaques contre les candidats. | UN | ٦١- تميﱠزت الانتخابات اﻹقليمية والبلدية التي جرت في ٦٢ تشرين اﻷول/أكتوبر ٧٩٩١، بالتهديدات والاعتداءات التي تعرﱠض لها المرشحون. |
cc) Le Séminaire a pris acte des élections générales qui ont eu lieu le 9 mai 1999, comme prévu par les Accords de Nouméa et qui ont abouti à la formation d’un gouvernement collégial, le nouvel organe exécutif de la Nouvelle-Calédonie. | UN | )ج ج( أحاطت الحلقة الدارسية علما بالانتخابات العامة التي جرت في ٩ أيار/ مايو ١٩٩٩، على النحو المحدد في اتفاق نوميا، والتي أسفرت عن تشكيل حكومة جماعية تشكل الهيئة التنفيذية الجديدة لكاليدونيا الجديدة. |
Durant les consultations qui ont eu lieu le 15 octobre 2008, un des membres du Comité a fourni des informations sur les mesures que celui-ci avait prises en vue d'appliquer les dispositions de ces paragraphes. | UN | وأثناء المشاورات غير الرسمية التي جرت في 15 تشرين الأول/أكتوبر 2008، قدّم أحد أعضاء اللجنة إحاطة عن جهوده لتنفيذ أحكام تلك الفقرات. |
Durant les consultations qui ont eu lieu le 10 septembre 2008, un membre du Comité a fait un exposé sur les mesures que celui-ci avait prises en vue d'appliquer les dispositions de ce paragraphe. | UN | وأثناء المشاورات غير الرسمية التي جرت في 10 أيلول/سبتمبر 2008، قدّم أحد أعضاء اللجنة إحاطة عن جهوده لتنفيذ أحكام تلك الفقرة. |
Le commandant de la Force de l'ONUCI et le commandant adjoint de l'opération Licorne ont participé aux consultations, qui ont eu lieu le 20 février, en donnant des conseils sur les questions militaires. | UN | وشارك قائد قوة عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار، ونائب قائد القوة لقوات ليكورن في المشاورات التي جرت في 20 شباط/ فبراير، لتقديم المشورة بشأن المسائل العسكرية. |
Les dernières élections législatives organisées dans le territoire, qui ont eu lieu le 7 novembre 2006, ont installé dans leurs fonctions 15 sénateurs, à savoir 8 démocrates, 4 membres du Mouvement des citoyens indépendants et 3 non-inscrits. | UN | 9 - أسفرت الانتخابات التشريعية الأخيرة للإقليم، التي جرت في 7 تشرين الثاني/نوفمبر 2006، عن انتخاب 15 من الشيوخ: 8 منهم من الحزب الديمقراطي، و 4 من حركة المواطنين المستقلين و 3 لا ينتمون إلى أي حزب. |
Aux dernières élections qui ont eu lieu le 23 novembre 2002, 24 femmes sont entrées au parlement, leur pourcentage total est donc maintenant de 4,6 %. | UN | وفي الانتخابات الأخيرة التي جرت في 3 تشرين الثاني/نوفمبر 2002 دخلت البرلمان 24 امرأة فارتفعت النسبة المئوية العامة إلى 4.6. |
Lors des consultations qui ont eu lieu le 28 avril, le Secrétaire général adjoint aux affaires politiques a informé le Conseil des éléments nouveaux intervenus concernant l'équipe d'établissement des faits. | UN | وخلال المشاورات التي جرت في 28 نيسان/أبريل، قدّم وكيل الأمين العام للشؤون السياسية إحاطة إلى المجلس بشأن التطورات المتعلقة بفريق تقصي الحقائق. |
Lors des élections législatives qui ont eu lieu le 23 septembre 2012, les candidats de l'opposition n'ont remporté aucun des 110 sièges à pourvoir. | UN | ففي الانتخابات البرلمانية التي جرت في 23 أيلول/سبتمبر 2012، لم يفز أي مرشح من المعارضة بأي مقعد من المقاعد المتنافس عليها والبالغ عددها 110 مقاعد. |
Durant les consultations qui ont eu lieu le 7 septembre 2006, les membres du Conseil de sécurité ont prié le Bureau intégré des Nations Unies en Sierra Leone d'élaborer un plan d'action pour l'application de la résolution 1325 (2000) du Conseil de sécurité en date du 31 octobre 2000 et de leur présenter le plan d'action dans le rapport. | UN | 57 - طلب أعضاء مجلس الأمن، خلال مشاوراتهم التي جرت في 7 أيلول/سبتمبر 2006 إلى المكتب أن يضع خطة عمل لتنفيذ قرار مجلس الأمن 1325 (2000)، وأن يعرضها في أحد تقاريره. |
Au cours de ses entretiens, le Comité consultatif a été informé que la Mission avait fourni un appui important aux élections présidentielles, qui ont eu lieu le 7 février 2006, et aux élections législatives et sénatoriales, qui se sont tenues le 21 avril 2006. | UN | 78 - أُبلغت اللجنة الاستشارية، أثناء الاستماع، بأن البعثة قدمت الكثير من الدعم فيما يتعلق بالانتخابات الرئاسية، التي جرت في 7شباط/فبراير 2006، والانتخابات البرلمانية وانتخابات مجلس الشيوخ، التي جرت في 21 نيسان/أبريل 2006. |
Le Conseil de sécurité réaffirme sa condamnation des meurtres et attaques perpétrés contre des civils et des soldats à la suite des événements qui ont eu lieu le 14 mai à Kisangani et attend avec intérêt de recevoir le rapport et les recommandations conjoints de la MONUC et du Bureau du Haut Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme sur les actes de violence perpétrés à Kisangani. | UN | " ويكرر مجلس الأمن إدانته لما تعرض إليه المدنيون والجنود من تقتيل وهجمات إثر الأحداث التي جرت في 14 أيار/مايو وبعده في كيسنغاني، ويتطلع إلى تلقي التقرير المشترك لبعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية ومفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان وتوصياتهمـا بشـأن العنف فــي كيسنغاني. |
En dépit des retards qu'a connu le processus électoral, l'élection présidentielle du 9 octobre 2004 et les élections de la chambre basse et des conseils provinciaux, qui ont eu lieu le 18 septembre 2005, ont beaucoup contribué à reconstruire l'État afghan sur la base de la volonté du peuple. | UN | 43 - ورغم التأخر الذي حدث في العملية الانتخابية، فقد أدت الانتخابات الرئاسية في 9 تشرين الأول/أكتوبر 2004 وانتخابات مجلس النواب ومجالس المقاطعات التي جرت في 18 أيلول/سبتمبر 2005 دورا مهما في إعادة بناء الدولة الأفغانية على أساس إرادة الشعب. |
Nous ne comprenons donc pas pourquoi le Conseil se laisse influencer au point de faire sienne la position de l'Érythrée. En effet, ce dernier a été amené à donner du temps à l'agresseur pour qu'il se prépare en prévision d'un retour aux conditions qui prévalaient lors des discussions qui ont eu lieu le 24 février 1999 à l'occasion des consultations officieuses du Conseil. | UN | ولذلك مما يثير حيرتنا أن يدع مجلس اﻷمن نفسه ينساق إلى تبني الموقف اﻹريتري وفقا لظاهر اﻷمور، والواقع أن ما انساق إليه مجلس اﻷمن هو إعطاء المعتدي مهلة للاستعداد حتى يمكن أن نعود إلى الظروف التي ساعدت على وضع إطار المناقشة التي جرت في المشاورة غير الرسمية للمجلس يوم ٢٤ شباط/فبراير ١٩٩٩. |
Les célébrations qui ont eu lieu le 30 août et les jours qui ont précédé et suivi ont fait la preuve de l'appui que la communauté internationale continue d'apporter au Timor-Leste et à l'action que mène le pays pour se remettre des conséquences de la crise de 2006 et des attentats de 2008. | UN | 8 - برهنت بقوة الأنشطة الاحتفالية التي جرت يوم 30 آب/أغسطس وما حوله على الدعم المتواصل الذي يبديه المجتمع الدولي لتيمور - ليشتي وللجهود التي تبذلها بغية التغلب على أزمة عام 2006 واعتداءات عام 2008. |
Les observateurs internationaux de la Communauté d'États indépendants ont participé à la surveillance des élections des députés à la Chambre législative de l'Oliy Majlis de la République d'Ouzbékistan qui ont eu lieu le 26 décembre 2004. | UN | شارك مراقبون دوليون من رابطة الدول المستقلة في مراقبة انتخابات نواب المجلس التشريعي في برلمان جمهورية أوزبكستان، التي جرت يوم 26 كانون الأول/ديسمبر 2004. |