ويكيبيديا

    "qui ont l'intention de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التي تعتزم
        
    • الذين يعتزمون
        
    • التي تنوي
        
    • الذين ينوون
        
    • والتي تعتزم
        
    • التي تزمع
        
    • ويعتزمون
        
    • الذين يزمعون
        
    Je demande instamment aux délégations qui ont l'intention de présenter des documents de les communiquer sans tarder au Secrétariat aux fins de traduction et de reproduction. UN وأود أن أحث الوفود التي تعتزم تقديم ورقات أن تحولها إلى اﻷمانة العامة في أقرب وقت ممكن لترجمتها واصدارها من جديد.
    Les États membres qui ont l'intention de lui présenter des projets de résolution pour examen à sa cinquante-cinquième session sont priés de le faire le plus rapidement possible et au moins un mois avant le début de la session. UN ويُطلب إلى الدول الأعضاء في اللجنة التي تعتزم تقديم مشاريع قرارات للنظر فيها في الدورة الخامسة والخمسين للجنة أن تقدمها في أقرب وقت ممكن، وقبل شهر على الأقل من بدء الدورة الخامسة والخمسين.
    Ce texte aurait pour objet d'aider les États qui ont l'intention de ratifier les Règles de Rotterdam et devrait être finalisé pour la quarante-huitième session de la Commission, en 2015. UN ويُتوقَّع لهذا النص أن يساعد الدول التي تعتزم التصديق على قواعد روتردام، وأن يُنجز بحيث يتسنَّى للجنة أن تحيط علماً به في دورتها الثامنة والأربعين، عام 2015.
    Un enregistrement précis permettra de connaître le nombre des Est-Timorais qui souhaitent revenir chez eux et celui de ceux qui ont l'intention de rester en Indonésie. UN فعن طريق التسجيل الدقيق، سيعرف عدد أبناء تيمور الشرقية الراغبين في العودة إلى تيمور الشرقية وعدد أولئك الذين يعتزمون البقاء في إندونيسيا.
    Les Parties ne prennent aucune sanction à l'encontre des personnes qui ont l'intention de présenter, ou ont présenté, de telles requêtes. UN ولا تتخذ اﻷطراف أي إجراء عقابي موجه إلى اﻷشخاص الذين يعتزمون تقديم تلك الادعاءات أو يقدمونها بالفعل.
    Les Etats qui ont l'intention de devenir parties au statut auraient certainement à concilier dans toute la mesure du possible la compétence personnelle de la cour avec celle qui fixe leur droit pénal interne. UN والدول التي تنوي أن تصبح أطرافا في النظام اﻷساسي ستود دون شك أن توفق إلى أقصى حد ممكن بين الاختصاص الشخصي للمحكمة المرتآة والاختصاص المعادل في قانونها الجنائي المحلي.
    Je demande donc à nouveau aux représentants qui ont l'intention de soumettre des projets de résolution de le faire suffisamment à l'avance, de façon que les membres aient le temps de les étudier avant la date fixée pour l'examen des points correspondants. UN ولذلك فانني أناشد مرة أخرى الممثلين الذين ينوون تقديم مشاريع القرارات أن يفعلوا ذلك قبل المواعيد المحددة للنظر في البنود بوقت كاف حتى يتيحوا لﻷعضاء وقتا كافيا لدراستها.
    Le Président fait un appel aux États Membres qui ont l'intention de déposer des projets de résolution au titre des alinéas restants, les priant de le faire le plus tôt possible. UN ودعا الرئيس الدول الأعضاء التي تعتزم تقديم مشاريع قرارات بشأن البنود الفرعية المتبقية إلى القيام بذلك في أسرع وقت ممكن.
    Le Président lance un appel aux États Membres qui ont l'intention de présenter des projets de résolution au titre des alinéas restants, les priant de le faire le plus tôt possible. UN ودعا الرئيس الدول الأعضاء التي تعتزم تقديم مشاريع قرارات بشأن البنود الفرعية المتبقية إلى القيام بذلك في أسرع وقت ممكن.
    Le Président fait un appel aux États Membres qui ont l'intention de déposer des projets de résolution sur les points subsidiaires restants, les priant de le faire le plus tôt possible. UN ودعا الرئيس الدول الأعضاء التي تعتزم تقديم مشاريع قرارات بشأن البنود الفرعية المتبقية إلى القيام بذلك في أسرع وقت ممكن.
    Le Président fait un appel aux États Membres qui ont l'intention de déposer des projets de résolution sur les points subsidiaires restants, les priant de le faire le plus tôt possible. UN ودعا الرئيس الدول الأعضاء التي تعتزم تقديم مشاريع قرارات بشأن البنود الفرعية المتبقية إلى القيام بذلك في أسرع وقت ممكن.
    Le Président fait un appel aux États Membres qui ont l'intention de déposer des projets de résolution sur les points subsidiaires restants, les priant de le faire le plus tôt possible. UN ودعا الرئيس الدول الأعضاء التي تعتزم تقديم مشاريع قرارات بشأن البنود الفرعية المتبقية إلى القيام بذلك في أسرع وقت ممكن.
    Les autorités publiques qui ont l'intention de faire payer les informations qu'elles fournissent font connaître aux auteurs des demandes d'informations le barème des droits à acquitter, en indiquant les cas dans lesquels elles peuvent renoncer à percevoir ces droits et ceux dans lesquels la communication des informations est subordonnée à leur paiement préalable. UN وعلى السلطات العامة التي تعتزم فرض رسم على تقديم المعلومات موافاة مقدمي الطلبات بجدول بما تفرضه أو ما تتنازل عنه من رسوم، حسب الحالة، مع بيان ما إذا كان تقديم المعلومات مشروطا بدفع هذه الرسوم مقدما.
    Les délégations qui ont l'intention de distribuer des documents en tant que documents officiels du Comité préparatoire sont priées de les soumettre au Secrétariat le plus tôt possible. UN والوفود التي تعتزم تعميم وثائق بوصفها من وثائق اللجنة التحضيرية مدعوة إلى تقديم تلك الوثائق إلى الأمانة العامة لتجهيزها في أقرب وقت ممكن.
    Les délégations qui ont l'intention de distribuer des documents en tant que documents officiels du Comité préparatoire sont priées de les soumettre au Secrétariat le plus tôt possible. UN والوفود التي تعتزم تعميم وثائق بوصفها من وثائق اللجنة التحضيرية مدعوة إلى تقديم تلك الوثائق إلى الأمانة العامة لتجهيزها في أقرب وقت ممكن.
    Le Haut Commissariat devrait élaborer des plans à long terme pour les réfugiés iraquiens qui ont l'intention de séjourner dans les pays voisins moyennant le dialogue avec les pays hôtes et les acteurs du développement. UN ووُجّه النظر أيضاً إلى ضرورة أن تضع المفوضية خططاً طويلة الأجل، للاجئين العراقيين الذين يعتزمون البقاء في الدول المجاورة في المستقبل المنظور عبر الحوار مع البلدان المضيفة والجهات الفاعلة الإنمائية.
    Le Ministre adjoint de l'intérieur et ses collaborateurs prennent des mesures pour que les policiers qui ont l'intention de démissionner reçoivent des conseils visant à les persuader de rester. UN ويتخذ مساعد وزير الداخلية وموظفوه التدابير اللازمة ﻹسداء المشورة إلى هؤلاء الذين يعتزمون الاستقالة وﻹقناعهم بالبقاء في مناصبهم.
    Le Ministre adjoint de l'intérieur et ses collaborateurs continuent de prendre des mesures pour que les policiers serbes qui ont l'intention de démissionner reçoivent des conseils visant à les persuader de rester. UN وما زال مساعد وزير الداخلية وضباطه يتخذون التدابير اللازمة ﻹسداء المشورة الى اﻷفراد الصربيين الذين يعتزمون الاستقالة وإقناعهم بالبقاء.
    En outre, les États Membres qui ont l'intention de demander une dérogation doivent respecter les délais fixés par l'Assemblée générale. UN وعلى الدول الأعضاء، التي تنوي طلب الإعفاء في إطار المادة 19 أن تلتزم أيضا بالحدود الزمنية التي وضعتها الجمعية العامة.
    :: Faire participer aux réunions les pays qui ont l'intention de fournir des ressources plutôt que ceux qui, tout en ayant un intérêt légitime dans les opérations de maintien de la paix, ne veulent que parler; UN :: لتساهم البلدان التي تنوي المساهمة بموارد، بدلا من البلدان التي لا ترغب إلا في الكلام، رغم وجود مصلحة شرعية لها في عملية حفظ السلام؛
    Les variables nécessaires à l'étude de l'activité économique des migrants internationaux qui travaillent ou qui ont l'intention de travailler à l'étranger, notamment la profession, la branche d'activité et la situation professionnelle, font l'objet d'une attention particulière. UN ويولي الفرع اهتماما خاصا بالمتغيرات ذات الصلة بدراسة النشاط الاقتصادي للمهاجرين الدوليين العاملين أو الذين ينوون العمل أثناء وجودهم بالخارج، بما في ذلك بيان أشغالهم وحرفهم ومراكزهم الوظيفية.
    Il faudrait que les États membres de la Commission qui ont l'intention de présenter à cette dernière des projets de résolution pour qu'elle les examine à sa cinquante-quatrième session les fassent parvenir au Secrétariat un mois avant le début de la session. UN وينبغي للدول الأعضاء في اللجنة، والتي تعتزم تقديم مشاريع قرارات للنظر فيها خلال الدورة الرابعة والخمسين، أن تقدمها إلى الأمانة قبل شهر من بداية الدورة.
    Dans notre Déclaration du Sommet du millénaire, nous nous sommes engagés à accorder une aide au développement plus généreuse aux pays pauvres qui ont l'intention de consacrer leurs ressources à la réduction de la pauvreté, et à traiter de manière globale leurs problèmes d'endettement. UN وفي إعلان قمة الألفية تعهدنا بمنح مساعدة أشد سخاء للبلدان الفقيرة التي تزمع أن تستعمل مواردها لتقليل حدة الفقر وللتعامل على نحو شامل مع مشاكل ديونها.
    ii) On compte que les membres de la famille resteront dans la région de la mission pendant six mois au moins durant l'affectation de l'intéressé, abstraction faite des enfants à charge qui résident normalement avec l'intéressé et qui ont l'intention de quitter la région de la mission aux fins de leurs études; UN `2 ' إذا كان يُتوقع لأفراد الأسرة أن يظلوا في منطقة البعثة لمدة ستة أشهر على الأقل خلال خدمة الموظف هناك، فيما عدا الأولاد المعالين المقيمين بصفة اعتيادية مع الموظف ويعتزمون مغادرة منطقة البعثة لغرض التعليم؛ و
    Les journalistes professionnels qui ont l'intention de couvrir la Conférence des Parties se conformeront à la réglementation en vigueur à Cuba, laquelle prévoit qu'ils doivent obtenir un permis ou une accréditation les autorisant à travailler temporairement dans le pays en qualité de journalistes. UN ويلتزم الصحفيون المحترفون الذين يزمعون تغطية الدورة السادسة لمؤتمر الأطراف بالتنظيمات الجاري العمل بها في كوبا والتي تنص على إصدار تصريح أو اعتماد يمكنهم من العمل بصفة مؤقتة في البلد كصحفيين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد