ويكيبيديا

    "qui ont péri" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الذين لقوا حتفهم
        
    • الذين فقدوا أرواحهم
        
    • الذين قضوا نحبهم
        
    • الذين سقطوا
        
    • الذين فقدوا حياتهم
        
    • الذين قتلوا
        
    • الذين لقوا مصرعهم
        
    • الذين هلكوا
        
    • الذين جادوا بأرواحهم
        
    • الذين ماتوا
        
    La Journée internationale de réflexion sur le génocide de 1994 au Rwanda nous permettrait d'honorer la mémoire des innocents - hommes, femmes, enfants et personnes âgées - qui ont péri aux mains des extrémistes meurtriers au Rwanda. UN إن اليوم الدولي للتفكر في أعمال الإبادة الجماعية في رواندا عام 1994 سيسمح لنا بإحياء ذكرى الأبرياء من الرجال والنساء والأطفال والمسنين الذين لقوا حتفهم على أيدي المجرمين المتطرفين في رواندا.
    Que la mémoire de ceux qui ont péri pour la paix sous le drapeau bleu des Nations Unies inspire nos débats et guide nos actes. UN فلتلهم ذكرى الذين لقوا حتفهم من أجل السلام تحت علم الأمم المتحدة الأزرق مداولاتنا ولترشد أعمالنا.
    Il nous faut nous souvenir aussi de ceux qui ont péri au cours des guerres qui ont eu lieu depuis lors, ainsi que de leurs familles éprouvées. UN ودعونا أيضا نتذكر أولئك الذين فقدوا أرواحهم في جميع الحروب التي نشبت منذ ذلك الحين، ونذكر أسرهم المحزونة.
    De cette tribune, je voudrais demander à tous les Membres de soutenir l'initiative ukrainienne pour que l'Organisation des Nations Unies rende hommage à la mémoire de ceux qui ont péri alors. UN ومن على هذا المنبر، أود أن أناشد كل الأعضاء أن يؤيدوا مبادرة أوكرانيا بأن تحيي الأمم المتحدة ذكرى الذين قضوا نحبهم.
    Je voudrais rendre hommage à la mémoire des insulaires du Pacifique qui ont péri dans la lutte pour la liberté et la justice et contre l'oppression. UN فأنا أريد أن أحيي ذكرى سكان الجزر في المحيط الهادئ الذين سقطوا في الكفاح من أجل الحرية والعدالة وفي محاربة قوى الظلم.
    Plus de la moitié de ceux qui ont péri participaient à des opérations d'aide humanitaire. UN وأكثر من نصف هؤلاء الذين فقدوا حياتهم كانوا يعملون في مجال توفير المساعدة الانسانية.
    Ceux qui ont péri dans la lutte contre le Mal trouveront le repos dans les Champs du Paradis. Open Subtitles هؤلاء الذين قتلوا فى المعركه بدون ذنب سوف ينعموا بالمجد فى الدار الآخره
    Le Ministère des affaires étrangères adresse ses sincères condoléances aux parents et amis de ceux qui ont péri lors de ce massacre. UN وتعرب وزارة الخارجية عن مواساتها الصادقة ﻷقرباء وأعزاء أولئك الذين لقوا مصرعهم.
    Nous demandons à tous les Membres de l'Assemblée d'appuyer l'initiative de l'Ukraine visant à ce que les Nations Unies rendent hommage à la mémoire de ceux qui ont péri. UN ونناشد جميع الأعضاء في الجمعية أن يدعموا مبادرة أوكرانيا من أجل أن تشيد الأمم المتحدة بذكرى هؤلاء الذين هلكوا.
    Il reste encore à déterminer le nombre exact, l'identité, l'âge et le sexe des personnes qui ont péri à Klecka. UN ولم يحدد بعد على وجه الدقة عدد الأشخاص الذين لقوا حتفهم في كليكة وهويتهم وعمرهم وجنسهم.
    Cela dit, le nombre de personnes qui ont péri pendant ces événements tragiques va sans doute encore augmenter. UN ولكن عدد الذين لقوا حتفهم في هذه المأساة ما زال يُحتمل أن يزداد.
    Ils rendent hommage aux millions de soldats et de civils qui ont péri. UN وهم يتوجهون بتحية إجلال إلى ملايين الجنود والمدنيين الذين لقوا حتفهم.
    20. Se déclare préoccupée par le grand nombre de demandeurs d'asile en quête de sécurité qui ont péri en mer et encourage la coopération internationale pour renforcer davantage les mécanismes de recherche et de sauvetage ; UN 20 - تعرب عن القلق إزاء العدد الكبير لملتمسي اللجوء الذين فقدوا أرواحهم في عرض البحر وهم يحاولون الوصول إلى بر الأمان، وتشجع على التعاون الدولي لزيادة تعزيز آليات البحث والإنقاذ؛
    Ma délégation voudrait également faire part de sa compassion et de sa sympathie pour les familles de ceux qui ont péri dans l'attaque contre le Bureau de la MANUA à Mazar-e-Charif en avril. UN ويود وفدي أن ينقل أيضا أفكارنا ومشاعرنا إلى أسر الذين فقدوا أرواحهم في الهجوم على مكاتب بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان، في مزار الشريف، في نيسان/أبريل الماضي.
    Nous garderons en mémoire tous ceux qui ont péri. UN وسنتذكر الذين فقدوا أرواحهم.
    Les hommes et les femmes héroïques qui ont péri ce jour-là méritent aujourd'hui une place spéciale dans nos coeurs et dans les annales de l'histoire. UN والآن، يستحق هؤلاء الأبطال من الرجال والنساء، الذين قضوا نحبهم في ذلك الوقت المحزن، أن يحتلوا مكانا خاصا في قلوبنا وفي سجلات التاريخ.
    Jamais nous ne pourrons et ne devrons oublier les millions d'innocents qui ont péri à cause de la haine, de l'irrationalité et de l'indifférence. UN ولا يمكن أن ننسى، بل ويجب ألا ننسى أبدا الملايين من الأبرياء الذين قضوا نحبهم نتيجة للحقد وعدم التعقل واللامبالاة.
    Je suis convaincu que c'est là la seule façon dont le Japon puisse racheter son passé et permettre à l'âme de tous ceux qui ont péri de reposer en paix. UN وإني مقتنع أن بهذا اﻷسلوب وحده يمكن لليابان أن تكفﱢر عن تاريخها وأن تريح أرواح أولئك الذين قضوا نحبهم.
    Ce faisant, nous rendons hommage aux millions de fils et de filles d'Afrique qui ont péri durant le passage. UN ونحن بذلك، إنما نحيي ذكرى الملايين من أبناء أفريقيا وبناتها الذين سقطوا على الطريق.
    Ils ont également exprimé leurs sincères condoléances et leur profonde sympathie aux familles de ceux qui ont péri dans l'accident. UN وأعربوا عن خالص تعاطفهم وتعازيهم لأسر الضحايا الذين فقدوا حياتهم في هذا الحادث.
    J'invite les membres du Conseil à se joindre à moi pour observer une minute de silence en hommage à la mémoire de ceux qui ont péri dans cet accident tragique. UN أرجو من أعضاء مجلس الأمن أن يشاركوني الوقوف مع التزام الصمت لمدة دقيقة تخليدا لذكرى أولئك الذين قتلوا في هذا الحادث المأساوي.
    1re séance Le Président ouvre la séance et invite les membres de la Commission à observer une minute de silence pour rendre hommage à la mémoire de M. Sergio Vieira de Mello et des autres membres du personnel de l'Organisation des Nations Unies qui ont péri à Bagdad. UN الجلسة الأولى افتتح الرئيس الجلسة ودعا اللجنة إلى التزام الصمت لمدة دقيقة حدادا على أرواح موظفي الأمم المتحدة الذين لقوا مصرعهم في بغداد وروح السيد سيرجيو فييرا دي ميلو.
    Je saisis cette occasion pour présenter de nouveau mes condoléances attristées aux familles et aux gouvernements de tous ceux qui ont péri au cours de ce tragique accident. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة لأعرب مرة أخرى عن خالص تعازيّ لأُسر وحكومات الأشخاص الذين هلكوا في هذه الكارثة.
    Le représentant conclut son intervention en saluant le courage de tous les Casques bleus et en rendant un hommage tout particulier à ceux qui ont péri. UN واختتم كلمته بالإشادة بجميع حفظة السلام، ولا سيما أولئك الذين جادوا بأرواحهم.
    Aujourd'hui, nous saluons la mémoire de ceux qui ont péri sur les champs de bataille, dans les camps de la mort, dans les villes et dans les campagnes. UN واليوم، ننحني إجلالا لأولئك الذين ماتوا في سوح المعارك ومعسكرات الموت وفي المدن والقرى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد