ويكيبيديا

    "qui ont posé" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التي زرعت
        
    • التي قامت بزرع
        
    • التي تسببت في زرع
        
    • المسؤولة عن زرع
        
    Nous constatons de plus que la Convention a passé sous silence un autre point important, à savoir la détermination de la responsabilité légale des États coloniaux ou qui ont posé les mines sur le territoire d'autres États. UN وﻷن الاتفاقية أغفلت شيئا هاما آخر وهو تحديد المسؤولية القانونية للدول الاستعمارية التي زرعت اﻷلغام في أراضي دول أخرى.
    Quatrièmement, il est urgent que les États qui ont posé les mines terrestres sur le territoire égyptien fournissent des relevés ou des cartes exacts indiquant les emplacements précis des mines terrestres. UN ورابعا، هناك حاجة ماسة إلى قيام الدول التي زرعت اﻷلغام البرية على اﻷراضي المصرية بتقديم سجلات دقيقة أو خرائط دقيقة تبين المواقع المضبوطة لﻷلغام البرية.
    De ce fait, les efforts de développement de la Libye ont été entravés, et les pays qui ont posé les mines doivent par conséquent fournir un appui technique pour le déminage du pays. UN وقد أدى ذلك إلى عرقلة جهود ليبيا من أجل التنمية، ولذلك فإن على البلدان التي زرعت اﻷلغام أن تقدم مساعدة فنية لنزعها.
    L'Assemblée générale a également appuyé les revendications des États affectés par l'implantation de mines sur leurs territoires qui demandent aux États responsables qui ont posé ces mines une indemnisation pour les pertes subies. UN وأيدت طلب الدول المتأثرة بزرع اﻷلغام في أراضيها أن تعوضها عن الخسائر المتكبدة الدول التي قامت بزرع هذه اﻷلغام.
    Mon pays a été le premier à suggérer que l'ONU discute de cette question et nous avons soulevé ce problème avec les États qui ont posé ces mines sur notre territoire. UN وكانت أول من طرح هذه المشكلة على اﻷمم المتحدة، وأثارت هذه المسألة مع الدول التي تسببت في زرع هذه اﻷلغام في أراضيها.
    Le pays n'a pas pu répondre à cette exigence vu ses ressources limitées et la modicité de l'assistance fournie par les pays qui ont posé les mines. UN فذلك الشرط يستحيل تنفيذه بسبب موارد بلده المحدودة وندرة المساعدة التي تقدمها الدول التي زرعت تلك الألغام.
    En même temps, la responsabilité qu'ont des États qui ont posé des mines sur le territoire d'autrui de fournir aux pays infestés une aide effective et des informations, notamment des cartes et une documentation sur les mines terrestres posées chez eux, ne saurait être éludée. UN وفي نفس الوقت، لا يمكن التغاضي عن مسؤولية الدول التي زرعت ألغاما في أراضي أجنبية عن تقديم المساعدة الفعالة والمعلومات، بما في ذلك الخرائط والوثائق الخاصة باﻷلغام، اﻷرضية إلى الدول المبتلاة.
    Les États qui ont posé ces mines doivent présenter d'urgence des levés précis des zones minées ainsi que des informations détaillées sur ces mines; ils doivent en outre participer au déminage. UN كما أن هناك حاجة ملحة وعاجلة لقيام الدول التي زرعت الألغام بالأراضي المصرية للتقدم بمعلومات وخرائط دقيقة وواضحة حول أماكن هذه الألغام، فضلا عن تقديم المساعدة في عمليات إزالتها.
    Cela met en relief la vérité que nous n'avons cessé de répéter et de confirmer que les pays qui ont posé des mines sur le territoire d'autres États ont la responsabilité principale des opérations de déminage, et doivent verser des dédommagements pour les pertes et les torts subis. UN وبالتالي تبرز الحقيقة التي ما فتئنا نذكر بها ونؤكد عليها، وهي أن البلدان التي زرعت ألغاما في أراضي دول أخرى تظل دائما هي المسؤول اﻷول عن إزالتها، وتقـــديم التعويض عما نجم عنها من خسائر وأضرار.
    À cet égard, nous nous félicitons de l'opinion exprimée dans la déclaration faite par la Finlande au nom de l'Union européenne au sujet de la responsabilité des parties qui ont posé des mines sur le territoire d'autres États. UN وفي هذا السياق، نرحب بالرؤيا التي وردت في بيان وفد فنلندا بالنيابة عن الاتحاد اﻷوروبي حول مسؤولية هذه اﻷطـــراف التي زرعت اﻷلـــغام في أراضي الغير.
    Les puissances étrangères qui ont posé ces mines devraient assumer l'entière responsabilité de leur enlèvement. UN إن الجهود الخاصة بإزالة تلك اﻷلغام يجب أن تلتزم بها الدول التي زرعت تلك اﻷلغام والتي يجب عليها أن تتحمل المسؤولية الكاملة نحو إزالتها.
    Deuxièmement, il faut de toute urgence que les États qui ont posé ces mines sur le territoire égyptien fournissent un relevé ou des cartes très précis indiquant l'emplacement exact des mines terrestres. UN ثانيا، هناك حاجة عاجلة إلى أن تقدم الدول التي زرعت اﻷلغام اﻷرضية في اﻷرض المصرية سجلات دقيقة أو خرائط دقيقة تبين بالتحديد مواقع اﻷلغام اﻷرضية.
    Mais il convient de rappeler ici que, quelle que soit l'ampleur de cette assistance, il ne nous sera pas possible de débarrasser tout le territoire libyen des mines et autres engins explosifs et que, par conséquent, il incombe à ceux qui ont posé des mines dans les territoires d'autres pays d'aider au déminage et de dédommager les victimes. UN ولكن لا بد من التذكير بأنه مهما كان حجم هذه المساعدة فلن تكون بالقدر الذي يمكننا من التخلص من الكم الهائل من اﻷلغام والمواد المتفجرة، وبالتالي تبرز الحقيقة وهي أن البلدان التي زرعت ألغاما في أراضي دول أخرى تظل دائما هي المسؤول اﻷول عن إزالتها وتقديم تعويض عما نجم عنها من أضرار.
    Les pays qui ont posé des mines sur le territoire d'autres États ont une responsabilité morale et légale de les éliminer et d'aider les victimes. UN أما البلدان التي زرعت ألغاماً في أقاليم الدول الأخرى فإنها تتحمل المسؤولية الأدبية والقانونية عن إزالة تلك الألغام ومساعدة الضحايا.
    Ces mines anciennes empêchent les pays où elles se trouvent d'utiliser à des fins de développement de vastes zones minées de leur territoire. La Convention n'aborde ni la responsabilité des pays qui ont posé ces mines, ni la question des compensations qu'il conviendrait de verser aux pays touchés. UN ولم تتناول مسؤولية الدول التي زرعت تلك الألغام، كما أنها لم تتناول مسألة التعويض عن زرع تلك الألغام التي شكلت عقبة كبيرة أمام الاستفادة من تنمية مساحات شاسعة من الأراضي المزروعة بالألغام.
    De la même façon, en rédigeant le rapport qu'on lui demande, le Secrétaire général devra tenir compte des obligations précises qui incombent aux Etats qui ont posé des mines, conformément aux dispositions du Protocole sur l'interdiction ou la limitation de l'emploi de mines, pièges et autres dispositifs (Protocole II). UN وبالمثل سيتعين على اﻷمين العام، وهو يعد التقرير المطلوب منه بموجب مشروع القرار، أن يأخذ في حسبانه الالتزامات المحددة بموجب البروتوكول المتعلق بحظر استعمال اﻷلغام والفخاخ المتفجرة واﻷجهزة اﻷخرى المترتبة على الدول التي زرعت تلك اﻷلغام.
    Nous estimons que tous les pays, et en particulier ceux qui ont posé des mines en territoires étrangers, doivent assumer leurs responsabilités et fournir à ce nouveau mécanisme toutes les informations nécessaires en vue d'accélérer les activités nationales et internationales dans le domaine du déminage. UN ونعتقد أنه يتعين على جميع البلدان، وخصوصا البلدان التي زرعت ألغاما في أراض أجنبية، أن تتحمل مسؤولياتها عن إتاحة كل المعلومات الضرورية لهذه اﻵلية المنشأة حديثا بغية التعجيل بالمساعي الوطنية والدولية في مجال إزالة اﻷلغام.
    L'ONU a un rôle essentiel à jouer, non seulement en renforçant les capacités des États touchés mais également en veillant à ce que les États touchés reçoivent des cartes complètes et exactes ou des relevés des emplacements des mines terrestres, et également en mobilisant l'appui international afin de couvrir les dépenses du déminage, en tenant compte de la responsabilité principale des États qui ont posé les mines. UN وعلى اﻷمم المتحدة القيام بدور أساسي، ليس فقط في بناء قدرات الدول المتضررة ولكن أيضا في ضمان تلقي الدول المتضررة لخرائط أو سجلات كاملة دقيقة عن مواقع اﻷلغام البرية وأيضا في تعبئة الدعم الدولي لتغطية نفقات إزالة اﻷلغام البرية، مع مراعاة المسؤولية اﻷولية التي تتحملها الدول التي زرعت اﻷلغام.
    La durée d'isolement d'une zone, en raison de la présence de mines antivéhicule, dépend de la nature du conflit et de l'identité de ceux qui ont posé les mines. UN وقد تتوقف الفترة التي يستمر فيها عزل منطقة معينة بسبب الألغام المضادة للمركبات على طبيعة النزاع والجهة التي قامت بزرع الألغام.
    Nous espérions que la Convention traiterait des aspects de la question des mines de façon plus exhaustive, surtout en ce qui concerne la responsabilité des pays qui ont posé des mines d'aider à les enlever et d'offrir réparation aux personnes blessées par ces armes. UN وكنا نتوقع أن تكون الاتفاقية أكثر شمولا ومعالجة لقضايا الألغام، خاصة فيما يتعلق بمسؤولية الدول التي قامت بزرع هذه الألغام عن توفير المساعدة لإزالتها وتقديم التعويضات اللازمة إلى الشعوب التي عانت من ويلاتها.
    Par votre intermédiaire, Monsieur le Président, nous demandons à tous les pays qui ont posé ces mines de répondre pleinement et rapidement aux appels de mon pays, en lui faisant parvenir des cartes des informations sur les champs de mines, ainsi qu'une aide technique et matérielle, et de le dédommager à la hauteur des pertes causées par les mines. UN وبهذه المناسبة، نطالب، من خلالكم، كافة الدول التي تسببت في زرع هذه الألغام بالاستجابة التامة والفورية، بتزويد بلادي بما لديها من خرائط ومعلومات تتعلق بهذه الألغام، وتقديم المساعدة الفنية والمادية اللازمة لإزالتها، والعمل على ضرورة دفع التعويضات الملائمة التي تتناسب والأضرار التي نتجت عنها.
    Elle engage les États qui ont posé ces mines à les retirer, assumant leurs responsabilités à cet égard, particulièrement au vu des répercussions que la présence de ces mines exerce sur le développement en Égypte. Les mines continuent à faire des victimes toujours plus nombreuses, exacerbant les problèmes humanitaires et sociaux. UN ومصر تطالب الدول المسؤولة عن زرع هذه الألغام بإزالتها وتحمل مسؤولياتها في هذا الصدد، خاصة في ضوء الآثار التنموية السلبية لاستمرار وجود هذه الألغام بمصر، فضلاً عن الارتفاع المستمر في عدد الضحايا من جراء هذه الألغام والانعكاسات الإنسانية والاجتماعية المعقدة لذلك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد