ويكيبيديا

    "qui ont répondu à" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التي ردت على
        
    • التي استجابت
        
    • التي أجابت على
        
    • الذين أجابوا على
        
    • الذين ردوا على
        
    • المجيبة على
        
    • الذين استجابوا
        
    • الذين ردّوا على
        
    • التي لبّت
        
    • التي ردّت على
        
    • التي أجابت عن
        
    • المجيبين على
        
    • الذين بعثوا بردود على
        
    • التي أرسلت ردوداً على
        
    • استجابت إلى
        
    Il remercie les nombreux gouvernements qui ont répondu à ses requêtes et prie instamment ceux qui ne l'ont pas encore fait de lui communiquer les informations attendues. UN ويعرب عن شكره للعديد من الحكومات التي ردت على طلباته، ويحث بشدة تلك الحكومات التي لم تردّ بعد أن تقدم المعلومات المنتظرة منها.
    Il remercie les États qui ont répondu à son questionnaire sur la détention des toxicomanes et invite les autres à en faire autant. UN ويشكر الفريق العامل الدول التي ردت على استبيانه المتعلق باحتجاز متعاطي المخدرات ويطلب إلى الدول الأخرى أن تحذو حذوها.
    J'aimerais également saisir cette occasion pour remercier les Etats qui ont répondu à la demande du Secrétaire général qui souhaitait obtenir leurs observations. UN واسمحوا لي أيضا أن انتهز هذه الفرصة ﻷشكر الدول التي استجابت لطلب اﻷمين العام بتقديم تعليقاتها.
    Liste des organisations qui ont répondu à la demande d'informations UN قائمة المنظمات التي استجابت لطلب تقديم مدخلات لهذا التقرير
    Tous les États favorables au maintien de la peine de mort qui ont répondu à cette section du questionnaire ont déclaré que cette garantie était respectée. UN وأكّدت كل الدول المبقية على عقوبة الإعدام التي أجابت على هذا الباب من الاستبيان أنها ملتزمة بذلك.
    Le groupe a rencontré des experts travaillant dans l'entreprise, qui ont répondu à des questions concernant l'organigramme de leur établissement. UN والتقت المجموعة بالمتخصصين في الشركة الذين أجابوا على أسئلتها المتعلقة بالهيكل التنظيمي للشركة.
    Le Rapporteur spécial remercie tous les gouvernements qui ont répondu à ses communications pour leur collaboration. UN وهو يشكر جميع الحكومات التي ردت على رسائله على تعاونها.
    La Rapporteuse spéciale tient à remercier tous les États et organisations qui ont répondu à ce questionnaire. UN وتود المقررة الخاصة أن تعرب عن شكرها لجميع الدول والمنظمات التي ردت على هذا الاستبيان.
    142. Le Rapporteur spécial se réjouit des mesures effectives prises par les gouvernements qui ont répondu à sa requête. UN ٢٤١- يعرب المقرر الخاص عن الارتياح للتدابير الفعالة التي اتخذتها الحكومات التي ردت على طلبه.
    Tous les gouvernements qui ont répondu à nos questionnaires détaillés ont déployé des efforts considérables pour fournir des informations dans des domaines variés, ce qui aura permis, logiquement, de susciter une prise de conscience au sein des administrations. UN وقد بذلت جميع الحكومات التي ردت على استقصاءاتنا الشاملة جهودا كبيرة في تقديم المعلومات الخاصة بعدد من المجالات. وبطبيعة الحال كان لهذا أيضا أثره في زيادة الوعي لدى الإدارات الحكومية.
    Ces données font l'objet du tableau 1, aussi bien pour l'ensemble des pays que pour ceux qui ont répondu à la sixième enquête. UN وهذا مبين في الجدول 1، بالنسبة الى جميع البلدان وبالنسبة لتلك الدول التي ردت على الدراسة الاستقصائية السادسة.
    La liste des entités qui ont répondu à ces questionnaires est donnée en annexe. UN وترد في المرفق قائمة بأسماء الجهات التي ردت على الاسبتيانات.
    Nous saluons les membres de la communauté internationale qui ont répondu à notre demande d'assistance afin de faire face aux défis urgents dans ce domaine. UN ونحن نثني على تلك البلدان في المجتمع الدولي التي استجابت لندائنا بتقديم المساعدة من أجل التصدي للتحديات في هذا المجال.
    L'UIP et sa Commission des affaires des Nations Unies sont reconnaissantes envers tous les parlements qui ont répondu à cette enquête. UN يعرب الاتحاد البرلماني الدولي واللجنة المعنية بشؤون الأمم المتحدة عن تقديرهما لجميع البرلمانات التي استجابت لهذه الدراسة الاستقصائية.
    Elle a permis de constituer une base de données de plus de 1 000 entrées qui livre des informations de base sur les institutions qui ont répondu à l'enquête. UN وأسفر المسح عن توفيـر قاعدة بيانات تتضمن أكثر من 000 1 قيد وتوفر معلومات أساسية عن المؤسسات التي استجابت للاستقصاء.
    Question 1 : Sur les 20 pays en développement qui ont répondu à cette question, neuf n'ont pas encore de législation concernant les pratiques commerciales restrictives. UN السؤال 1: تسعة بلدان من البلدان النامية ال20 التي أجابت على هذا السؤال لا يوجد لديها حتى الآن تشريع يتعلق بالممارسات التجارية التقييدية.
    Seize des programmes qui ont répondu à l'enquête ont fourni des données concrètes sur leurs effectifs. UN 4 - وقد قدم ستة عشر برنامجا من بين البرامج العشرين التي أجابت على الاستبيان بيانات محددة بشأن ملاك الوظائف لدى كل منها.
    Les représentants des gouvernements qui ont répondu à l'enquête du Bureau des services de contrôle interne ont indiqué que le nombre de documents restait problématique. UN وذكر ممثلو الحكومات الذين أجابوا على استقصاء مكتب الرقابة على الخدمات الداخلية أن عدد الوثائق لا يزال يمثل مشكلة.
    Six des membres des bureaux qui ont répondu à l'enquête du Groupe de l'évaluation centrale ont considéré comme < < positifs > > les rapports de la Division de la population sur les tendances démographiques mondiales. UN 23 - وقد أعطى ستة من أعضاء المكتب الذين ردوا على استبيان لوحدة التقييم المركزية تقدير " إيجابي " لتقارير شعبة السكان عن الاتجاهات السكانية في العالم.
    La moitié des ONG qui ont répondu à l'enquête ont indiqué qu'elle militaient en faveur de la ratification de la Convention. UN وقد أشار نصف المنظمات غير الحكومية المجيبة على الاستقصاء الى أنه يروج بنشاط للتصديق على تلك الاتفاقية.
    Le Canada remercie tous les membres de la Charte qui ont répondu à sa demande et fourni des images. UN وتشكر كندا جميع أعضاء الميثاق الذين استجابوا لطلبها ووفروا الصور.
    À la même séance, le Comité a entendu les représentants de l'organisation, qui ont répondu à de nouvelles questions émanant de plusieurs membres du Comité. UN 15 - وفي الجلسة نفسها، استمعت اللجنة أيضاً لممثلي المنظمة الذين ردّوا على أسئلة إضافية طرحها عدة أعضاء في اللجنة.
    Le Groupe de travail tient à remercier les gouvernements qui ont répondu à ses appels et pris des mesures pour lui communiquer les renseignements demandés sur la situation des détenus. UN ويُعرب الفريق العامل عن امتنانه للحكومات التي لبّت نداءاته واتخذت تدابير لموافاته بالمعلومات المطلوبة عن حالة المحتجزين.
    Sur les six États qui ont répondu à cette question, cinq ont répondu par l'affirmative. UN وخمس من الدول الستّ التي ردّت على هذا السؤال جاء ردّها بالإيجاب.
    15. Tous les États qui ont répondu à la question ont indiqué que l'enregistrement des opérations était exigé par leur législation. UN حفظ السجلات 15- ذكرت جميع الدول التي أجابت عن السؤال أن التشريع الداخلي يشترط حفظ السجلات.
    En outre, 6 % seulement de ceux qui ont répondu à l'enquête ont déclaré avoir parlé longuement de l'égalité des sexes avec leurs chefs de service, soit le même pourcentage qu'en 2010. UN وعلاوة على ذلك، أشار 6 في المائة فقط من المجيبين على الدراسة الاستقصائية إلى أنهم قد ناقشوا المساواة بين الجنسين بصورة مستفيضة مع رؤسائهم، وهى نفس النسبة في عام 2010.
    1. Souligne combien il importe que la Conférence internationale sur le financement du développement soit couronnée de succès, comme l'ont indiqué les chefs d'État et de gouvernement dans la Déclaration du Millénaire, et remercie les chefs d'État et de gouvernement qui ont répondu à la lettre que leur a adressée le Secrétaire général conformément à la résolution 55/213; UN 1 - تؤكد أهمية أن يحقق المؤتمر الدولي لتمويل التنمية نجاحا، حسبما أعرب عنه رؤساء الدول والحكومات في إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية()، وتعرب عن تقديرها لرؤساء الدول والحكومات الذين بعثوا بردود على الرسالة التي وجهها إليهم الأمين العام تنفيذا للقرار 55/213؛
    59. La Représentante spéciale tient à remercier tous les gouvernements et toutes les organisations non gouvernementales qui ont répondu à ses notes verbales. UN 59- وتتوجه الممثلة الخاصة بالشكر إلى جميع الحكومات والمنظمات غير الحكومية التي أرسلت ردوداً على مذكراتها الشفوية.
    La Malaisie fait partie des 75 délégations qui ont répondu à la demande du Secrétaire général faisant suite à la résolution 47/62 de l'Assemblée générale. UN كان وفد ماليزيا من بين ٧٥ وفدا استجابت إلى طلـب اﻷمين العام نتيجة لقرار الجمعية العامة ٤٧/٦٢.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد