ويكيبيديا

    "qui ont rejoint" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التي انضمت إلى
        
    • الذين انضموا إلى
        
    • قد انضموا إلى
        
    Nous apprécions la contribution des 13 États n'appartenant pas au G-8 qui ont rejoint le Partenariat mondial. UN ونعرب عن تقديرنا للمساهمة التي قدمتها 13 دولة لا تنتمي إلى مجموعة الثمانية التي انضمت إلى الشراكة العالمية.
    La Tanzanie est heureuse de faire partie des 23 États membres de l'Union africaine qui ont rejoint le Mécanisme d'évaluation intra-africaine. UN ويسعد تنزانيا أن تكون إحدى الدول الـ 23 الأعضاء في الاتحاد الأفريقي التي انضمت إلى الآلية الأفريقية لاستعراض الأقران.
    La mission stratégique a alors été reprise par les trois escadrons de M2000N qui ont rejoint les forces aériennes stratégiques à cette date. UN وحلت محلها ثلاثة أسراب من طائرات من طراز M2000N التي انضمت إلى القوات الجوية الاستراتيجية في هذا التاريخ.
    Toutefois, un certain nombre d'observateurs nationaux et internationaux continuent de douter de la nature véritable d'un grand nombre d'individus qui ont rejoint le Programme. UN ومع ذلك، واصل عدد كبير من المراقبين الوطنيين والدوليين التشكيك في خلفية الكثير من الأفراد الذين انضموا إلى البرنامج.
    Je profite de l'occasion pour souhaiter la bienvenue aux nouveaux représentants, permanents ou non, qui ont rejoint en 2002 cette instance éclairée. UN وأغتنم هذه الفرصة للترحيب بالممثلين والمندوبين الدائمين الجدد، الذين انضموا إلى هذه الهيئة الموقرة، في عام 2002.
    Lorsque le conflit se poursuit, un appui à long terme en faveur de la réintégration peut empêcher que des enfants qui ont rejoint des groupes ou des forces armés pour échapper à la pauvreté s'engagent à nouveau dans un tel processus. UN 51 - ويمكن أيضا لإعادة الإدماج على المدى الطويل، في سياق صراع جارٍ، أن تمنع إعادة تجنيد الأطفال الذين يمكن أن يكونوا قد انضموا إلى المجموعات والقوات المسلحة لأسباب تتصل بالفقر.
    Le Groupe de travail se joint au Commissaire général pour exprimer l’espoir que l’exemple de ceux qui ont rejoint les rangs des donateurs ou qui ont accru leurs contributions sera suivi par d’autres. UN وينضم الفريق العام الى المفوض العام في اﻹعراب عن اﻷمل في أن تحذو الجهات اﻷخرى حذو الجهات التي انضمت إلى صفوف المانحين الذين تبرعوا بموارد للوكالة والذين رفعوا مستوى تبرعاتهم.
    :: La Somalie a besoin de forces de sécurité loyales et professionnelles, dotées d'une structure de commandement et de contrôle solide et unifiée, et de réintégrer les groupes armés qui ont rejoint le Gouvernement fédéral de transition. UN :: إن الصومال بحاجة إلى إنشاء قوات أمن تتحلى بالوفاء والمهنية، تخضع لهيكل قيادة ومراقبة قوي وموحد، كما تحتاج إلى إعادة إدماج الجماعات المسلحة التي انضمت إلى الحكومة الاتحادية الانتقالية.
    Le Conseil doit être élargi pour permettre la représentation des petits États ou des États de taille moyenne qui forment la majorité des pays qui ont rejoint l'ONU au cours des trois dernières décennies. UN وينبغي توسيع المجلس لكي يضمن تمثيل الدول الصغيرة والمتوسطة في غالبها التي انضمت إلى عضوية الأمم المتحدة خلال العقود الثلاثة الماضية.
    Il est urgent d'augmenter le nombre des membres du Conseil de sécurité dans la catégorie des membres permanents comme dans celle des membres non permanents, afin que les nations qui ont rejoint l'ONU après sa création en 1945 soient aussi représentées. UN وهناك أهمية لزيادة عضوية مجلس الأمن في كلتا الفئتين الدائمة وغير الدائمة بشكل عاجل حتى يتوفر التمثيل أيضا للدول التي انضمت إلى الأمم المتحدة بعد إنشائها في 1945.
    C'est pourquoi nous souhaitons la bienvenue aux États Membres qui ont rejoint le Processus en 2007 et nous en encourageons d'autres, qui sont en position d'en faire autant, à se joindre à nous. UN ولهذا نرحب بالدول الأعضاء التي انضمت إلى عملية كيمبرلي في غضون عام 2007 ونشجع الدول الأخرى، التي هي في موقع يتيح لها الانضمام، على أن تفعل ذلك.
    En outre, les négociations d'adhésion sont extrêmement complexes et longues et, dans le cas de l'adhésion du Népal et du Cambodge, ont abouti à un régime moins favorable que celui accordé aux pays les moins avancés qui ont rejoint l'Organisation mondiale du commerce en 1995. UN وعلاوة على ذلك، فإن مفاوضات الانضمام معقدة وطويلة للغاية، وفي حالة كل من نيبال وكمبوديا، أسفر انضمامهما عن منحهما معاملة تفضيلية أقل من تلك الممنوحة لأقل البلدان نمواً التي انضمت إلى منظمة التجارة العالمية في عام 1995.
    102. Enfin, l'ONUDI va s'attacher de nouveau à promouvoir son partenariat avec certains pays de la région, tels que la Fédération de Russie, la Turquie et les pays qui ont rejoint l'Union européenne depuis 2004. UN 102- وأخيرا، سوف تكرس اليونيدو المزيد من الاهتمام لشراكتها مع بعض البلدان في المنطقة، مثل الاتحاد الروسي وتركيا والبلدان التي انضمت إلى الاتحاد الأوروبي منذ عام 2004.
    Les États parties au Traité, ainsi que le secrétariat du Forum du Pacifique Sud, entretiennent des relations de travail étroites avec les États fédérés de Micronésie, les Îles Marshall et les Palaos, qui ont rejoint le Forum après la conclusion du Traité de Rarotonga. UN وتحافظ الدول الأطراف في المعاهدة، وكذلك أمانة منتدى جزر المحيط الهادئ، على علاقات عمل وثيقة مع بالاو، وجزر مارشال، وولايات ميكرونيزيا الموحدة، التي انضمت إلى منتدى جزر المحيط الهادئ بعد إبرام معاهدة راروتونغا.
    Les États parties au Traité, ainsi que le secrétariat du Forum du Pacifique Sud, entretiennent des relations de travail étroites avec les États fédérés de Micronésie, les Îles Marshall et les Palaos, qui ont rejoint le Forum après la conclusion du Traité de Rarotonga. UN وتحافظ الدول الأطراف في المعاهدة، وكذلك أمانة منتدى جزر المحيط الهادئ، على علاقات عمل وثيقة مع بالاو، وجزر مارشال، وولايات ميكرونيزيا الموحدة، التي انضمت إلى منتدى جزر المحيط الهادئ بعد إبرام معاهدة راروتونغا.
    La mission stratégique a alors été reprise par les trois escadrons de M2000N qui ont rejoint les forces aériennes stratégiques à cette date. UN وحلت محلها في المهمة الاستراتيجية ثلاثة أسراب من طائرات من طراز M2000N التي انضمت إلى القوات الجوية الاستراتيجية في هذا التاريخ.
    Toutefois, après que le siège eut déménagé à Doubaï, la KUFPEC a versé à chacun des 25 employés qui ont rejoint le siège à ce moment-là le total de leurs salaires accumulés pendant les quelque neuf mois de la période d'activité du siège à Londres. UN غير أنه، لدى نقل عمليات المكتب الرئيسي إلى دبي، دفعت الشركة لكل من الموظفين ال25 الذين انضموا إلى موظفي المكتب الرئيسي كامل مبالغ مرتباتهم المستحقة عن فترة عمل المكتب الرئيسي في لندن التي بلغت تسعة أشهر تقريباً.
    D’après des combattants et ex-combattants du M23, ainsi que selon des fonctionnaires des services d’immigration, la plupart des officiers qui ont rejoint les rangs du M23 sont passés par le Rwanda. UN وأفاد مقاتلون حاليون وآخرون سابقون في صفوف الحركة، ومسؤولون في دوائر الهجرة بأن معظم الضباط الذين انضموا إلى الحركة انضموا إليها عبر الأراضي الرواندية.
    En 2009, elles ont eu lieu dans les casernes, les centres de formation et les points de transit des groupes d'opposition armés qui ont rejoint les forces armées à Abéché, Koundoul, N'Djamena, Moussoro et Mongo en 2009. UN وفي عام 2009، جرت زيارة ثكنات عسكرية ومراكز تدريب ونقاط عبور لأفراد جماعات المعارضة المسلحة الذين انضموا إلى القوات المسلحة، في أبيشي وكوندول ونجامينا وموسورو ومونغو.
    Au Burundi, le partenariat politique est une réalité non seulement entre le Gouvernement et l'Assemblée nationale, mais également avec la majorité des partis politiques agréés et les représentants de la société civile qui ont rejoint le partenariat pour la paix. UN وأصبحت المشاركة السياسية في بوروندي اليوم حقيقة واقعة، ليس بين الحكومة والجمعية الوطنية فحسب، ولكن أيضا لدى غالبية اﻷحزاب السياسية المسجلة وممثلي المجتمع المدني الذين انضموا إلى المشاركة في صنع السلام.
    Dans sa propre terminologie, le Groupe d'experts fait uniquement une distinction entre Darfouriens qui ont rejoint les < < forces anti-insurrectionnelles > > ou les < < forces auxiliaires du Gouvernement soudanais > > et Darfouriens qui font partie de < < mouvements rebelles > > antigouvernementaux ou de < < groupes armés > > . UN وفي مصطلحات الفريق الخاصة، سيكون هناك تمييز فقط بين الدارفوريين الذين انضموا إلى " قوات مكافحة التمرد " أو " القوات المساعدة لحكومة السودان " والدارفوريين الذين يشكلون جزءا من " الحركات المسلحة " أو " الجماعات المسلحة " المناهضة للحكومة.
    La définition susmentionnée ne s'applique donc pas aux éléments étrangers qui ont été intégrés aux forces de sécurité du régime de Kadhafi avant le déclenchement des hostilités, aux étrangers qui résidaient déjà dans le pays et qui ont rejoint les forces pro-Kadhafi au début du soulèvement ou aux combattants qui peuvent avoir été envoyés par d'autres États. UN 59 - والتعريف، من ثم، لا ينطبق على عناصر الأمن الأجانب الذين أدمجوا في قوات نظام القذافي قبل بدء الأعمال العدائية، ولا على الأجانب الذين كانوا يقيمون مسبقا في البلد، وربما يكونون قد انضموا إلى القوات الموالية للقذافي في بداية الانتفاضة، أو على المقاتلين المحتمل أن تكون دولة أجنبية قد أرسلتهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد