Il a le mérite de mettre l'accent sur les initiatives internationales qui ont un impact sur la santé et de solliciter comme il se doit l'appui continu du système des Nations Unies. | UN | فهو جدير بتوحيد المبادرات الدولية التي تؤثر على الصحة وبالتماس دعم منظومة الأمم المتحدة على النحو الواجب. |
Table 4 : Lois importantes qui ont un impact sur la vie des femmes | UN | الجدول 4: تشريعات الهجرة التي تؤثر على حياة المرأة |
Liste des lois et politiques qui ont un impact sur la discrimination sur le lieu de travail | UN | قائمة بالقوانين والسياسات التي تؤثر على التمييز في مكان العمل |
Pour ce faire, il devrait prendre en compte les instruments internationaux relatifs aux droits de l’homme ainsi que les activités de suivi des conférences mondiales qui ont un impact sur le droit au développement. | UN | وفي هذه العملية، سيتعين على الفريق العامل أن يأخذ في الاعتبار الصكوك الدولية لحقوق اﻹنسان، فضلا عن متابعة المؤتمرات العالمية التي لها تأثير على الحق في التنمية. |
Atelier sur les nouvelles formes de criminalité qui ont un impact sur l'environnement: enseignements tirés | UN | حلقة عمل عن الأشكال المستجدَّة من الجريمة التي لها تأثير في البيئة: الدروس المستفادة |
Lois importantes qui ont un impact sur la vie des femmes | UN | تشريعات الهجرة التي تؤثر على حياة المرأة التشريع |
DISHA a élaboré et mis en œuvre des programmes novateurs dans plus de 200 communautés afin de traiter des facteurs sanitaires, socioculturels et économiques qui ont un impact sur la santé en matière de procréation des jeunes. | UN | ويجري عن طريق هذه المبادرة وضع برامج مبتكرة وتنفيذها في أكثر من 200 مجتمع محلي من أجل تناول العوامل الصحية والثقافية الاجتماعية والاقتصادية التي تؤثر على الصحة الإنجابية للشابات. |
Les États devraient prendre en compte le droit à l'eau et à l'assainissement lorsqu'ils élaborent et mettent en œuvre des accords internationaux qui ont un impact sur ce droit. | UN | وينبغي للدول أن تضع في الاعتبار الحق في الماء وفي الإصحاح في صياغة وتنفيذ الاتفاقات الدولية التي تؤثر على هذا الحق. |
Il s'agit de renforcer les capacités des représentants des peuples autochtones, afin qu'ils puissent négocier plus efficacement sur des questions, notamment le développement, qui ont un impact sur leurs peuples. | UN | ويركز التدريب على تطوير المهارات التفاوضية، كي تتمكن الشعوب الأصلية من التفاوض بمزيـد مـن الفعالية، على المسائل المتعلقة بالتنمية، وغيرها من العمليات التي تؤثر على هذه الشعوب. |
Il importe d'autant plus, dès lors, que le secteur forestier soit capable de négocier avec d'autres secteurs susceptibles d'agir à la source sur les facteurs qui ont un impact sur la gestion durable des forêts. | UN | وبناء عليه، فإن من الأكثر أهمية لقطاع الغابات أن يكون قادرا على التفاوض مع القطاعات الأخرى التي في وضع يتيح لها أن تعالج الأسباب الجذرية للأوضاع التي تؤثر على الإدارة المستدامة للغابات. |
Les élèves participent à différents projets, débats et surtout bénéficient d'une expérience pratique dans des activités externes qui ont un impact sur leurs communautés. | UN | وينخرط الطلاب في مشاريع ومناقشات مختلفة، ويكتسبون، قبل كل شيء، خبرة عملية في الأنشطة الخارجية التي تؤثر على مجتمعاتهم. |
Il a demandé si les organismes de concurrence devaient centrer leur action sur les secteurs qui ont un impact sur les pauvres. | UN | وتساءل عما إذا كان ينبغي أن تركز وكالات المنافسة جهودها على القطاعات التي تؤثر على الفقراء. |
Des approches analogues par thème à l'échelle du système pourraient également être appliquées à un large éventail de problèmes et de secteurs qui ont un impact sur le développement durable - urbanisation, égalité sociale et développement institutionnel. | UN | ويمكن تطبيق نهُج مماثلة قائمة على أساس مسائل على نطاق المنظومة أيضا على طائفة واسعة من التحديات والقطاعات التي تؤثر على التنمية المستدامة، بما في ذلك التحضر والمساواة الاجتماعية والتنمية المؤسسية. |
Les questions de migration, qui ont un impact sur le développement social, sont à traiter de préférence au niveau économique par le co-développement et la génération d'emplois. | UN | ويمكن لقضايا الهجرة، التي تؤثر على التنمية الاجتماعية، أن تعالج على أفضل وجه على الصعيد الاقتصادي من خلال التنمية المشتركة وتوليد فرص العمل. |
iii) Notification initiale rapide des incidents graves qui ont un impact sur l'ONU dans la région | UN | ' 3` الإبلاغ الأولي العاجل عن الحوادث الهامة التي تؤثر على الأمم المتحدة في المنطقة |
iii) Notification initiale rapide des incidents graves qui ont un impact sur l'ONU dans la région | UN | ' 3` الإبلاغ الأولي العاجل عن الحوادث الهامة التي تؤثر على الأمم المتحدة في المنطقة |
Il ressort des rapports qu’elles ont soumis dans le cadre de l’élaboration du présent bilan que les ressources consacrées aux projets qui ont un impact sur la démocratie, le développement et les droits de l’homme ont augmenté. | UN | وتبرز تقاريرها في سياق الاستعراض الحالي، نمو الموارد التي تخصص للمشاريع التي تؤثر على الديمقراطية والتنمية وحقوق اﻹنسان. |
Cela implique notamment une plus grande cohérence des politiques qui ont un impact sur le développement des pays d'origine des migrants; | UN | ويشمل ذلك تعزيز اتساق السياسات التي لها تأثير على تنمية البلدان الأصلية للمهاجرين؛ |
Le Comité accueille aussi avec satisfaction les mesures institutionnelles et générales ci-après qui ont un impact sur les enfants: | UN | 6- وترحب اللجنة أيضاً بالتدابير المؤسسية والسياساتية التالية التي لها تأثير على الأطفال: |
B. Atelier sur les nouvelles formes de criminalité qui ont un impact sur l'environnement: enseignements tirés | UN | باء- حلقة عمل عن الأشكال المستجدَّة من الجريمة التي لها تأثير في البيئة: الدروس المستفادة |
b) Formation de groupe. Programmes de formation consacrés à la formulation de politiques et de mécanismes qui ont un impact sur l'investissement et les flux technologiques, ainsi qu'aux moyens de mettre en oeuvre les dispositions des accords du cycle d'Uruguay concernant les ADPIC. | UN | )ب( التدريب الجماعي - برامج تدريب على صياغة السياسات واﻵليات التي يكون لها أثر على الاستثمار وتدفقات التكنولوجيا، وعلى طرق وسبل تنفيذ أحكام اتفاق جولة أوروغواي فيما يتعلق بجوانب الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة. |
Notre politique se veut transversale, englobant tous les champs politiques qui ont un impact sur la vie des jeunes. | UN | والمقصود بسياستنا أن تكون شاملة، حيث إنها تشمل جميع المجالات السياسية التي لها أثر في حياة الشباب. |