"qui opère" - قاموس فرنسي عربي

    qui opère

    صفة

    ويكيبيديا

    "qui opère" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الذي يعمل
        
    • التي تنشط
        
    • تمارس نشاطها
        
    • من الأشخاص تعمل
        
    • فهو يغطي
        
    • مراكزهما
        
    J'ai été récemment élu Président du Conseil de la jeunesse de Slatina, qui opère dans le cadre du Conseil national de la jeunesse croate. UN انتُخبتُ مؤخرا رئيسا لمجلس شباب سلاتينا المحلي الذي يعمل في إطار مجلس الشباب الوطني الكرواتي.
    Elle a donné lieu à la création du centre de crise, qui opère en parallèle avec les foyers d'accueil. UN ويعرض القانون مركز مواجهة الأزمات الذي يعمل بالتوازي مع دور الإيواء.
    Oui, celui qui opère les vampires pendant ses heures de travail, oui, celui-là. Open Subtitles أجل، ذلك الذي يعمل على مصّاصي الدماء أثناء ساعات العمل، أجل هو.
    AQMI est une branche d'Al-Qaida qui opère en Afghanistan et de Boko Haram qui opère au Nigéria. UN إن تنظيم القاعدة في المغرب الإسلامي هو أحد فروع القاعدة التي تنشط في أفغانستان وجماعة بوكو حرام التي تنشط في نيجيريا.
    Elles ont déposé plainte et des membres d'une bande qui opère dans cette zone, parmi lesquels se trouvait un policier, ont été arrêtés. UN وتقدمت السيدتان بشكوى ساعدت على الكشف عن أفراد عصابة تمارس نشاطها في الموقع المذكور، من بينهم شرطي.
    L'autre groupe dispose d'un réseau qui opère dans la région comprenant l'Asie de l'Est et du Sud-Est, l'Afrique australe, la côte orientale de l'Afrique et la corne de l'Afrique. UN وللجماعة الأخرى شبكة من الأشخاص تعمل في المنطقة التي تضم شرق وجنوب شرق آسيا، وأفريقيا الجنوبية، والساحل الشرقي لأفريقيا والقرن الأفريقي.
    Au cours de l'exercice biennal, ils étaient de 141 nationalités et ont servi dans 148 pays, ce qui montre bien l'universalité du Programme des Volontaires des Nations Unies, qui opère dans toutes les régions du monde et permet des échanges de personnels qualifiés à l'intérieur des régions et entre elles. UN وخلال فترة السنتين، كانوا يمثلون 141 جنسية ويعملون في 148 بلدا. وهذا يثبت عالمية برنامج متطوعي الأمم المتحدة، فهو يغطي كافة مناطق العالم ويوفر قناة لتبادل المهارات المناسبة داخل المناطق وفيما بينها.
    Il appartient au Liban de choisir entre le Hezbollah, qui opère depuis son territoire et tout en prenant ses ordres d'un autre gouvernement, ou la volonté d'avoir une seule armée et une seule politique, et d'offrir une véritable possibilité de tranquillité à son peuple et de sécurité à ses voisins. UN وعلى لبنان أن يختار بين حزب الله الذي يعمل من أراضيه ويتلقى اﻷوامر من حكومة أخرى، وبين اﻹصرار على أن يكون له جيش واحد وسياسة واحدة، وأن نقدم الهدوء الحقيقي لشعبه واﻷمن لجيرانه.
    Enfin, il tient à mettre l'accent sur la coordination et la coopération excellentes qui existent entre le Corps commun d'inspection en tant qu'organe de contrôle externe fonctionnant à l'échelle du système et le nouveau Bureau des services de contrôle interne, qui opère au sein de l'Organisation. UN وأخيرا، أكد على وجود تنسيق وتعاون ممتازين بين وحدة التفتيش المشتركة، بصفتها جهاز مراقبة خارجية يعمل على نطاق المنظومة، ومكتب المراقبة الداخلية الجديد الذي يعمل في إطار المنظمة.
    15. Le mandat de trois ans du Groupe de surveillance de la discrimination, qui opère en liaison avec le Ministère de l'intérieur, a été renouvelé en 2008. UN 15- في عام 2008، جُددت ولاية السنوات الثلاث المسندة إلى فريق رصد التمييز الذي يعمل في تواصل مع وزارة الداخلية.
    Ce programme a été établi de concert par le Gouvernement et le Groupe thématique des Nations Unies sur le relèvement, qui opère à l'intérieur du Plancadre des Nations Unies pour l'aide au développement. UN وقد الأونكتاد إعداده من خلال الفريق المواضيعي المشترك بين الحكومة والأمم المتحدة المعني بالإنعاش، الذي يعمل داخل هيكل إطار الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية.
    Ce programme a été établi de concert par le Gouvernement et le Groupe thématique des Nations Unies sur le relèvement, qui opère à l'intérieur du Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement. UN وقد الأونكتاد إعداده من خلال الفريق المواضيعي المشترك بين الحكومة والأمم المتحدة المعني بالإنعاش، الذي يعمل داخل هيكل إطار الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية.
    Tous les ministères ont établi eux-mêmes des plans d'action pour l'égalité entre les sexes, à l'exception du Cabinet du Premier Ministre, qui opère dans le cadre du plan d'action pour l'égalité des sexes qui s'applique a l'ensemble des ministères. UN وقد وضعت جميع الوزارات لنفسها خططا بشأن المساواة بين الجنسين، باستثناء مكتب رئيس الوزراء، الذي يعمل وفقا لخطة للمساواة بين الجنسين تنطبق على الوزارات ككل.
    À l'instar du Groupe d'observateurs au Liban, qui opère sous la supervision de la Force intérimaire des Nations Unies au Liban (FINUL), le Groupe d'observateurs au Golan a aidé la FNUOD à enquêter sur des incidents. UN وعلى غرار فريق المراقبين في لبنان الذي يعمل تحت إمرة قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان، يمد فريق المراقبين في الجولان يد المساعدة إلى القوة في إجراء التحقيقات بشأن الحوادث.
    Le Président Heydar Aliyev a lancé un appel à la communauté internationale, à l'Organisation des Nations Unies et à son Conseil de sécurité, à la Conférence sur la sécurité et la coopération en Europe (CSCE) et au Groupe de Minsk qui opère sous son égide, ainsi qu'aux États voisins, pour qu'ils accroissent leurs capacités et redoublent leurs efforts tendant à mettre fin à l'agression et à obtenir un règlement pacifique du conflit. UN وناشد الرئيس علييف المجتمع الدولي واﻷمم المتحدة ومجلس اﻷمن التابع لها، ومؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا وفريق مينسك الذي يعمل تحت اشرافه، علاوة على الدول المجاورة، أن يصعدوا قدراتهم وجهودهم الرامية الى وقف العدوان وتحقيق حل سلمي للنزاع.
    Je tiens également à remercier les États Membres qui ont apporté un appui financier à l'< < entité distincte > > qui opère sous les ordres de la Force multinationale et a pour tâche expresse d'assurer la sécurité de la Mission. UN 61 - وأود أيضا أن أشكر الدول الأعضاء التي قدمت دعما ماليا إلى ' ' الكيان القائم بذاته`` الذي يعمل تحت قيادة القوة المتعددة الجنسيات في مهمة مكرسة لتوفير الأمن للبعثة.
    Gulbuddin Hekmatyar est le dirigeant du parti Hezb-i-Islami Gulbuddin (HIG), qui opère essentiellement dans l'est du pays et dans les provinces voisines de Kaboul. UN 13 - يتزعم قلب الدين حكمتيار الحزب الإسلامي، وهو من الجماعات التي تنشط أساسا في شرق أفغانستان وفي المقاطعات المحيطة بكابل.
    Le JABISO semble aussi avoir des liens étroits avec le Front uni de libération de la Somalie occidentale (UWSLF), qui opère dans l'est de l'Éthiopie et trouve également son origine dans l'AIAI (Al-Itihaad al-Islaami, Union islamique). UN 70 - ويبدو أيضا أن للجبهة صلات وثيقة بالجبهة المتحدة لتحرير غرب الصومال التي تنشط في شرق إثيوبيا وتعود أصولها أيضا إلى الاتحاد الإسلامي.
    L'organisation terroriste Hamas, qui opère ouvertement à partir du territoire sous le contrôle de l'Autorité palestinienne et est financée par plusieurs États, dont l'Iran, a immédiatement revendiqué l'attentat. UN وقد أعلنت منظمة حماس التي تمارس نشاطها علنا من أراضي السلطة الفلسطينية، وتمولها دول عديدة بما فيها إيران، مسؤوليتها على الفور عن الهجوم.
    Dans cette lettre, les ministres ont recommandé au Conseil < < d'autoriser la MONUC à utiliser tous les moyens nécessaires, dans la limite de ses possibilités et dans les régions où elle a déployé ses unités armées, pour désarmer tout groupe armé, congolais ou étranger, qui opère dans l'est de la République démocratique du Congo > > . UN وفي تلك الرسالة أوصى الوزراء المجلس بأن يأذن للبعثة بأن تستخدم، في حدود قدراتها وفي المناطق التي تنتشر فيها وحداتها المسلحة، جميع الوسائل اللازمة لنزع سلاح أي مجموعة مسلحة، أجنبية كانت أو كونغولية، تمارس نشاطها في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    L'un de ces groupes dispose d'un réseau qui opère dans le sud-ouest de la Somalie : région de Gedo, territoire situé le long de la frontière entre la Somalie et l'Éthiopie, Kismaayo et Mogadishu. UN ولدى إحدى الجماعتين شبكة من الأشخاص تعمل في المنطقة الجغرافية التي تضم جنوب غرب الصومال، أي منطقة غيدو، والأراضي الواقعة على طول الحدود بين الصومال وإثيوبيا، وكيسمايو ومقديشيو.
    Au cours de l'exercice biennal, ils étaient de 141 nationalités et ont servi dans 148 pays, ce qui montre bien l'universalité du Programme des Volontaires des Nations Unies, qui opère dans toutes les régions du monde et permet des échanges de personnels qualifiés à l'intérieur des régions et entre elles. UN وخلال فترة السنتين، كانوا يمثلون 141 جنسية ويعملون في 148 بلدا. وهذا يثبت عالمية برنامج متطوعي الأمم المتحدة، فهو يغطي كافة مناطق العالم ويوفر قناة لتبادل المهارات المناسبة داخل المناطق الإقليمية وفيما بينها.
    À 6 h 40, les forces israéliennes et des éléments de la milice qui opère sous leurs ordres ont, depuis leurs positions situées à Kassarat al-Ourouch, Tall Ya'qoub et Zifata, tiré plusieurs obus de 155 et 120 mm sur Jabal Safi, Jabal Soujoud et les zones riveraines du Zahrani. UN - الساعة ٠٤/٦٠ أطلقت القوات اﻹسرائيلية والميليشيا العميلة لها من مراكزهما في كسارة العروش - تل يعقوب والزفاتة عدة قذائف من عيار ٥٥١ و ٠٢١ ملم على جبلي صافي وسجد ومجرى نهر الزهراني. ٧١ نيسـان/

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد