Dispenser au personnel qui participe aux missions une formation spécifique concernant les questions de genre; | UN | توفير تدريب محدد في مجال القضايا الجنسانية للعاملين المشاركين في هذه البعثات؛ |
Il est également important à cet égard de prendre toutes les mesures nécessaires pour garantir la sécurité de tout le personnel qui participe à des opérations de maintien de la paix. | UN | ومن الهام أيضا في هذا الشأن اتخاذ التدابير الضرورية لضمان سلامة جيمع اﻷفراد المشاركين في عمليات حفظ السلام. |
Nous voudrions saisir l'occasion pour rendre hommage à tout le personnel dévoué et courageux qui participe aux nombreuses opérations de maintien de la paix de l'Organisation, dont bon nombre se déroulent dans des conditions extrêmement difficiles et dangereuses. | UN | ونود أن نغتنم هذه الفرصة لكي نشيد بجميع اﻷفراد الشجعان المشاركين بتفان وإنكار الذات في عمليات حفظ السلام العديدة التي تقوم بها المنظمة، وعدد كبير منهم يعمل في ظل ظروف فائقة الصعوبة والخطورة. |
Toutefois, il faut que la communauté internationale surveille de près la mise en oeuvre de cet accord et garantisse la sécurité du personnel des Nations Unies qui participe à l'opération. | UN | غير أن المجتمع الدولي يجب أن يراقب عن كثب تطبيق هذا الاتفاق ويكفل أمن موظفي اﻷمم المتحدة المشاركين في العملية. |
Chaque ministre ou chef de délégation qui participe aux tables rondes pourra être accompagné d'un conseiller. | UN | ويجوز أن يرافق كل وزير أو رئيس وفد من المشاركين في اجتماعات المائدة المستديرة مستشار واحد. |
Il est approprié que des opérations réalisées à des fins autres que le maintien ou le rétablissement de la paix et de la sécurité internationales puissent relever de la Convention lorsqu'il existe un risque exceptionnel pour la sécurité du personnel qui participe à de telles opérations. | UN | ومن اللائق أن العمليات التي لا تهدف الى صون وحفظ السلم واﻷمن الدولييــن يمــكن أن تشملهمــــا الاتفاقيــة حيث يوجد خطر استثنائي على سلامــــة اﻷفراد المشاركين في هذه العمليات. |
5. Souligne la nécessité d'assurer une formation adéquate à tout le personnel qui participe aux procédures d'achat au Siège et sur le terrain; | UN | 5 - تشدد على ضرورة توفير التدريب الكافي لكل الموظفين المشاركين في عملية الشراء في المقر وفي الميدان؛ |
Nous sommes profondément préoccupés par le nombre toujours plus élevé de victimes parmi le personnel des Nations Unies qui participe aux opérations de maintien de la paix et aux missions humanitaires. | UN | وإن استمرار دفع ضريبة باهظة من الأرواح البشرية بين موظفي الأمم المتحدة المشاركين في عمليات حفظ السلام والبعثات الإنسانية لأمر يثير قلقا بالغا. |
5. Souligne la nécessité d'assurer une formation adéquate à tout le personnel qui participe aux procédures d'achat au Siège et sur le terrain; | UN | 5 - تشدد على ضرورة توفير التدريب الكافي لكل الموظفين المشاركين في عملية الشراء في المقر وفي الميدان؛ |
Plusieurs soldats fidjiens ont perdu la vie dans le cadre des opérations de maintien de la paix et de la sécurité dans le monde et c’est pourquoi Fidji est favorable à la création d’un barème uniforme d’indemnisation en cas de décès ou d’invalidité pour l’ensemble du personnel qui participe aux opérations de maintien de la paix des Nations Unies. | UN | ولقي عدد من جنود فيجي مصرعهم في محاولات صيانة السلام واﻷمن عالمياً. لذلك يؤيد وفده الدعوة إلى وضع جدول موحد لتعويضات الوفاة والعجز ينطبق على جميع الموظفين المشاركين في بعثات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام. |
Le personnel pénitentiaire féminin doit avoir le même accès à la formation que le personnel masculin, et tout le personnel qui participe à la gestion des prisons pour femmes doit recevoir une formation sur la façon d'éviter le sexisme et sur les approches sexuées ainsi que sur l'interdiction de la discrimination et du harcèlement sexuel. | UN | تتلقى موظفات السجن فرصا متساوية من التدريب أسوة بالموظفين الرجال، ويتلقى أيضا جميع الموظفين المشاركين في إدارة سجون النساء التدريب على مراعاة الأمور المتعلقة بنوع الجنس وحظر التمييز والتحرش الجنسي. |
Malte peut se vanter d'un pourcentage élevé de la de la population qui participe aux élections à la fois sur le plan local et national. | UN | وتتمتع مالطة بنسبة عالية من السكان المشاركين مشاركة كاملة في الانتخاب على كل من المستوى المحلي والمستوى الوطني للسياسة الديمقراطية. |
Dans le cas du personnel des missions qui participe aux opérations de suivi et d'observation et aux patrouilles, il est proposé d'exploiter un système informatique qui permettrait de le localiser où qu'il se trouve dans la zone de la mission. | UN | وبالنسبة للأفراد العاملين في العمليات الميدانية المشاركين في عمليات الرصد والمراقبة والاضطلاع بأعمال الدورية، يُقترح تنفيذ نظام حاسوبي يتيح رؤية الأفراد بوضوح في جميع أنحاء منطقة البعثة. |
Le règlement de ces fonds oblige les requérants et les bénéficiaires des dons à indiquer le sexe des victimes qu'il s'agit d'aider, de celles qui ont bénéficié d'une intervention du fonds et du personnel qui participe au projet. | UN | وتطلب كل الصناديق إلى مقدمي الطلب والمستفيدين من المنح على حد السواء بيان جنس الضحايا الذين ينبغي مساعدتهم والذين قُدمت إليهم المساعدة بدعم من الصندوق المعني وكذلك جنس الموظفين المشاركين في المشروع. |
5. Souligne la nécessité d'assurer une formation adéquate à tout le personnel qui participe aux procédures d'achat au Siège et sur le terrain; | UN | 5 - تشـدِّد على ضرورة توفير التدريب الكافي لكل الموظفين المشاركين في عملية الشراء في المقر وفي الميدان؛ |
Soulignant l'importance croissante de la sécurité du personnel des Nations Unies qui participe aux missions humanitaires et de maintien de la paix, ma délégation souscrit pleinement aux mesures supplémentaires récemment adoptées par le Conseil de sécurité en ce sens. | UN | ومع تأكيدها على الأهمية المتزايدة لضمان سلامة وأمن موظفي الأمم المتحدة المشاركين في بعثات حفظ السلام والبعثات الإنسانية، فإن وفدي يؤيد تأييدا كاملا التدابير الإضافية التي اعتمدها مجلس الأمن مؤخرا تحقيقا لهذا الغرض. |
Dans le cas du personnel des missions qui participe aux opérations de suivi et d'observation et aux patrouilles, il est proposé d'exploiter un système informatique qui permettrait de le localiser où qu'il se trouve dans la zone de la mission. | UN | وبالنسبة للأفراد العاملين في العمليات الميدانية المشاركين في عمليات الرصد والمراقبة وتسيير الدوريات، يُقترح تنفيذ نظام حاسوبي يتيح رؤية الأفراد بوضوح في جميع أنحاء منطقة البعثة. |
Le mercenaire qui participe directement à la commission d'un délit devra être mis en cause au titre de la responsabilité criminelle directe. | UN | وفي هذه الجريمة يتعين اعتبار المرتزق، الذي يشارك مباشرة في ارتكاب الجريمة جانيا يتحمل المسؤولية عن ارتكاب جناية مباشرة. |
Cette information a été communiquée au Département des opérations de maintien de la paix au Siège de l'ONU, qui participe activement au processus. | UN | وقد أحيلت هذه المعلومات إلى إدارة عمليات حفظ السلام بمقر اﻷمم المتحدة، التي تشارك عن كثب في هذه العملية. |
Dispenser au personnel qui participe aux missions une formation spécifique concernant les questions de genre; | UN | توفير تدريب محدد للأفراد الذين يشاركون في هذه البعثات على قضايا المساواة بين الجنسين؛ |
Au nom du Conseil, je souhaite la bienvenue à M. Mahiga qui participe à la séance par visioconférence depuis Mogadiscio. | UN | وباسم المجلس، أرحب بالسيد ماهيغا الذي يشترك في جلسة اليوم عبر تقنية التداول بالفيديو من مقديشو. |
Outre la MICIVIH qui participe à un groupe de travail chargé d’aider la Commission, celle-ci bénéficie d’un appui technique offert par l’Union européenne et devrait déposer son rapport avant la fin de l’année. | UN | وإضافة إلى البعثة المدنية الدولية التي تشترك في فريق عامل مكلف بمساعدة اللجنة، تتلقى هذه اﻷخيرة دعما تقنيا من الاتحاد اﻷوروبي ومن المتوقع أن تقدم تقريرها قبل نهاية السنة الحالية. |
Toute personne qui participe à un programme d'insertion a droit à une allocation d'insertion, équivalente à deux fois le montant de base versé au titre du régime d'assurance national. | UN | ويحصل من يشارك في البرنامج على علاوة التعريف التي يعادل مبلغها ضعف المبلغ الأساسي الذي تدفعه خطة التأمين الوطني. |
Une Partie qui participe à l'échange de droits d'émission rend compte conformément à [l'Appendice B] [l'article 7]. | UN | 17 - يقدم الطرف المشارك في الإتجار بالإنبعاثات تقاريره وفقاً لـ [التذييل باء] [المادة 7]. |
Le centre a lancé un mouvement < < Les jeunes contre le sida > > qui participe activement à la lutte contre cette maladie. | UN | وقد شكل هذا المركز حركة تسمى " الشباب ضد مرض الإيدز/السيدا " وهي تشارك بنشاط في مكافحة هذا المرض. |
Une Partie non visée à l'annexe I qui participe au MDP: | UN | 53 - يقوم الطرف غير المدرج في المرفق الأول والمشارك في آلية التنمية النظيفة بما يلي: |
c) Augmentation du pourcentage d'États membres de la CESAP qui participe aux activités de la Commission et déclarent être mieux à même d'évaluer les risques de catastrophe, de s'y préparer et de les gérer | UN | (ج) زيادة نسبة الدول الأعضاء في اللجنة والتي تشارك في أنشطة اللجنة، مما يشير إلى تحسين قدرتها على تقدير مخاطر الكوارث والتحضير لها وإدارته |
On estime à plus de 52 % le pourcentage de la population de 10 ans et plus qui participe à la force de travail. | UN | والمقدَّر أن أكثر من 52 في المائة من السكان في 10 سنوات وما بعدها ممن يشاركون في قوة العمل. |
9. Dès qu'une Partie qui participe à l'activité de projet relevant du MDP concernée ou trois membres du Conseil exécutif demandent le réexamen d'une délivrance d'URCE proposée, les dispositions suivantes sont prises: | UN | 9- وحالما يطلب أحد الأطراف المعنية بنشاط من أنشطة مشاريع آلية التنمية النظيفة أو ثلاثة من أعضاء المجلس التنفيذي إجراء استعراض للإصدار المقترح لوحدات خفض الانبعاثات المعتمدة، تُتخذ الإجراءات التالية: |
Le Kazakhstan, qui participe au processus de négociation pour l'adhésion à l'Organisation mondiale du commerce, estime qu'il importe particulièrement d'avoir un système commercial multilatéral ouvert, équitable, fondé sur le droit, prévisible et non discriminatoire, comme le stipule la Déclaration du Millénaire. | UN | وترى كازاخستان، باعتبارها مشاركة في العملية التفاوضية المعنية بالانضمام إلى منظمة التجارة العالمية، أن الإبقاء على نظام تجاري متعدد الأطراف، ومفتوح، ومنصف، وقائم على القواعد، ويمكن التنبؤ به، وغير تمييزي، على النحو المنصوص عليه في إعلان الألفية، يكتسي أهمية خاصة. |
2. Centre de recherche et de production de combustible nucléaire d'Ispahan (NFRPC) et Centre de technologie nucléaire d'Ispahan (ENTC) (entités contrôlées par la Compagnie de production et d'achat de combustible nucléaire de l'Organisation iranienne de l'énergie atomique, qui participe aux activités d'enrichissement de l'uranium) | UN | 2 - مركز أصفهان لبحوث وإنتاج الوقود النووي ومركز أصفهان للتكنولوجيا النووية وهما جزء من شركة إنتاج وشراء الوقود التابعة للمنظمة الإيرانية للطاقة الذرية المذكورة في القرار 1737 (2006)، وهي شركة ضالعة في الأنشطة المتصلة بالتخصيب. |