:: Recommandations écrites sur les moyens qui permettraient aux États de mieux appliquer l'embargo sur les armes, transmises au Comité | UN | :: تقديم توصيات خطية إلى اللجنة عن الكيفية التي يمكن بها للدول أن تحسن تنفيذ حظر الأسلحة |
ii) Faire des recommandations à la Conférence sur les moyens qui permettraient aux États parties de mieux appliquer les dispositions du Protocole relatif à la traite des personnes; | UN | `2` تقديم توصيات إلى المؤتمر بشأن الكيفية التي يمكن بها للدول الأطراف تحسين تنفيذ أحكام بروتوكول الاتجار بالأشخاص؛ |
ii) Faire des recommandations à la Conférence sur les moyens qui permettraient aux États parties de mieux appliquer les dispositions du Protocole relatif à la traite des personnes; | UN | `2` تقديم توصيات إلى المؤتمر بشأن الكيفية التي يمكن بها للدول الأطراف تحسين تنفيذ أحكام بروتوكول الاتجار بالأشخاص؛ |
Le Comité note également que les États Membres accordent une grande importance aux informations contenues dans la Liste récapitulative et s'efforce d'examiner d'autres aspects de son support électronique qui permettraient aux États de l'utiliser plus efficacement. | UN | وإضافة إلى ذلك تسلم اللجنة بأن الدول الأعضاء تعتمد إلى حد كبير على المعلومات الموفرة في القائمة الموحدة وتسعى إلى استكشاف أنواع أخرى من الأشكال الإلكترونية التي قد تمكن الدول من استعمالها على نحو أكثر فعالية. |
b) De mettre au point un ensemble de procédures de conformité qui permettraient aux États Membres de suivre les résultats et de déterminer les responsabilités: i) des coordonnateurs résidents et coordonnateurs de l'aide humanitaire; et ii) des organismes humanitaires connexes, afin d'aider à l'élaboration de plans et de programmes nationaux de planification préalable, de relèvement et de reconstruction; et | UN | (ب) إعداد مجموعة إجراءات امتثال تمكِّن الدول الأعضاء من رصد أداء ومساءلة كل من: `1` المنسقون المقيمون ومنسقو الشؤون الإنسانية؛ و`2` الوكالات الإنسانية ذات الصلة التي تقوم بدعم وضع خطط وبرامج وطنية للاستعداد وتحقيق الانتعاش والتعمير؛ |
Elle engage les États membres à rechercher des solutions créatives qui permettraient aux États d'appliquer les règles sur la transparence dans les arbitrages entre investisseurs et États fondés sur des traités non seulement aux traités futurs, mais aussi aux traités existants. | UN | وحثت الدول الأعضاء على البحث عن حلول مبتكرة تسمح للدول بتطبيق القواعد المتعلقة بالشفافية في التحكيم التعاهدي بين المستثمريـــن والدول ليس فقــط علـــى المعاهـــدات المستقبلية بل على المعاهدات القائمة أيضا. |
À ce propos, le groupe de travail voudra peut-être faire des recommandations à la Conférence sur les moyens qui permettraient aux États parties de mieux appliquer les dispositions du Protocole relatif à la traite des personnes. | UN | وفي هذا الصدد، لعلّ الفريق العامل يرغب في تقديم توصيات إلى المؤتمر بشأن الكيفية التي يمكن بها للدول الأطراف تحسين تنفيذ أحكام بروتوكول الاتجار بالأشخاص. |
b) Faire des recommandations à la Conférence sur les moyens qui permettraient aux États parties de mieux appliquer les dispositions du Protocole; | UN | (ب) تقديم توصيات إلى المؤتمر بشأن الكيفية التي يمكن بها للدول الأطراف تحسين تنفيذ أحكام بروتوكول الاتجار بالأشخاص؛ |
b) Faire des recommandations à la Conférence sur les moyens qui permettraient aux États parties de mieux appliquer les dispositions du Protocole relatif à la traite des personnes; | UN | (ب) تقديم توصيات إلى المؤتمر بشأن الكيفية التي يمكن بها للدول الأطراف تحسين تنفيذ أحكام بروتوكول الاتجار بالأشخاص؛ |
La première réunion du Groupe de travail sur la traite des personnes s'est tenue à Vienne les 14 et 15 avril 2009 et une deuxième réunion devait avoir lieu du 27 au 29 janvier 2010 afin de faire des recommandations à la Conférence sur les moyens qui permettraient aux États parties de mieux appliquer certaines dispositions du Protocole. | UN | وعقد الاجتماع الأول للفريق العامل المعني بالاتجار بالأشخاص في فيينا، يومي 14 و15 نيسان/أبريل 2009، وتقرَّر أن يعقد اجتماع ثان، يومي 27 و29 كانون الثاني/يناير 2010، من أجل تقديم توصيات إلى المؤتمر بشأن الكيفية التي يمكن بها للدول الأطراف أن تحسِّن تنفيذ الأحكام المحددة الواردة في البروتوكول. |
b) Faire des recommandations à la Conférence sur les moyens qui permettraient aux États parties de mieux appliquer les dispositions du Protocole relatif à la traite des personnes; | UN | (ب) تقديم توصيات إلى المؤتمر بشأن الكيفية التي يمكن بها للدول الأطراف تحسين تنفيذ أحكام بروتوكول الاتجار بالأشخاص؛ |
Le groupe de travail sur l'application du Protocole relatif à la traite des personnes aurait notamment pour mandat de faire des recommandations à la Conférence sur les moyens qui permettraient aux États parties de mieux appliquer les dispositions du Protocole et d'aider la Conférence à donner des orientations à son secrétariat en ce qui concerne ses activités ayant trait à l'application du Protocole. | UN | وشملت ولاية الفريق العامل المعني بتنفيذ بروتوكول الاتجار بالأشخاص إعداد توصيات إلى المؤتمر بشأن الكيفية التي يمكن بها للدول الأطراف أن تحسن تنفيذها لأحكام البروتوكول، ومساعدة المؤتمر على تقديم توجيهات إلى أمانته بشأن الأنشطة المتعلقة بتنفيذ البروتوكول. |
b) Faire des recommandations à la Conférence sur les moyens qui permettraient aux États parties de mieux appliquer les dispositions du Protocole relatif à la traite des personnes; | UN | )ب( تقديم توصيات إلى المؤتمر بشأن الكيفية التي يمكن بها للدول الأطراف تحسين تنفيذ أحكام بروتوكول الاتجار بالأشخاص؛ |
Le Conseil avait réaffirmé la demande contenue dans la résolution 1202 (1998) tendant à ce que des recommandations soient formulées concernant les moyens techniques et autres qui permettraient aux États Membres de renforcer l'application des mesures imposées à l'UNITA. | UN | وكرر المجلس أيضا الطلب الوارد في قراره ٢٠٢١ )٨٩٩١( بتقديم توصيات تتعلق بالوسائل التقنية وغيرها من الوسائل التي يمكن بها للدول اﻷعضاء تحسين تنفيذ التدابير المفروضة على يونيتا. |
Le Conseil avait réaffirmé la demande contenue dans la résolution 1202 (1998) tendant à ce que des recommandations soient formulées concernant les moyens techniques et autres qui permettraient aux États Membres de renforcer l’application des mesures imposées à l’UNITA. | UN | وكرر المجلس أيضا الطلب الوارد في قراره ٢٠٢١ )٨٩٩١( بتقديم توصيات تتعلق بالوسائل التقنية وغيرها من الوسائل التي يمكن بها للدول اﻷعضاء تحسين تنفيذ التدابير المفروضة على يونيتا. |
À ce propos, le Groupe de travail a fait des recommandations (contenues dans les documents CTOC/COP/WG.4/2010/6 et CTOC/COP/WG.4/2012/3) à la Conférence sur les moyens qui permettraient aux États parties de mieux appliquer les dispositions du Protocole relatif à la traite des personnes. | UN | وفي هذا الصدد، قدَّم الفريق العامل إلى المؤتمر توصيات (ترد في الوثيقتين CTOC/COP/WG.4/2010/6 وCTOC/COP/WG.4/2012/3) بشأن الكيفية التي يمكن بها للدول الأطراف أن تحسِّن تنفيذ أحكام بروتوكول الاتِّجار بالأشخاص. |
12. Dans ses résolutions 1202 (1998) du 15 octobre 1998 et 1213 (1998) du 3 décembre 1998, le Conseil de sécurité m'a prié de formuler des recommandations sur les moyens techniques ou autres qui permettraient aux États Membres de renforcer l'application des mesures imposées contre l'UNITA dans les résolutions 864 (1993), 1127 (1997), 1173 (1998) et 1221 (1999). | UN | ١٢ - طلب مجلس اﻷمن في قراريه ١٢٠٢ )١٩٩٨( المؤرخ ١٥ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٨ و ١٢١٣ )١٩٩٨( المؤرخ ٣ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٨، إليﱠ تقديم توصيات فيما يتعلق بالوسائل التقنية وغيرها من الوسائل التي يمكن بها للدول اﻷعضاء تنفيذ التدابير المتخذة ضد يونيتا، الواردة في القرارات ٨٦٤ )١٩٩٣( و ١١٢٧ )١٩٩٧( و ١١٧٣ )١٩٩٨( و ١٢٢١ )١٩٩٩(. |
Dans le but de contribuer au principe de non-discrimination énoncé dans le Traité sur la non-prolifération, le projet a également pour objet de proposer des mesures qui permettraient aux États non dotés d'armes nucléaires de participer à l'échange d'informations. | UN | وبغية الإسهام في إعمال مبدأ عدم التمييز بموجب معاهدة عدم الانتشار، يهدف المشروع أيضا إلى التوصل إلى تدابير تمكن الدول غير الحائزة للأسلحة النووية من المشاركة في عملية تبادل البيانات. |
Le Groupe doit aussi formuler des recommandations précises qui permettraient aux États Membres de fournir les ressources politiques, logistiques et financières dont ces missions ont besoin pour réagir de manière ponctuelle et efficace, et devrait collaborer avec le Comité spécial des opérations de maintien de la paix et les départements compétents du Secrétariat. | UN | كما ينبغي على الفريق أن يقدم توصيات محددة تمكن الدول الأعضاء من تقديم الموارد السياسية واللوجستية والمالية التي تتطلبها تلك البعثات للتمكن من الاستجابة في الوقت المناسب وبصورة فعالة، وعليه أن يعمل مع اللجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلام ومع الإدارات المختصة التابعة للأمانة العامة. |
b) De mettre au point un ensemble de procédures de conformité qui permettraient aux États Membres de suivre les résultats et de déterminer les responsabilités : i) des coordonnateurs résidents et coordonnateurs de l'aide humanitaire; et ii) des organismes humanitaires connexes, afin d'aider à l'élaboration de plans et de programmes nationaux de planification préalable, de relèvement et de reconstruction; et | UN | (ب) أن يعد مجموعة من إجراءات الامتثال تمكن الدول الأعضاء من رصد أداء ومساءلة ' 1` المنسقين المقيمين ومنسقي الشؤون الإنسانية؛ ' 2` الوكالات الإنسانية ذات الصلة، بُغية دعم إعداد الخطط والبرامج الوطنية المتعلقة بالتأهب والإنعاش والإعمار؛ |
b) De mettre au point un ensemble de procédures de conformité qui permettraient aux États Membres de suivre les résultats et de déterminer les responsabilités: i) des coordonnateurs résidents et coordonnateurs de l'aide humanitaire; et ii) des organismes humanitaires connexes, afin d'aider à l'élaboration de plans et de programmes nationaux de planification préalable, de relèvement et de reconstruction; et | UN | (ب) إعداد مجموعة إجراءات امتثال تمكِّن الدول الأعضاء من رصد أداء ومساءلة كل من: `1` المنسقون المقيمون ومنسقو الشؤون الإنسانية؛ و`2` الوكالات الإنسانية ذات الصلة التي تقوم بدعم وضع خطط وبرامج وطنية للاستعداد وتحقيق الانتعاش والتعمير؛ |
39. Les travaux techniques réalisés à ce jour dans le cadre de l'Initiative trilatérale ont été axés principalement sur l'élaboration de méthodes de vérification qui permettraient aux États de soumettre des matières fissiles présentant des caractéristiques classifiées, y compris des composants intacts d'ogives nucléaires démantelées. | UN | 39- إن الشطر الكبير من العمل التقني المضطلع به في إطار المبادرة الثلاثية، كرّس حتى الآن لاستحداث طرق تحقق من شأنها أن تسمح للدول بتقديم المواد الانشطارية ذات الخاصّيات المصّنفة، بما في ذلك العناصر السليمة المتأتية من رؤوس نووية جرى تفكيكها. |