Il recommande au Comité les mesures complémentaires qui peuvent être nécessaires. | UN | ويقدم المقرر الخاص ما قد يلزم من توصيات لكي تتخذ اللجنة مزيداً من الإجراءات. |
La loi No 21297 traite des prestations de maternité, des allocations aux familles nombreuses et des allocations de scolarité au bénéfice des travailleurs, ainsi que des soins médicaux et de santé qui peuvent être nécessaires. | UN | ويتناول القانون رقم ٧٩٢١٢ نظام استحقاق اﻷمومة واﻹعانات الخاصة باﻷسر الكبيرة العدد وبالدراسة للعاملين باﻹضافة إلى ما قد يلزم من رعاية طبية وصحية. |
1. Chacun des États parties prend les mesures qui peuvent être nécessaires pour établir sa compétence vis-à-vis des crimes visés à l’article premier lorsque : | UN | ١ - تتخــذ كل دولة طرف ما قد يلزم من تدابير ﻹثبات ولايتها القضائية على الجرائم المشار إليها في المادة ١ عندما: |
2. Il fournit et dirige le personnel nécessaire à la Sous—Commission et est chargé de prendre toutes les dispositions qui peuvent être nécessaires pour ses réunions. | UN | 2- يوفر ويوجه الموظفين اللازمين للجنة الفرعية ويكون مسؤولاً عن جميع الترتيبات التي قد تلزم لاجتماعاتها. |
:: Faciliter la compréhension des enjeux importants et des éventuels principes de correspondance possibles qui peuvent être nécessaires à établir entre les systèmes de classification existants et les systèmes des pays et des institutions internationales. | UN | :: تيسير التوعية بالمسائل الهامة ومبادئ التحديد الممكنة التي قد تكون ضرورية فيما يخص مشاريع ونظم التصنيف القائمة لدى البلدان والمؤسسات الدولية. |
Il recommande au Comité les mesures complémentaires qui peuvent être nécessaires. | UN | ويقدم المقرر الخاص من التوصيات ما قد يكون ضرورياً لاتخاذ مزيد من الإجراءات من جانب اللجنة. |
Sachant que de nombreux gouvernements manquent de ressources suffisantes pour procéder aux enquêtes approfondies qui peuvent être nécessaires pour déterminer si l'exportation ou l'importation envisagée d'une substance classifiée correspond à un besoin légitime, | UN | وإدراكا منه لافتقار كثير من الحكومات إلى الموارد الكافية ﻹجراء ما قد يلزم من تحقيقات متعمقة لتحديد الحاجة المشروعة إلى التصدير أو الاستيراد المزمع لمادة كيميائية مدرجة، |
Quel que soit le type de constitution ou de gouvernement adopté par un État, l'article 25 fait obligation aux États d'adopter les mesures d'ordre législatif ou autres qui peuvent être nécessaires pour que les citoyens aient la possibilité effective d'exercer les droits qu'il protège. | UN | ويطلب العهد إلى الدول، بغض النظر عن ماهية دستورها أو نوع الحكم القائم، أن تعتمد ما قد يلزم من التدابير التشريعية والتدابير اﻷخرى لضمان إمكانية فعلية تسمح للمواطنين بالتمتع بالحقوق التي يحميها. |
Quel que soit le type de constitution ou de gouvernement adopté par un Etat, l'article 25 fait obligation aux Etats d'adopter les mesures d'ordre législatif ou autres qui peuvent être nécessaires pour que les citoyens aient la possibilité effective d'exercer les droits qu'il protège. | UN | ويطلب العهد إلى الدول، بغض النظر عن ماهية دستورها أو نوع الحكم القائم، أن تعتمد ما قد يلزم من التدابير التشريعية والتدابير اﻷخرى لضمان إمكانية فعلية تسمح للمواطنين بالتمتع بالحقوق التي يحميها. |
Sachant que de nombreux gouvernements manquent de ressources suffisantes pour procéder aux enquêtes approfondies qui peuvent être nécessaires pour déterminer si l'exportation ou l'importation envisagée d'une substance classifiée correspond à un besoin légitime, | UN | وادراكا منه لافتقار كثير من الحكومات الى الموارد الكافية لاجراء ما قد يلزم من تحقيقات متعمقة لتحديد الحاجة المشروعة الى التصدير أو الاستيراد المزمع لمادة كيميائية مدرجة، |
Quel que soit le type de constitution ou de gouvernement adopté par un Etat, l'article 25 fait obligation aux Etats d'adopter les mesures d'ordre législatif ou autres qui peuvent être nécessaires pour que les citoyens aient la possibilité effective d'exercer les droits qu'il protège. | UN | ويطلب العهد إلى الدول، بغض النظر عن ماهية دستورها أو نوع الحكم القائم، أن تعتمد ما قد يلزم من التدابير التشريعية والتدابير اﻷخرى لضمان إمكانية فعلية تسمح للمواطنين بالتمتع بالحقوق التي يحميها. |
Sachant que de nombreux gouvernements manquent de ressources suffisantes pour procéder aux enquêtes approfondies qui peuvent être nécessaires pour déterminer si l'exportation ou l'importation envisagée d'une substance classifiée correspond à un besoin légitime, | UN | وإدراكا منه لافتقار كثير من الحكومات إلى الموارد الكافية ﻹجراء ما قد يلزم من تحقيقات متعمقة لتحديد الحاجة المشروعة إلى التصدير أو الاستيراد المزمع لمادة كيميائية مدرجة، |
2. Il fournit et dirige le personnel nécessaire à la Sous—Commission et est chargé de prendre toutes les dispositions qui peuvent être nécessaires pour ses réunions. | UN | 2- يوفر ويوجه الموظفين اللازمين للجنة الفرعية ويكون مسؤولاً عن جميع الترتيبات التي قد تلزم لاجتماعاتها. |
2. Il fournit et dirige le personnel nécessaire à la Sous—Commission et est chargé de prendre toutes les dispositions qui peuvent être nécessaires pour ses réunions. | UN | 2- يوفر ويوجه الموظفين اللازمين للجنة الفرعية ويكون مسؤولاً عن جميع الترتيبات التي قد تلزم لاجتماعاتها. |
3. L'Organisation peut aussi conclure avec un ou plusieurs autres pays des accords, qui doivent être approuvés par le Conseil, touchant les pouvoirs, privilèges et immunités qui peuvent être nécessaires à la bonne application du présent Accord. | UN | 3- يجوز للمنظمة أن تعقد، مع بلد أو أكثر، اتفاقات تتصل بالأهلية والامتيازات والحصانات التي قد تكون ضرورية لتنفيذ هذا الاتفاق على الوجه السليم، على أن يوافق المجلس على هذه الاتفاقات. |
Il recommande au Comité les mesures complémentaires qui peuvent être nécessaires. | UN | ويقدم المقرر الخاص من التوصيات ما قد يكون ضرورياً لاتخاذ مزيد من الإجراءات من جانب اللجنة. |
2. La délégation de chaque État participant se compose d'un chef de délégation et de tels autres représentants, représentants suppléants et conseillers qui peuvent être nécessaires. | UN | 2- يتألف وفد كل دولة مشاركة في المؤتمر من رئيس للوفد وغيره من الممثلين والممثلين المناوبين والمستشارين الذين يتطلبهم الأمر. |
< < Appelle tous les États à adopter des mesures qui peuvent être nécessaires et appropriées et sont conformes aux obligations qui leur incombent en vertu du droit international, pour : | UN | " يدعو جميع الدول إلى أن تعتمد من التدابير ما قد يكون لازما ومناسبا ومتمشيا مع التزاماتها بموجب القانون الدولي والتي تهدف إلى ما يلي: |
Tous les Etats ont l'obligation de prendre les mesures, applicables à leurs ressortissants, qui peuvent être nécessaires pour assurer la conservation des ressources biologiques de la haute mer, ou de coopérer avec d'autres Etats à la prise de telles mesures. | UN | على جميع الدول واجب اتخاذ ما قد يكون ضروريا من التدابير بالنسبة الى رعايا كل منها من أجل حفظ الموارد الحية ﻷعالي البحار، أو التعاون مع دول أخرى في اتخاذ تلك التدابير. |
Chaque État peut affecter aux commissions les représentants suppléants et les conseillers qui peuvent être nécessaires. | UN | ويجوز لكل دولة أن تنتدب لهذه اللجنة من يلزم من ممثلين مناوبين ومستشارين. |
Il ouvre les comptes en banque officiels qui peuvent être nécessaires et désigne les fonctionnaires habilités à signer tous les ordres relatifs aux comptes. | UN | ويفتح الحسابات المصرفية الرسمية حسبما تدعو إليه الحاجة ويعين من لهم حق التوقيع لتشغيل الحسابات. |
(e) conclure, selon les directives de la Conférence des Parties, les arrangements administratifs et contractuels qui peuvent être nécessaires pour lui permettre de s'acquitter efficacement de ses fonctions; | UN | )ﻫ( الدخول، حسب توجيه مؤتمر اﻷطراف، فيما قد يلزم من ترتيبات إدارية وتعاقدية من أجل اﻷداء الفعال لوظائفها؛ |
La délégation de chaque État participant se compose d'un chef de délégation et de tels autres représentants suppléants et conseillers qui peuvent être nécessaires. | UN | يكون وفد كل دولة مشاركة مكوَّنا من رئيس للوفد وغيره من الممثِّلين المناوبين والمستشارين حسبما تقتضي الحاجة. |
Après avoir vérifié l'authenticité de la lettre du détenu, la Cour suprême demande que l'intéressé ait la possibilité d'établir tous les documents qui peuvent être nécessaires. | UN | وبعد التحقق من صحة رسالة المعتقل، تطلب المحكمة العليا أن تتاح للمعني باﻷمر إمكانية تقديم جميع المستندات التي يمكن أن تكون لازمة. |
Toutefois, pour éviter que cette situation ne se produise, l'État lésé peut prendre < < les contre-mesures provisoires et urgentes qui peuvent être nécessaires pour préserver ses droits > > (art. 53, par. 3). | UN | غير أنه يجوز للدولة المضرورة، تفاديا لوقوع ذلك، أن تتخذ " ما قد تراه ضروريا من تدابير مضادة مؤقتة وعاجلة للحفاظ على حقوقها " (الفقرة 3 من المادة 53). |