ويكيبيديا

    "qui pourraient bénéficier" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التي يمكن أن تستفيد
        
    • التي قد تستفيد
        
    • التي قد يكون مفيدا
        
    • الذين قد يستفيدون
        
    • يمكن أن تحظى
        
    • التي قد يكون مفيداً
        
    • التي يمكن الاستفادة
        
    • لتحقيق استفادة
        
    • الذين يمكن أن يستفيدوا
        
    • التي يمكن أن تتلقّى
        
    • التي يمكن أن تفيد بما تحرزه
        
    • التي يمكنها الاستفادة
        
    • يمكن أن تستعين به
        
    • يمكن إيلاؤها
        
    Certains pays tropicaux disposent de grandes étendues de terres dégradées, qui pourraient bénéficier d'une installation de plantations bioénergétiques. UN ولدى بعض البلدان الاستوائية مساحات شاسعة من الأراضي المتردية التي يمكن أن تستفيد من إنشاء مزارع لإنتاج الطاقة الحيوية.
    Alors que nous avançons, nous sommes prêts à partager l'expérience réussie d'Israël dans ce domaine avec d'autre pays qui pourraient bénéficier des leçons que nous avons apprises. UN وبينما نمضي قدما، تقف إسرائيل على أهبة الاستعداد لتبادل خبراتها الناجحة بهذا الخصوص مع البلدان الأخرى التي يمكن أن تستفيد من الدروس التي تعلمناها.
    Questions qui pourraient bénéficier de l'attention de l'Assemblée générale dans ses travaux futurs consacrés aux océans et au droit de la mer UN المسائل التي قد تستفيد من الاهتمام بها في الأعمال المقبلة للجمعية العامة بشأن المحيطات وقانون البحار
    Questions qui pourraient bénéficier de l'attention de l'Assemblée générale dans ses travaux futurs consacrés aux océans et au droit de la mer UN المسائل التي قد يكون مفيدا الاهتمام بها في الأعمال المقبلة للجمعية العامة بشأن المحيطات وقانون البحار
    À cet effet, le secrétariat adresse périodiquement aux gouvernements et aux institutions scientifiques des pays en développement des avis les invitant à proposer des candidats qui pourraient bénéficier de possibilités de formation. UN ولهذا الغرض، تقوم الأمانة بشكل دوري بتعميم إعلانات على الحكومات والمؤسسات العلمية في البلدان النامية، تدعوها فيها إلى تسمية المرشحين المناسبين الذين قد يستفيدون من فرص التدريب.
    qui pourraient bénéficier de l'attention de l'Assemblée générale dans ses travaux futurs sur les océans et le droit de la mer UN تحديد الرئيسَيْن لمسائل يمكن أن تحظى بالاهتمام في أعمال الجمعية العامة المقبلة بشأن المحيطات وقانون البحار
    Comme par le passé, le rapport portera également sur des questions qui pourraient bénéficier de l'attention de l'Assemblée générale dans ses travaux futurs sur les océans et le droit de la mer. UN ووفقاً للممارسة المتبعة، تشمــل النتائج المسائــل التي قد يكون مفيداً الاهتمام بها في الأعمال المقبلة للجمعيـــة العامة بشأن المحيطات وقانون البحار.
    Questions qui pourraient bénéficier de l'attention de l'Assemblée générale dans ses travaux futurs sur les océans et le droit de la mer UN المسائل التي يمكن الاستفادة من توجيه الاهتمام إليها في أعمال الجمعية العامة المقبلة بشأن المحيطات وقانون البحار.
    On a également évoqué la possibilité d'accéder à des fonds disponibles dans le domaine de la santé qui pourraient bénéficier immédiatement au programme relatif aux produits chimique. UN 32 - وأثير أيضاً احتمال استخدام الأموال المتاحة في مجال الصحة لتحقيق استفادة مباشرة لجدول أعمال المواد الكيميائية.
    Cela est d'autant plus valable pour certains pays à revenu intermédiaire qui se caractérisent à la fois par une communauté de donateurs de plus en plus étendue, issus en particulier du secteur privé, et par la présence sur leur territoire d'une vaste population d'enfants nécessiteux qui pourraient bénéficier des actions de l'UNICEF en matière humanitaire et de développement. UN ويصدق هذا بشكل خاص على بعض البلدان المتوسطة الدخل التي لديها قاعدة متسعة من الجهات المانحة، لا سيما في القطاع الخاص، والتي يوجد بها في نفس الوقت عدد كبير من الأطفال المحتاجين داخل البلد الذين يمكن أن يستفيدوا من أنشطة اليونيسيف الإنمائية والإنسانية.
    Compte tenu des faibles perspectives d'emploi dans l'exploitation minière, qui était une activité à forte intensité capitalistique, il était important de recenser d'autres industries qui pourraient bénéficier des recettes provenant de l'extraction de ressources. UN وبالنظر إلى فرص العمالة المحدودة في قطاع التعدين الذي يمثل نشاطاً كثيف الاستخدام لرأس المال، فإن من المهم تحديد الصناعات الأخرى التي يمكن أن تستفيد من الإيرادات المحققة من خلال استخراج الموارد الطبيعية.
    De plus, elle prie instamment l'ONUDI de poursuivre ses travaux relatifs au développement des groupements d'entreprises, qui pourraient bénéficier directement aux économies et aux populations africaines, en particulier dans l'agriculture et le textile. UN كما حثّتها على المضي في عملها في مجال تنمية التجمّعات التي يمكن أن تستفيد منها الاقتصادات والشعوب الأفريقية مباشرةً، لا سيما في مجالي الزراعة والمنسوجات.
    Dans ce domaine, le potentiel est énorme, car plus d'un milliard d'hectares de zones dégradées ont été localisés, qui pourraient bénéficier d'une restauration des paysages forestiers. UN 74 - وهناك إمكانات هائلة في هذا المجال، حيث حدد أكثر من مليار هكتار من المناطق المتدهورة التي يمكن أن تستفيد من إعادة الغابات إلى هيئتها الأصلية.
    sur les affaires maritimes et le droit de la mer Plusieurs délégations ont évoqué des questions qui pourraient bénéficier de l'attention de l'Assemblée générale et ont soumis par écrit des questions que le Processus consultatif pourrait examiner à l'avenir, notamment : UN 88 - أشارت عدة وفود إلى المسائل التي يمكن أن تستفيد من اهتمام الجمعية العامة وقدمت المسائل الجديدة التالية خطيا بوصفها موضوعات يمكن أن تنظر فيها العملية الاستشارية في المستقبل:
    Questions qui pourraient bénéficier de l'attention de l'Assemblée générale dans ses travaux futurs sur les océans et le droit de la mer UN القضايا التي قد تستفيد من توجيه الاهتمام إليها في الأعمال المقبلة للجمعية العامة بشأن المحيطات وقانون البحار
    Il serait donc important de connaître et d'anticiper les activités qui pourraient bénéficier d'orientations supplémentaires pour assurer la sécurité et une compréhension commune de la manière dont l'espace était utilisé à des fins pacifiques. UN وبالتالي فمن المهم المبادرة إلى تحديد المجالات التي قد تستفيد فيها الأنشطة من مبادئ توجيهية إضافية لكفالة سلامة استخدام الفضاء في الأغراض السلمية وضمان وجود فهم مشترك لسبل استخدامه في تلك الأغراض.
    Comme par le passé, le rapport portera également sur des questions qui pourraient bénéficier de l'attention de l'Assemblée générale dans ses travaux futurs sur les océans et le droit de la mer. UN ووفقا للممارسة المتبعة، تشمــل النتائج المسائــل التي قد يكون مفيدا الاهتمام بها في الأعمال المقبلة للجمعيـــة العامة بشأن المحيطات وقانون البحار.
    g) Note que les critères permettant d'identifier les réfugiés qui pourraient bénéficier de l'intégration sur place devraient être clairs, objectifs et appliqués de façon non discriminatoire; UN (ز) تلاحظ أنه ينبغي أن تكون معايير تحديد هوية اللاجئين الذين قد يستفيدون من الإدماج المحلي واضحة وموضوعية وأن تطبَّق على نحو غير تمييزي؛
    Questions qui pourraient bénéficier de l'attention de l'Assemblée générale dans ses travaux futurs sur les océans et le droit de la mer UN مسائل يمكن أن تحظى بالاهتمام في أعمال الجمعية العامة المقبلة بشأن المحيطات وقانون البحار
    Les Coprésidents informeront les participants au Processus consultatif des autres questions que les délégations auront, à l'occasion de la quatorzième réunion, proposé d'inscrire sur la liste de questions qui pourraient bénéficier de l'attention de l'Assemblée générale dans ses travaux futurs. UN ويبلغ الرئيسان العملية التشاورية بالمسائل الإضافية التي اقترحتها الوفود خلال الاجتماع الرابع عشر للإدراج في قائمة المسائل التي قد يكون مفيداً الاهتمام بها في الأعمال المقبلة للجمعيـــة العامة.
    Questions qui pourraient bénéficier de l'attention de l'Assemblée générale dans ses travaux futurs sur les océans et le droit de la mer UN المسائل التي يمكن الاستفادة من توجيه الاهتمام إليها في أعمال الجمعية العامة المقبلة بشأن المحيطات وقانون البحار
    On a également évoqué la possibilité d'accéder à des fonds disponibles dans le domaine de la santé qui pourraient bénéficier immédiatement au programme relatif aux produits chimique. UN 32 - وأثير أيضاً احتمال استخدام الأموال المتاحة في مجال الصحة لتحقيق استفادة مباشرة لجدول أعمال المواد الكيميائية.
    209. Lors des débats du Comité mixte, certains ont pensé que, vu le recrutement essentiellement local des agents des services généraux et les obstacles à leur mobilité, le nombre de retraités de cette catégorie qui pourraient bénéficier d'un différentiel de coût de la vie plus favorable ne s'accroîtrait pas sensiblement. UN ٢٠٩ - وأثناء المناقشة التي جرت في المجلس، رأى البعض أنه بسبب الطبيعة " المحلية " الغالبة على موظفي فئة الخدمات العامة، وبسبب ضيق الفرص أمام انتقالهم، فإن عدد المتقاعدين في هذه الفئة الذين يمكن أن يستفيدوا من جدول محسن لعوامل فرق تكاليف المعيشة لن يزداد ازديادا ملحوظا.
    En outre, la Conférence des Parties énonce des orientations sur une liste indicative des catégories d'activités qui pourraient bénéficier du soutien de la Caisse du Fonds pour l'environnement mondial. UN وإضافة إلى ذلك، يقدِّم مؤتمر الأطراف توجيهات لوضع قائمة إرشادية بفئات الأنشطة التي يمكن أن تتلقّى الدعم من الصندوق الاستئماني التابع لمرفق البيئة العالمية.
    Ces mesures nuisent non seulement à Cuba mais aussi aux pays en développement qui pourraient bénéficier de ses avancées dans les domaines de la santé et de l'éducation. UN ولا يتسبب ذلك الوضع في إيذاء كوبا وحدها، بل يؤذي أيضا البلدان النامية التي يمكن أن تفيد بما تحرزه كوبا من تقدم في قطاعي الصحة والتعليم.
    Les pays qui pourraient bénéficier de cette législation, en particulier les pays d'Afrique au sud du Sahara, devront étudier de près ces dispositions et concevoir des stratégies à l'intention de leurs agents économiques, afin de tirer le maximum d'avantages de ces préférences. UN ويتعين على البلدان التي يمكنها الاستفادة من هذه المعاملة، وبخاصة البلدان الواقعة جنوب الصحراء الكبرى، دراسة هذه الأحكام بإمعان ووضع استراتيجيات تسمح لأصحاب الأعمال التجارية بالاستفادة من الأفضليات إلى أقصى حد.
    Les mesures correctives seraient annotées de façon à indiquer celles qui pourraient en principe être mises en œuvre au niveau national et celles qui pourraient bénéficier d'un cadre international coordonné, qu'il s'agisse d'arrangements volontaires ou d'instruments juridiquement contraignants; UN تقدم شروحات لتدابير الاستجابة من أجل تبيين ما يمكن من حيث المبدأ أن ينفذ منها على الصعيد الوطني* وما يمكن أن تستعين به من وجود إطار عمل دولي منسق، سواء كان من خلال الترتيبات الطوعية أو الصكوك الملزمة قانوناً؛
    Questions qui pourraient bénéficier de l'attention de l'Assemblée générale dans ses travaux futurs sur les océans et le droit de la mer UN مسائل يمكن إيلاؤها الاهتمام في أعمال الجمعية العامة في المستقبل بشأن المحيطات وقانون البحار

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد