La présente note s'attache plus particulièrement aux modifications qui pourraient s'avérer nécessaires par suite de l'adoption de la nouvelle Convention internationale de 1993 sur les privilèges et hypothèques maritimes. | UN | وتركز هذه المذكرة على التغييرات التي قد تكون لازمة في ضوء اعتماد الاتفاقية الدولية الجديدة للامتيازات والرهون البحرية، ٣٩٩١. |
Ces études de cas devraient avoir pour principal objectif d'élaborer une série d'options et d'approches qui pourraient s'avérer utiles pour remédier aux causes profondes, de déterminer les mesures correctives à prendre et de planifier l'avenir. | UN | وينبغي أن يكون الهدف الرئيسي المرتجى من هذه الدراسات اﻹفرادية هو وضع مجموعة من الخيارات والنهوج الممكنة التي قد تكون مناسبة للتصدي لﻷسباب الكامنة وتحديد اﻹجراءات التصحيحية والتخطيط للمستقبل. |
39. Le Comité peut élaborer toutes les dispositions supplémentaires, y compris sur les langues, qui pourraient s'avérer nécessaires et les soumettre à la Conférence des Parties pour examen et approbation.] | UN | 39 - يجوز للجنة وضع أي قواعد إضافية، بما في ذلك القواعد المتعلقة باللغات التي قد تكون مطلوبة، وتقدمها إلى مؤتمر الأطراف للنظر فيها واعتمادها.] |
Le Gouvernement indien se tient à la disposition du Comité pour lui fournir tous renseignements supplémentaires qui pourraient s'avérer nécessaires. | UN | وتظل حكومة الهند مستعدة لتزويد اللجنة بأي معلومات أخرى قد تدعو إليها الحاجة. |
L'efficience et l'efficacité de la plateforme devraient faire l'objet d'examens et évaluations périodiques indépendants et externes, comme décidé par la plénière, sous réserve des ajustements qui pourraient s'avérer nécessaires. | UN | 26 - ينبغي استعراض كفاءة المنبر وفعاليته وتقييمهما بصورة مستقلة ومن جهات خارجية على أساس دوري، وفقاً لما يقرره الاجتماع العام، مع إدخال التعديلات التي تمليها الضرورة. |
Le risque de recrutement de jeunes réfugiés par les groupes rebelles, l'accroissement de la criminalité chez les réfugiés et la participation de certains réfugiés au trafic des armes et à d'autres activités illégales de contrebande, problèmes qui pourraient s'avérer très difficiles et coûteux à résoudre à long terme, constituent des sujets de préoccupation à cet égard. | UN | ومما يدعو للقلق في هذا الخصوص، احتمال تجنيد اللاجئين الشبان على يد الجماعات المتمردة، وزيادة الإجرام فيما بين اللاجئين، ومشاركة بعض اللاجئين في الاتجار بالأسلحة أو غير ذلك من أعمال التهريب غير المشروع، التي قد يصبح علاجها على المدى الطويل صعبا ومكلفا جدا. |
5. De demander au Secrétariat de l'ozone d'afficher sur son site des renseignements sur les stocks mentionnés au précédent paragraphe qui pourraient s'avérer disponibles; | UN | 5 - أن يطلب من الأمانة أن تعرض على موقعها على شبكة الإنترنت تفاصيل المخزونات التي قد تكون متوفرة المشار إليها في الفقرة السابقة؛ |
4. Des aménagements devront être envisagés aux procédures en vigueur pour permettre aux Membres non représentés au Conseil d'administration de lui apporter, de la manière la plus appropriée, les éclaircissements qui pourraient s'avérer nécessaires ou utiles pour compléter les informations contenues dans leurs rapports à l'occasion de ses discussions. | UN | ٤- ينبغي النظر في التعديلات التي يتعين إدخالها على اﻹجراءات المرعية في مجلس اﻹدارة لتمكين اﻷعضاء غير الممثلين في المجلس، بأنسب السبل، من تقديم إيضاحاتهم التي قد تكون ضرورية أو مفيدة، في أثناء مناقشات مجلس اﻹدارة، في استكمال المعلومات التي ترد في التقارير. |
«Je suis personnellement très préoccupé à l'idée que, si l'on encourage ou invite à faire plus largement usage de la fonction consultative de la Cour — comme certaines autorités l'ont préconisé récemment, à plus d'une occasion —, celle-ci pourrait être saisie d'un nombre accru de demandes d'avis consultatifs qui pourraient s'avérer non nécessaires ou par trop simplistes. | UN | " أنا شخصيا أخشى كثيرا من أنه إذا شُجعت زيادة استعمال وظيفة اﻹفتاء التي تضطلع بها المحكمة، أو وجهت الدعوات لذلك - على نحو ما دعت إليه بعض السلطات في أكثر من مناسبة مؤخرا - فلا غرابة أن يقدم المزيد من الطلبات إلى المحكمة ﻹصدار الفتاوي التي قد تكون في الحقيقة غير ضرورية أو مفرطة البساطة. |
f) Échanger avec la MONUC, selon qu'il conviendra, les informations qui pourraient s'avérer utiles à l'accomplissement de son mandat de surveillance décrit aux articles 3 et 4 ci-dessus, | UN | (و) أن يتبادل مع البعثة، حسب الاقتضاء، المعلومات التي قد تكون مفيدة في أداء مهمة الرصد الموكولة إليها على النحو المبين في الفقرتين 3 و 4 أعلاه؛ |
f) Échanger avec la MONUC, selon qu'il conviendra, les informations qui pourraient s'avérer utiles à l'accomplissement de son mandat de surveillance décrit aux articles 3 et 4 ci-dessus, | UN | (و) أن يتبادل مع البعثة، حسب الاقتضاء، المعلومات التي قد تكون مفيدة في أداء مهمة الرصد الموكولة إليها على النحو المبين في الفقرتين 3 و 4 أعلاه؛ |
f) Échanger avec la MONUC, selon qu'il conviendra, les informations qui pourraient s'avérer utiles à l'accomplissement de son mandat de surveillance; | UN | (و) أن يتبادل مع البعثة، حسب الاقتضاء، المعلومات التي قد تكون مفيدة في أداء مهمة الرصد الموكولة إليها؛ |
f) Échanger avec la MONUC, selon qu'il conviendra, les informations qui pourraient s'avérer utiles à l'accomplissement de son mandat de surveillance décrit aux articles 3 et 4 de la résolution 1533; | UN | (و) أن يتبادل مع البعثة، حسب الاقتضاء، المعلومات التي قد تكون مفيدة في أداء مهمة الرصد المسندة إليها على النحو المبين في الفقرتين 3 و 4 من القرار 1533؛ |
f) Échanger avec la MONUC, selon qu'il conviendra, les informations qui pourraient s'avérer utiles à l'accomplissement de son mandat de surveillance décrit aux articles 3 et 4 de la résolution 1533; | UN | (و) أن يتبادل مع البعثة، حسب الاقتضاء، المعلومات التي قد تكون مفيدة في أداء مهمة الرصد المسندة إليها على النحو المبين في الفقرتين 3 و 4 من القرار 1533؛ |
f) Échanger avec la MONUC, selon qu'il conviendra, les informations qui pourraient s'avérer utiles à l'accomplissement de son mandat de surveillance, décrit aux paragraphes 3 et 4 de la résolution 1533 (2004); | UN | (و) أن يتبادل مع البعثة، حسب الاقتضاء، المعلومات التي قد تكون مفيدة في أداء مهمـة الرصد المسندة إليــــها على النحـــــو المـــــبين في الفقرتين 3 و 4 مـن القـــــرار 1533 (2004)؛ |
Le Japon est aussi disposé à fournir des ressources supplémentaires au FMI, notamment afin de financer les prêts d'urgence qui pourraient s'avérer nécessaires pour éviter que la crise financière ne gagne les pays à économie émergeante et les pays en développement. | UN | وبلده على استعداد أيضا لان يقدم إلى صندوق النقد الدولي موارد إضافية، وذلك على نحو خاص لتمويل القروض في حالة الطوارئ، وهي القراض التي قد تكون لازمة لمنع انتشار الأزمة المالية إلى الاقتصادات الناشئة والنامية. |
Il estime toutefois qu'en raison de la situation dans la zone d'opérations, il est impossible pour le moment d'indiquer le montant exact des ressources supplémentaires qui pourraient s'avérer nécessaires. | UN | على أن اللجنة الاستشارية ترى أنه يتعذر اﻵن، بسبب الحالة في منطقة العمليات، تحديد مبلغ الموارد التكميلية التي قد تدعو الحاجة إليها تحديدا دقيقا. |
Pour aider les groupes de travail, le secrétariat a élaboré des projets de plans de travail pour la préparation des descriptifs des risques et des évaluations de la gestion des risques qui pourraient s'avérer nécessaires durant la période comprise entre la sixième et la septième réunions du Comité. | UN | 2 - وقد طوّرت الأمانة، بغرض دعم أنشطة الأفرقة العاملة، مشاريع خطط عمل لإعداد أي موجزات مخاطر أو تقييمات إدارة مخاطر قد تدعو الحاجة إليها خلال الفترة بين الاجتماعين السادس والسابع للجنة. |
Pour aider les groupes de travail à mener leurs activités à bien, le Secrétariat a élaboré un projet de plan de travail pour la préparation des descriptifs des risques et des évaluations de la gestion des risques qui pourraient s'avérer nécessaires durant la période comprise entre les neuvième et dixième réunions du Comité. | UN | 2 - وبغرض دعم أنشطة الأفرقة العاملة، وضعت الأمانة مشروع خطة عمل لإعداد موجزات المخاطر وتقييمات إدارة المخاطر، قد تدعو الحاجة إليها خلال الفترة بين الاجتماعين التاسع والعاشر للجنة. |
L'efficience et l'efficacité de la plateforme devraient faire l'objet d'examens et évaluations périodiques indépendants et externes, comme décidé par la plénière, sous réserve des ajustements qui pourraient s'avérer nécessaires. | UN | 25 - ينبغي استعراض كفاءة المنبر وفعاليته وتقييمهما بصورة مستقلة ومن جهات خارجية على أساس دوري، وفقاً لما يقرره الاجتماع العام، مع إدخال التعديلات التي تمليها الضرورة. |
G. Évaluation du fonctionnement de la Plateforme L'efficience et l'efficacité de la Plateforme feront l'objet d'examens et évaluations périodiques indépendants et externes, comme décidé par la Plénière, sous réserve des ajustements qui pourraient s'avérer nécessaires. | UN | 25 - سيجري استعراض كفاءة المنبر وفعاليته وتقييمهما بصورة مستقلة ومن جهات خارجية على أساس دوري، وفقاً لما يقرره الاجتماع العام، مع إدخال التعديلات التي تمليها الضرورة. |
Le risque de recrutement de jeunes réfugiés par les groupes rebelles, l'accroissement de la criminalité chez les réfugiés et la participation de certains réfugiés au trafic des armes et à d'autres activités illégales de contrebande, problèmes qui pourraient s'avérer très difficiles et coûteux à résoudre à long terme, constituent des sujets de préoccupation à cet égard. | UN | ومما يدعو للقلق في هذا الخصوص، احتمال تجنيد اللاجئين الشبان على يد الجماعات المتمردة، وزيادة الإجرام فيما بين اللاجئين، ومشاركة بعض اللاجئين في الاتجار بالأسلحة أو غير ذلك من أعمال التهريب غير المشروع، التي قد يصبح علاجها على المدى الطويل صعبا ومكلفا جدا. |