ويكيبيديا

    "qui précède" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ورد أعلاه
        
    • الواردة أعلاه
        
    • المذكورة أعلاه
        
    • التي تسبق
        
    • الوارد أعلاه
        
    • سبق ذكره
        
    • الاعتبارات
        
    • الذي يسبق
        
    • تقدم ذكره
        
    • تقدم أعلاه
        
    • السالفة الذكر
        
    • ما تقدم
        
    • العمل السابق
        
    • الجملة السابقة
        
    • المبينة أعلاه
        
    82. Compte tenu de ce qui précède, la Rapporteuse spéciale formule les recommandations suivantes: UN 82- وتمشياً مع ما ورد أعلاه تقدم المقررة الخاصة التوصيات التالية:
    Il a aussi été convenu que le Président enverrait une communication au Myanmar pour informer son gouvernement de ce qui précède. UN ووافقت أيضا على توجيه رسالة من الرئيس إلى ميانمار بغية إبلاغ حكومتها بما ورد أعلاه.
    Il ressort de ce qui précède que l'absence de sécurité d'occupation constitue un obstacle majeur à la réalisation du droit à un logement convenable. UN وقد أثبتت النبذة العامة الواردة أعلاه أن التحدي الأساسي أمام إعمال الحق في السكن اللائق هو انعدام أمن الحيازة.
    L'information qui précède est en contradiction directe avec le récent rapport remis par l'équipe de surveillance du général de brigade Bo Pellnas. UN والمعلومات المذكورة أعلاه تتناقض بصورة مباشرة مع التقارير اﻷخيرة التي قدمها فريق العميد بو بيلناس للرصد.
    Enfin, l'article 117 interdit de modifier la loi électorale durant l'année qui précède les élections. UN وتحظر المادة 117 إصلاح القانون الانتخابي في السنة التي تسبق الانتخابات.
    66. L'analyse qui précède présente un caractère préliminaire. UN 66- يُعدّ التحليل الوارد أعلاه مجرّد تحليل أوّلي.
    Il conviendrait donc d'ajouter à l'article 38 une disposition plus précise tenant compte de ce qui précède. UN وينبغي من ثم أن يضاف الى المادة 38 حكم أكثر تحديدا يضع في الاعتبار ما سبق ذكره.
    A la lumière de ce qui précède, les soussignés UN وفي ضوء الاعتبارات السابقة، يعلنان رسميا:
    Le PNUE a déjà inscrit au budget de l'exercice biennal 2012-2013 des ressources destinées à la formation, y compris pour ce qui précède. UN 589 - خصص برنامج البيئة بالفعل من ميزانية 2012- 2013 موارد لدورات تدريبية مؤسسية، بما في ذلك لما ورد أعلاه.
    Ce qui précède ne donne qu'un aperçu des difficultés auxquelles se heurte actuellement le personnel de sécurité israélien pour tenter d'empêcher les attaques terroristes. UN إن ما ورد أعلاه ليس إلا نبذة عن التحديات المستمرة التي تواجه أفراد الأمن الإسرائيليين وهم يعملون على منع وقوع الهجمات الإرهابية.
    Aussi vous serais-je obligé de bien vouloir porter ce qui précède à l'attention des membres du Conseil. Le Secrétaire général UN لذلك، سأكون ممتنا لكم لو تفضلتم بتوجيه اهتمام أعضاء المجلس إلى ما ورد أعلاه.
    Compte tenu de ce qui précède, on peut conclure : UN ويمكن الانتهاء إلى ما يلي على اساس ما ورد أعلاه:
    < < Il résulte de ce qui précède que l'avis demandé à la Cour porte sur un différend actuellement né entre la Finlande et la Russie. UN ' ' ويترتب على ما ورد أعلاه أن الفتوى التي طُلب من المحكمة إصدارها تتعلق بنزاع فعلي بين فنلندا وروسيا.
    Tout ce qui précède devrait être mentionné dans le rapport du Comité préparatoire et dans ses recommandations à la Conférence d'examen de 2000. UN وينبغي أن ينعكــس كــل مــا ورد أعلاه في تقرير اللجنة التحضيرية وفي توصياتها لمؤتمر استعراض المعاهدة عام ٠٠٠٢.
    Je vous serais reconnaissant de bien vouloir porter ce qui précède à l’attention de l’Assemblée générale. UN وسأغدو ممتنا لو تفضلتم بتوجيه انتباه الجمعية العامة إلى المعلومات الواردة أعلاه.
    L'auteur affirme que, compte tenu de ce qui précède, les recours internes sont épuisés. UN وتدعي صاحبة البلاغ أن العوامل المذكورة أعلاه تبيّن أنها استنفدت جميع سبل الانتصاف المحلية.
    Déployer ensemble des efforts pendant la période qui précède le Sommet de Copenhague et parvenir à un accord courageux à ce sommet sont des mesures importantes à prendre. UN إن أحد التدابير الرئيسية سيكون العزم المشترك خلال الفترة التي تسبق مؤتمر كوبنهاغن والتوصل إلى اتفاق جريء هناك.
    L'analyse qui précède montre la difficulté de la plus grande partie de la population à acheter un minimum alimentaire. UN ويبين التحليل الوارد أعلاه مدى الصعوبة التي تقابلها غالبية السكان لشراء أدنى كمية من الأغذية.
    :: Appuyer, en conséquence de ce qui précède, le développement d'un réseau sachant faire valoir son point de vue social dans les pays différents. UN :: تأييد إنشاء شبكة متماسكة اجتماعيا في مختلف البلدان كنتيجة نهائية لكل ما سبق ذكره.
    Étant donné ce qui précède, je prie le Conseil de sécurité de proroger comme indiqué le mandat des juges ci-après : UN وبناء على الاعتبارات المذكورة أعلاه، أطلب إلى مجلس الأمن أن يمدد فترات ولاية القضاة العاملين حاليا على النحو التالي:
    La maladie qui précède le décès réduit la productivité d'hommes et de femmes qui autrement auraient été économiquement actifs. UN فالمرض الذي يسبق الوفاة من جراء الإيدز يقلل من إنتاجية رجال ونساء لولاه لكانوا من النشطاء اقتصاديا.
    Ce qui précède ne fait que confirmer qu'il faut évaluer différemment les besoins des femmes et ceux des hommes et tenir compte des facteurs liés au sexe et au milieu (rural/urbain) pour lutter contre la pauvreté. UN إن ما تقدم ذكره لا يمثل سوى أحد المتغيرات التي يجب أن تراعى فيها أهمية الفروق في الاحتياجات وتأثير الفقر بالنسبة لكل من المرأة والرجل، ومن منطقة جغرافية إلى أخرى.
    À la lumière de ce qui précède, il a été proposé que le Comité soit ouvert à tous les États Membres, sur un pied d'égalité. UN وفي ضوء ما تقدم أعلاه اقترح أن تكون اللجنة مفتوحة لجميع الدول اﻷعضاء على قدم المساواة.
    Compte tenu de ce qui précède, le Comité fait les recommandations suivantes : UN وبأخذ الملاحظات والتعليقات السالفة الذكر في الاعتبار، توصي اللجنة بما يلي:
    Nous demandons au Conseil de sécurité de tenir compte de tout ce qui précède lorsqu'il aura à examiner cette question. UN في ضوء ما تقدم نطلب من مجلس اﻷمن مراعاة ذلك وأخذه في الاعتبار عند نظره في هذه المسألة.
    Lorsqu’un jour férié tombe un jour non ouvré, le jour ouvré qui précède ou qui suit immédiatement le jour férié est chômé. UN وإذا صادف يوم عطلة رسمية يوما من غير أيام العمل، يعتبر يوم العمل السابق له أو التالي له، أيهما أقرب الى يوم العطلة، يوم عطلة رسمية.
    Le sujet de la phrase qui précède est la Conférence. UN والفاعل في الجملة السابقة هو " المؤتمر " .
    154. L'énumération qui précède donne une première idée des difficultés que soulève l'élaboration d'une stratégie visant à assurer la cohérence de ces programmes et activités. UN 154- إن العوامل المبينة أعلاه قمينة بإعطاء فكرة عن المشاكل التي ينطوي عليها وضع استراتيجية لتساوق البرامج العادية والبرامج الخارجة عن الميزانية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد