ويكيبيديا

    "qui préconise" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الذي يدعو إلى
        
    • التي تدعو إلى
        
    • الذي يطالب
        
    • والذي يدعو إلى
        
    • التي تنادي
        
    • الذي دعت فيه
        
    • الذي يحث
        
    • الذي يدعم
        
    • الذي ينادي
        
    • والتي تدعو إلى
        
    Il devrait donc être aboli, conformément à la Charte des Nations Unies, qui préconise l'égalité souveraine de tous les États Membres, grands ou petits, riches ou économiquement en difficulté. UN ولهذا يجب أن يُلغى، تمشيا مع ميثاق اﻷمم المتحدة الذي يدعو إلى المساواة في السيادة بين جميع الدول اﻷعضاء، الكبيرة منها والصغيرة، الغنية منها والتي تواجه معوقات اقتصادية.
    L'absence de cette consultation est l'un des principaux problèmes auxquels doit faire face le Rapporteur spécial qui préconise qu'une action concertée soit engagée pour renverser cette tendance. UN وإن عدم التشاور هو أحد المشاكل الرئيسية التي يواجهها المقرر الخاص الذي يدعو إلى اتخاذ إجراء متضافر من أجل عكس هذا الاتجاه.
    Le Groupe de Rio, qui préconise l'application du Registre des armes classiques des Nations Unies, attache une attention particulière à son examen périodique. UN ومجموعة ريو، التي تدعو إلى تطبيق سجل الأمم المتحدة للأسلحة التقليدية، تولي اهتماما خاصا للاستعراض الدوري للسجل.
    Elle fait également partie du Groupe mondial sur la migration, qui préconise une démarche fondée sur les droits de l'homme s'agissant des migrants. UN وقالت إنها تشترك أيضا في الفريق العالمي المعني بالهجرة، الذي يطالب بنهج يقوم على حقوق الإنسان للمهاجرين.
    La stratégie répond à l'approche écosystémique adoptée en vertu de la Convention sur la diversité biologique et qui préconise la préservation de la structure et du fonctionnement des écosystèmes afin d'assurer la pérennité des services écosystémiques. UN وتستجيب الاستراتيجية لنهج النظام الإيكولوجي الذي اعتمدته اتفاقية التنوع البيولوجي والذي يدعو إلى حفظ بنيان التنوع البيولوجي وأدائه حفاظاً على خدمات النظام الإيكولوجي.
    Il donnera ainsi directement suite à la Stratégie qui préconise la mise en œuvre de stratégies financières intégrées par les pays parties pour accroître les investissements en faveur de la gestion durable des terres. UN وستستجيب الآلية العالمية بذلك استجابة مباشرة للاستراتيجية التي تنادي بوضع استراتيجيات تمويل متكاملة للبلدان الأطراف لزيادة الاستثمار في الإدارة المستدامة للأراضي.
    43. L'orateur se félicite des progrès accomplis dans la mise en oeuvre de la résolution 57/300 de l'Assemblée générale qui préconise une rationalisation du réseau des centres d'information des Nations Unies par regroupement régional. UN 43 - ورحَّب بالتقدم المحرز في تنفيذ قرار الجمعية العامة 57/300 الذي دعت فيه إلى ترشيد شبكة مراكز الأمم المتحدة للإعلام حول محاور إقليمية.
    Se basant sur la résolution 48/118 du 20 décembre 1993, qui préconise l'assistance aux réfugiés, aux rapatriés et aux personnes déplacées en Afrique, UN وإذ تستند إلى القرار ٨٤/٨١١ المؤرخ ٠٢ كانون اﻷول/ديسمبر ٣٩٩١، الذي يحث على تقديم المساعدة إلى اللاجئين والعائدين والمشردين في أفريقيا،
    En 1998, le PNUD a achevé 75 projets de conversion dans 19 pays en application du Protocole de Montréal qui préconise la conversion de sites industriels contaminés en terrains utilisables et salubres. UN وفي عام ٨٩٩١، أتم برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ٥٧ مشروعا تحويليا في ٩١ بلدا بموجب بروتوكول مونتريال، الذي يدعم تحويل المواقع الصناعية الملوثة إلى أراض مأمونة الاستخدام.
    Le projet de résolution qui préconise une telle coopération mérite une attention particulière de la part des États Membres. UN ويستحق مشروع القرار الذي ينادي بهذا التعاون أن توليه الدول اﻷعضاء اهتماما خاصا.
    Il en a été longuement débattu, mais il a été rappelé qu'il n'était pas souhaitable de prendre les différents problèmes un à un, et que l'important était de suivre le chapitre 38 d'Action 21, qui préconise une approche intégrée du développement durable. UN ورغم أن هذه القطاعات المحددة نوقشت بشكل مطول، فإنه قيل إنه لا ينبغي مناقشة المسائل القطاعية كل مسألة على حدة ويجب تركيز الاهتمام على الفصل 38 من جدول أعمال القرن 21، الذي يدعو إلى اعتماد نهج متكامل إزاء التنمية المستدامة.
    La Nouvelle-Zélande appuie l'approche globale de la FIAS en Afghanistan, qui préconise un équilibre entre sécurité, gouvernance et interventions pour le développement. UN وتؤيد نيوزيلندا النهج الشامل الذي تتبعه القوة الدولية للمساعدة الأمنية في أفغانستان، الذي يدعو إلى تحقيق التوازن بين الأمن والحكم والتدخلات الإنمائية.
    Cette demande va dans le sens de la Déclaration de Dar es-Salaam, qui préconise la promotion de politiques communes en vue d'harmoniser et d'appliquer les accords et les mécanismes existants. UN ويتمشى هذا النهج مع إعلان دار السلام، الذي يدعو إلى تعزيز السياسات المشتركة الرامية إلى تنسيق الاتفاقات والآليات القائمة وتنفيذها.
    87. L'Ouganda est partie à la Déclaration universelle des droits de l'homme, qui préconise l'enseignement élémentaire obligatoire gratuit pour tous. UN 87- تستمسك أوغندا بالإعلان العالمي لحقوق الإنسان الذي يدعو إلى توفير التعليم الابتدائي الإلزامي بالمجان للجميع.
    Rappelant également le Document final de la première session extraordinaire de l'Assemblée générale des Nations Unies consacrée au désarmement, adopté en 1978, qui préconise l'élimination des armes nucléaires, UN وإذ نشير أيضا إلى الوثيقة الختامية للدورة الاستثنائية اﻷولى للجمعية العامة لﻷمم المتحدة المكرسة لنزع السلاح المعقودة في عام ١٩٧٨، التي تدعو إلى إزالة اﻷسلحة النووية؛
    :: La stratégie de développement rurale qui préconise le renforcement de la sécurité des acteurs ruraux, associés à une meilleure gestion des pâturages et des points d'eau. UN :: استراتيجية التنمية الريفية، التي تدعو إلى تعزيز أمن الناشطين الريفيين، مع تحسين إدارة المراعي ومصادر المياه.
    Rappelant également le Document final de la première session extraordinaire de l'Assemblée générale des Nations Unies consacrée au désarmement, adopté en 1978, qui préconise l'élimination des armes nucléaires, UN وإذ نشير أيضا إلى الوثيقة الختامية للدورة الاستثنائية الأولى للجمعية العامة للأمم المتحدة المكرسة لنزع السلاح المعقودة في عام 1978، التي تدعو إلى إزالة الأسلحة النووية؛
    Cette évolution reflète la volonté de faire une place plus large aux entreprises privées dans le secteur de l'énergie et d'agir conformément à la décision de l'Union européenne qui préconise la déréglementation des marchés nationaux de l'énergie. UN وقد تأثرت هذه العملية بالقرار المتعلق بزيادة مشاركة القطاع الخاص في قطاع الطاقة، وبتحقيق الاتساق مع قرار الاتحاد اﻷوروبي الذي يطالب بتحرير أسواق الطاقة الوطنية.
    Le Gouvernement syrien a également approuvé le projet de protocole adopté par la réunion des ministres de la Ligue, qui préconise l'envoi d'une mission de vérification de la mise en œuvre du plan d'action et l'évaluation sur place de la situation, loin des campagnes de désinformation des médias. UN وقد أعربت حكومته أيضاً عن قبول مشروع البروتوكول الذي اعتمده الاجتماع الوزاري للجامعة والذي يدعو إلى إيفاد بعثة للتحقق من تنفيذ خطة العمل وتقييم الوضع في بلده بشكل مباشر بعيداً عن التشويه الإعلامي.
    Il appliquera ainsi directement la Stratégie, qui préconise la mise en place de cadres d'investissements intégrés, au moyen de stratégies de financement intégrées, afin que les pays parties accroissent leurs investissements. UN وستستجيب الآلية العالمية بذلك استجابة مباشرة للاستراتيجية التي تنادي بوضع " أطر متكاملة للاستثمار " باستعمال استراتيجيات التمويل المتكاملة بغية دفع البلدان الأطراف إلى الزيادة في حجم الاستثمار.
    En septembre 2000, l'Assemblée générale a adopté la Déclaration du Millénaire (résolution 55/2), qui préconise l'adoption de mesures concrètes pour lutter contre le VIH/sida. UN 2 - وفي أيلول/سبتمبر 2000، اعتمدت الجمعية العامة الإعلان بشأن الألفية (القرار 55/2)، الذي دعت فيه إلى اتخاذ إجراءات عملية بشأن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    :: Arrêté ministériel du Ministère de la santé (R-0031-11), qui préconise la mise en place des services de santé à l'intention des adolescents. UN :: إصدار القرار الوزاري لوزارة الصحة (R-0031-11)، الذي يحث على تيسير الخدمات الصحية للمراهقين.
    Le projet a été conçu par INIFOM, qui préconise la promulgation d'une loi relative aux carrières dans la gestion municipale et la fonction publique. UN وصمم هذا المشروع معهد نيكاراغوا للنهوض بالبلديات الذي يدعم الموافقة على قانون يتعلق بإنشاء وظائف دائمة في مجال الإدارة البلدية والخدمة المدنية.
    Pour terminer, nous saluons le rapport du Secrétaire général sur le rôle des Nations Unies au XXIe siècle, qui préconise les grandes actions à entreprendre afin de mieux nous armer pour faire face aux grands défis et aux préoccupations de nos peuples. UN في الختام، نرحب بتقرير الأمين العام عن دور الأمم المتحدة في القرن الحادي والعشرين الذي ينادي باتخاذ إجراءات كبرى بغية أن نكون على استعداد على نحو أفضل لمواجهة التحديات الرئيسية وشواغل شعوبنا.
    La mise en oeuvre de la politique d'éducation implicite dans les PAS, qui préconise de mettre l'accent sur la promotion de l'éducation de base, tendrait à saturer l'économie, un très petit nombre seulement de diplômés universitaires et des écoles techniques étant disponibles pour les besoins d'une économie intégrée dont le moteur est la technologie. UN ومن شأن تنفيذ سياسة التعليم التي تتضمنها برامج التكيف الهيكلي والتي تدعو إلى التركيز على تعزيز التعليم الابتدائي للجميع، أن يؤدي إلى تشبع الاقتصاد بمن أنهوا المرحلة الابتدائية في حين لن يتوفر سوى حفنة من خريجي التعليم الجامعي والتقني بمهارات قليلة في مواجهة اقتصاد عالمي متكامل تحركه التكنولوجيا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد