ويكيبيديا

    "qui présentent un intérêt pour" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التي تهم
        
    • أخرى ذات صلة
        
    • وتكون ذات صلة
        
    • تعود بالفائدة على
        
    • ذات الأهمية بالنسبة
        
    • المتصلة بعمل
        
    • التي تهتم بها
        
    • ذات الصلة بمنظمة الأمم المتحدة للطفولة
        
    Premièrement, il importe d'organiser des débats thématiques sur les questions qui présentent un intérêt pour la communauté internationale et pour l'ONU. UN أولاً، أهمية عقد مناقشات موضوعية بشأن المسائل التي تهم المجتمع الدولي والمثيرة لقلق الأمم المتحدة واهتمامها.
    Les efforts doivent se poursuivre si l’on veut ouvrir plus largement les marchés aux produits qui présentent un intérêt pour le commerce d’exportation de l’Afrique et soutenir les efforts de diversification et de renforcement des capacités de production déployés par des économies africaines. UN فاﻷمر يتطلب بذل جهود متواصلة لتحسين إمكانية الوصول إلى اﻷسواق بالنسبة للمنتجات التصديرية التي تهم أفريقيا ولدعم الجهود المبذولة من أجل تنويع وتعزيز ما ﻷفريقيا من قدرات في مجال العرض الاقتصادي.
    Le Comité a fait des efforts pour adapter son programme de travail de manière à accorder la priorité à des questions qui présentent un intérêt pour l'ONU et a pris des initiatives pour mener des activités en vue de renforcer le rôle des Nations Unies. UN وقامت اللجنة الاستشارية ببذل جهود لتكييف برنامج عملها، بغية إعطاء اﻷولوية للنظر في المسائل التي تهم اﻷمم المتحدة في الوقت الراهن، واتخذت مبادرات للاضطلاع بأنشطة تستهدف تعزيز دور اﻷمم المتحدة.
    4. Autres résolutions et décisions qui présentent un intérêt pour les travaux du Comité spécial UN ٤ - قرارات ومقررات أخرى ذات صلة بعمل اللجنة الخاصة
    b) Des évaluations factuelles des informations fournies par le requérant qui présentent un intérêt pour la demande de radiation ; et UN (ب) تقييمات مستندة إلى وقائع للمعلومات التي يتيحها مقدم الطلب وتكون ذات صلة بطلب الشطب من القائمة؛
    ii) Le programme d’études avec congé sabbatique permettrait chaque année à un petit nombre de fonctionnaires d’effectuer des études à l’université pendant une période pouvant aller jusqu’à quatre mois dans des domaines qui présentent un intérêt pour le fonctionnaire et l’Organisation; UN ' ٢` وسيتيح برنامج التفرغ الدراسي لعدد صغير من الموظفين كل سنة فرصة الاضطلاع ببحوث في مؤسسات أكاديمية لمدة تصل إلى أربعة أشهر في مجالات تعود بالفائدة على الموظف والمنظمة؛
    Les produits qui présentent un intérêt pour les pays en développement ne bénéficient pas d'un même niveau de protection que ceux des pays développés. UN والمنتجات ذات الأهمية بالنسبة للبلدان النامية لا تحظى بنفس مستوى الحماية الذي تحظى به منتجات البلدان المتقدمة النمو.
    À sa session d'organisation, le Comité a également décidé, comme il l'a fait les années précédentes, de faire figurer dans son programme de travail pour 2014 les réunions d'information tenues par le Secrétariat sur les questions relatives à la gestion des conférences qui présentent un intérêt pour les États Membres. UN وقررت اللجنة أيضا، في دورتها التنظيمية، كما في السنوات السابقة، أن تدرج في برنامج عملها لهذا العام إحاطات غير رسمية تقدمها الأمانة بشأن المسائل المتصلة بإدارة شؤون المؤتمرات التي تهم الدول الأعضاء.
    À sa session d'organisation, le Comité a également décidé, comme il l'a fait les années précédentes, de faire figurer dans son programme de travail pour 2014 les réunions d'information tenues par le secrétariat sur les questions relatives à la gestion des conférences qui présentent un intérêt pour les États Membres. UN وقررت اللجنة أيضا، في دورتها التنظيمية، كما في السنوات السابقة، أن تدرج في برنامج عملها لهذا العام إحاطات غير رسمية تقدمها الأمانة بشأن المسائل المتصلة بإدارة شؤون المؤتمرات التي تهم الدول الأعضاء.
    Le rôle que le Comité joue en facilitant le dialogue, en rendant possible des échanges réguliers de haut niveau et en encourageant l'adoption de positions communes sur des questions qui présentent un intérêt pour la région a également été évoqué. UN ومما تم تناوله أيضاً دور اللجنة في تيسير الحوار، وإتاحة فضاء لإجراء محادثات منتظمة رفيعة المستوى، والتشجيع على توحيد المواقف بشأن المسائل التي تهم المنطقة.
    :: Poursuivre la mise en œuvre des éléments du Plan d'action pour lutter contre la navigation sous-normes adopté en 1998 qui présentent un intérêt pour les différents acteurs du secteur et qui incitent à favoriser des transports maritimes de grande qualité. UN :: الاستمرار في تنفيذ جوانب خطة عمل 1998 لمكافحة النقل البحري غير المستوفي للمعايير التي تهم مختلف العناصر الفاعلة في الصناعة، والتي توفر حافزا لمواصلة المشاركة رفيعة النوعية في النقل البحري.
    À sa session d'organisation, le Comité a également décidé de faire figurer dans son programme de travail pour 2012 les réunions d'information tenues par le Secrétariat sur les questions relatives à la gestion des conférences qui présentent un intérêt pour les États Membres. UN وقررت اللجنة أيضا، في دورتها التنظيمية، أن تدرج في برنامج عملها لهذا العام إحاطات غير رسمية تقدمها الأمانة العامة بشأن القضايا المتصلة بإدارة شؤون المؤتمرات التي تهم الدول الأعضاء.
    Le Comité consultatif continue d'orienter ses activités de manière à donner la priorité aux questions qui présentent un intérêt pour l'Organisation des Nations Unies et à prendre des mesures qui renforcent le rôle de l'Organisation. UN 6 - وتواصل اللجنة الاستشارية توجيه برامج عملها بحيث تولي الأولوية للمسائل التي تهم الأمم المتحدة وبحيث تشرع في إجراءات تهدف إلى تعزيز دور الأمم المتحدة.
    9. Réaffirme qu’il importe de continuer à libéraliser les échanges, notamment dans les secteurs qui présentent un intérêt pour le commerce d’exportation des pays en développement, en prenant entre autres les mesures ci-après : UN " ٩ - تكرر التأكيد على أهمية مواصلة تحرير التجارة، وبخاصة في القطاعات التي تهم البلدان النامية من الناحية التصديرية، وذلك من خلال جملة أمور منها:
    4. Autres résolutions et décisions qui présentent un intérêt pour les travaux du Comité spécial UN ٤ - قرارات ومقررات أخرى ذات صلة بعمل اللجنة الخاصة
    4. Autres résolutions et décisions qui présentent un intérêt pour les travaux du Comité spécial UN ٤ - قرارات ومقررات أخرى ذات صلة بعمل اللجنة الخاصة
    4. Autres résolutions et décisions qui présentent un intérêt pour les travaux du Comité spécial UN ٤ - قرارات ومقررات أخرى ذات صلة بعمل اللجنة الخاصة
    b) Des évaluations factuelles des informations fournies par le requérant qui présentent un intérêt pour la demande de radiation; UN (ب) تقييمات وقائعية للمعلومات التي يتيحها مقدم الطلب وتكون ذات صلة بطلب الشطب من القائمة؛
    b) Des évaluations factuelles des informations fournies par le requérant qui présentent un intérêt pour la demande de radiation; UN (ب) تقييمات وقائعية للمعلومات التي يتيحها مقدم الطلب وتكون ذات صلة بطلب الرفع من القائمة؛
    ii) Le programme d’études avec congé sabbatique permettrait chaque année à un petit nombre de fonctionnaires d’effectuer des études à l’université pendant une période pouvant aller jusqu’à quatre mois dans des domaines qui présentent un intérêt pour le fonctionnaire et l’Organisation; UN ' ٢` وسيتيح برنامج التفرغ الدراسي لعدد صغير من الموظفين كل سنة فرصة الاضطلاع ببحوث في مؤسسات أكاديمية لمدة تصل إلى أربعة أشهر في مجالات تعود بالفائدة على الموظف والمنظمة؛
    Alors que les travaux d'analyse portent sur des questions macroéconomiques, sectorielles et thématiques qui présentent un intérêt pour les pays concernés, les activités de renforcement des capacités et de coopération technique ont généralement pour but de donner à ces pays les moyens de mieux s'adapter aux dures réalités de l'économie mondiale. UN ففي حين أن الأعمال التحليلية التي تجريها هذه المنظمة تتناول قضايا الاقتصاد الكلي والقضايا القطاعية والمواضيعية ذات الأهمية بالنسبة للبلدان المعنية، فإن أنشطة بناء القدرات والتعاون التقني تهدف بصورة عامة إلى تزويدها بما يلزم كي تتصدى بصورة أفضل للتحديات التي تواجهها في سياق إطار الاقتصاد العالمي.
    :: Rapports du Corps commun d'inspection qui présentent un intérêt pour l'UNICEF (2001/4) UN :: تقارير وحدة التفتيش المشتركة المتصلة بعمل اليونيسيف (2001/4)
    L'attention est actuellement concentrée sur les pays où se trouvent les avoirs des dirigeants et sur les pays qui présentent un intérêt pour l'Instance, par exemple parce qu'ils jouent un rôle important dans les opérations de l'UNITA et dans le commerce des diamants. UN ويجري التركيز حاليا على هذه البلدان التي تتواجد فيها أصول تعود إلى كبار المسؤولين وأيضا في البلدان التي تهتم بها الآلية، أي لأنها هامة بالنسبة لعمليات يونيتا وتجارتها بالماس.
    Activités du Corps commun d'inspection qui présentent un intérêt pour l'UNICEF UN أنشطة وحدة التفتيش المشتركة ذات الصلة بمنظمة الأمم المتحدة للطفولة

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد