ويكيبيديا

    "qui présidait" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الذي ترأس
        
    • الذي يرأس
        
    • التي ترأست
        
    • الذي رأس
        
    • الذي كان يرأس
        
    • التي رأست
        
    • التي كانت ترأس
        
    • الذي كان يترأس
        
    Dans ce contexte, la juge qui présidait la Chambre a porté plainte pour avoir été victime de menaces par téléphone et avoir fait l'objet de filatures. UN وفي هذا السياق، قدم القاضي الذي ترأس المحكمة شكوى بأنه ضحية لتهديدات هاتفية وملاحقات.
    M. O.O.O Ogunkua, Secrétaire permanent du Ministère des finances du Nigéria, qui présidait la séance d'ouverture, a fait une brève allocution de bienvenue. UN أوغونكوا الوكيل الدائم لوزارة المالية في جمهورية نيجيريا الاتحادية، الذي ترأس الجلسة الافتتاحية، ببعض عبارات الترحيب.
    Le Sous-Secrétaire général Ibrahima Fall, qui présidait la Conférence spéciale, a discuté des modalités de ce mécanisme avec le chef Ikimi. UN وناقش اﻷمين العام المساعد، إبراهيما فال، الذي ترأس المؤتمر الاستثنائي، طرائق اﻵلية مع الزعيم إيكيمي.
    M. Al-Hassani n'aurait pas eu accès à ces rapports et le juge qui présidait l'audience n'aurait pas demandé d'éléments de preuve supplémentaires à l'accusation. UN ويُزعم أنّ السيد الحسني مُنع من الحصول على هذه التقارير ولم يطلب القاضي الذي يرأس الجلسة أي أدلة إضافية من الادعاء.
    3.4 L'auteur affirme que la juge du tribunal de première instance, qui présidait les audiences concernant les deux premières demandes de révocation, lui avait dit que la décision à prendre en l'espèce lui avait été suggérée par le juge qui la supervisait. UN 3-4 ويؤكد صاحب البلاغ أن قاضية المحكمة المحلية، التي ترأست جلستي النظر في الطلبين الأولين، أخبرته بأن القاضية المشرفة حددت لها الحكم المطلوب في هذه القضية.
    Durant cette période, à New York, M. Kourula a en outre activement participé au processus de réforme du Conseil de sécurité de l'ONU en qualité d'assistant personnel de l'Ambassadeur Breitenstein, qui présidait le groupe de travail. UN وأثناء عمله في نيويورك، شارك أيضا على نحو مكثف في عملية إصلاح مجلس الأمن في مقر الأمم المتحدة، بصفته المساعد الشخصي للسفير بريتنشتاين، الذي رأس الفريق العامل.
    En raison de la démission de l’ancien Président du Comité, M. Agathocleous, qui présidait aussi le Groupe de travail, le poste de Président du Groupe de travail est devenu vacant. UN وبالنظر إلى استقالة رئيس اللجنة السابق، السيد أغاثوكليوس، الذي كان يرأس الفريق العامل على نحو متزامن، أصبح منصب رئيس الفريق العامل شاغرا أيضا.
    En ce qui concerne le quatrième motif d'appel, la Chambre d'appel a jugé que Mme le juge Mumba qui présidait le procès de l'appelant en première instance n'avait subjectivement fait preuve d'aucune partialité et qu'il n'y avait rien dans les circonstances entourant l'affaire qui puisse objectivement donner lieu à la moindre apparence de partialité. UN وفيما يتعلق بالسبب الرابع، قررت الدائرة أن القاضية مومبا، وهي القاضية التي رأست محاكمة المستأنف، لم تكن متحيزة شخصيا وأنه لا يوجد شيء في الظروف المحيطة يؤدي بصورة موضوعية إلى ظهور التحيز.
    En 1989, Mme Milagro Azcuenaga de Melendez, qui présidait alors la Commission, a présenté à la Commission de la condition de la femme, à Vienne, un projet de convention interaméricaine sur la prévention, la punition et l'élimination de la violence contre la femme. UN وفي عام ١٩٨٩ قدمت السيدة ميلاغرو ميلانديز التي كانت ترأس اللجنة في ذلك الحين إلى لجنة مركز المرأة في فيينا مشروع اتفاقية أمريكية بشأن منع العنف ضد المرأة والمعاقبة عليه والقضاء عليه.
    Pour conclure, la Présidente, qui présidait le dialogue, a demandé à chacun des présentateurs d'adresser un message essentiel aux fins de l'objectif de 2020. UN 72 - وفي الختام، طلب الرئيس، الذي كان يترأس الحوار، تقديم رسالة رئيسية واحدة من كل عضو في الفريق في سياق غاية 2020.
    Au cours de cet événement, Alex Tyler, Président de la Chambre, qui présidait la séance commune, a demandé une révision de la liste des personnes visées par l'interdiction de voyager. UN وفي تلك الأثناء، دعا رئيس المجلس أليكس تايلر، الذي ترأس الجلسة المشتركة، إلى إعادة النظر في قائمة حظر السفر.
    Le vote a été précédé d'un débat au Conseil avec la participation de plusieurs membres ayant rang de ministre, ainsi que du Premier Ministre de la République de Croatie, M. Ivo Sanader, qui présidait la séance. UN وسبق اتخاذ القرار مناقشة بالمجلس شارك فيها عدد من الأعضاء على المستوى الوزاري إلى جانب رئيس وزراء جمهورية كرواتيا، الدكتور إيفو سانادِر الذي ترأس الجلسة.
    Le Président de la Cour suprême, qui présidait l'audience, a indiqué que même si la Commission de la magistrature ne tenait pas compte de la décision de la Commission d'enquête, luimême était porté à croire que le requérant était coupable pour d'autres motifs, c'estàdire à cause de ses antécédents. UN وأشار رئيس القضاة الذي ترأس جلسة الاستماع إلى أنه حتى لو تجاهلت لجنة الخدمات القضائية استنتاجات لجنة التحقيق، فإنه يميل إلى إدانة صاحب البلاغ على أسس أخرى، وتحديداً سجله السابق.
    Le Secrétaire aux affaires étrangères du Royaume-Uni, qui présidait la séance, a en conclusion noté que les interventions avaient fait ressortir la très grande complexité de la question et la nécessité de l'aborder sous différents angles et dans diverses instances. UN وأشار في الختام وزير خارجية المملكة المتحدة، الذي ترأس الاجتماع، إلى الطابع المعقد الصعب لهذه المسالة وإلى ضرورة معالجتها بطرق مختلفة وفي محافل شتى.
    Le Président de la République indonésienne, Susilo Bambang Yudhoyono, qui présidait le Sommet, a publiquement réaffirmé que son pays était très favorable à l'admission du Timor-Leste. UN وكرر رئيس إندونيسيا، سوسيلو بامبانغ يودويونو، الذي ترأس مؤتمر القمة، علنا تأكيد دعم بلده الكامل لانضمام تيمور - ليشتي إلى عضوية الرابطة.
    Le juge qui présidait l'affaire a commencé à lire la décision sans examiner les requêtes de la défense. UN وبدأ القاضي الذي يرأس المحكمة التي تنظر في القضية قراءة القرار دون أخذ طلبات محامي الدفاع في عين الاعتبار.
    En outre, le juge qui présidait le tribunal n'aurait pas voulu écouter les requêtes de M. Mugraby et aurait donné pour instruction qu'il soit consigné dans le compte rendu que M. Mugraby n'avait pas répondu à l'appel. UN وأفيد باﻹضافة إلى ذلك أن القاضي الذي يرأس الجلسة لم يكن يريد الاستماع إلى طلبات الدكتور مغربي وأمر بأن يدون في المحضر أن الدكتور مغربي لم يجب على الطعن.
    Le juge qui présidait l'audience aurait refusé d'autoriser tous les témoins cités par M. Al-Hassani à témoigner et n'aurait pas tenu compte des éléments de preuve présentés par la défense. UN ويُزعم أيضاً أنّ القاضي الذي يرأس الجلسة رفض السماح لأي من شهود السيد الحسني بإدلاء شهادتهم ولم يأخذ أية أدلة قدمها الدفاع في الاعتبار.
    Suite à une proposition du RoyaumeUni, qui présidait la réunion de décembre du Conseil de sécurité, cette décision a été prise par consensus étant entendu que cet exposé ne donnerait lieu à aucune déclaration. UN وبناء على الاقتراح الذي قدمته المملكة المتحدة، التي ترأست اجتماع مجلس الأمن في كانون الأول/ديسمبر، اتُّخذ ذلك القرار بتوافق الآراء شريطة عدم إصدار أي بيان.
    14. À la 7ème séance plénière, le 6 octobre 1998, l'observateur de l'Australie, qui présidait les consultations informelles, a rendu compte des résultats obtenus. UN 14- وفي الجلسة العامة السابعة المعقودة في 6 تشرين الأول/أكتوبر 1998 قدم المراقب عن أستراليا، الذي رأس المشاورات غير الرسمية، تقريراً عن نتائج هذه المشاورات.
    Par ailleurs, en juillet 1995, notre ministre des affaires étrangères, M. Erik Derycke, qui présidait alors la Réunion internationale sur le déminage ici même à Genève, lançait l'idée de négociations sur les mines terrestres antipersonnel à la Conférence du désarmement. UN وفضلاً عن ذلك، في تموز/يوليه ٥٩٩١، قدم السيد ايريك ديريك الذي كان يرأس عندئذ المؤتمر بشأن إزالة اﻷلغام هنا في جنيف، فكرة إجراء تفاوض بشأن اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد، في مؤتمر نزع السلاح.
    La Présidente du SBSTA, Mme Helen Plume, qui présidait l'atelier, a remercié le Gouvernement japonais d'avoir accueilli cette réunion et a exprimé sa gratitude à tous les gouvernements qui avaient contribué à son financement. UN وألقت السيدة هيلين بلوم، رئيسة الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية، التي رأست حلقة العمل، كلمة أمام المشاركين، شكرت فيها حكومة اليابان على استضافة حلقة العمل وأعربت عن تقديرها لجميع الحكومات التي قدمت دعماً مالياً لعقدها.
    Cette décision est bien le fait de l'Éthiopie, qui présidait le Conseil de paix et de sécurité au moment où celui-ci a demandé cette mesure, et qui présidait aussi - nul ne s'en étonnera - la réunion de l'IGAD lorsque cette dernière a décidé de demander des sanctions contre l'Érythrée. UN وقد رُتب لهذه القرارات من جانب إثيوبيا التي كانت تتولى رئاسة مجلس السلم والأمن عند اتخاذ القرار الموجه ضد إريتريا. ومن غير المستغرب أيضاً أن إثيوبيا هي التي كانت ترأس اجتماع الإيغاد عندما قرر ذلك الكيان المطالبة بتوقيع جزاءات على إريتريا.
    15. En ce qui concerne la suite donnée au rapport de la < < commission Waaldijk > > , M. Rudge indique que M. Waaldijk, qui présidait la commission établie pour faire la lumière sur les massacres de 1982, était certes un conseiller du Président de la République, mais aussi un conseiller du principal suspect dans cette affaire. UN 15- وفيما يخص الرد على تقرير " لجنة والدجيك " ، ذكر أن السيد والدجيك، الذي كان يترأس اللجنة المنشأة لتسليط الضوء على مذابح عام 1982، كان بالفعل مستشاراً لرئيس الجمهورية، ولكن كان أيضاً مستشاراً للمشتبه به الرئيسي في هذه القضية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد