Gravement préoccupés par la situation économique et sociale qui prévaut en République centrafricaine, | UN | إذ يشعرون بقلق بالغ إزاء الحالة الاقتصادية والاجتماعية السائدة في جمهورية أفريقيا الوسطى، |
Malgré la situation qui prévaut en République démocratique du Congo, son gouvernement reste fidèle au calendrier qui aboutira à la démocratisation de l'espace politique. | UN | وعلى الرغــم مــن الحالــة السائدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية، ستظل حكومتنا ملتزمة بالجدول الزمني الذي يفضي إلى إضفاء الطابع الديمقراطي على حياتنا السياسية. |
La délégation de la République démocratique du Congo pense que le Gouvernement américain est en mesure de faire de la situation de guerre qui prévaut en République démocratique du Congo, une analyse plus objective. | UN | وأضاف أن وفده يعتقد أن حكومة الولايات المتحدة لا تستطيع إجراء تحليل أكثر موضوعية من تحليلها الراهن لحالة الحرب السائدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
La communauté internationale ferait également oeuvre utile notamment en permettant le déploiement rapide de la Mission de l'Organisation des Nations Unies en République démocratique du Congo (MONUC), conformément aux résolutions pertinentes du Conseil de sécurité prises sur la situation qui prévaut en République démocratique du Congo, en vue d'obtenir le retrait ordonné, rapide et sûr des forces d'agression. | UN | وباستطاعة المجتمع الدولي تقديم المساعدة أيضا، وذلك خاصة بتيسير الانتشار السريع لبعثة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية، وفقا لقرارات مجلس الأمن ذات الصلة المتخذة بشأن الحالة السائدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية، بهدف تحقيق الانسحاب المنظم والسريع والمؤكد للقوات المعتدية. |
1. Exprime sa grave préoccupation face à la situation qui prévaut en République de Guinée et à ses conséquences sur la paix, la sécurité et la stabilité dans la sous-région; | UN | 1 - يعرب عن قلقه العميق إزاء الحالة السائدة في جمهورية غينيا وآثارها على السلم والأمن والاستقرار في المنطقة دون الإقليمية. |
Votre prompte réponse à ma lettre du 13 février 2014 ne fait que confirmer la profonde préoccupation de l'ensemble de la famille des Nations Unies et votre volonté personnelle de faire tout votre possible pour aider à renforcer l'action de la communauté internationale face à la situation grave et complexe qui prévaut en République centrafricaine. | UN | ويمثل ردكم السريع على رسالتي المؤرخة 13 شباط/فبراير 2014 شهادة أخرى على عمق انشغال أسرة الأمم المتحدة ككل والتزامكم الشخصي ببذل ما في وسعكم للمساعدة على تعزيز الاستجابة الدولية للحالة الخطيرة والمعقدة السائدة في جمهورية أفريقيا الوسطى. |
D’ordre de mon gouvernement, j’ai l’honneur de vous transmettre un communiqué de presse du Gouvernement de la République du Burundi au sujet de la situation qui prévaut en République démocratique du Congo (voir annexe). | UN | بناء على تعليمات من حكومتي، أتشرف بأن أرسل إليكم بلاغا صحفيا أصدرته حكومة جمهورية بوروندي بشأن الحالة السائدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية )انظر المرفق(. |
29. Vivement préoccupé par la situation qui prévaut en République démocratique du Congo, le Comité s'est félicité des multiples initiatives en vue d'un règlement de la crise dans ce pays, notamment celle du 24 septembre 1998 du Président S. E. M. El Hadj Omar Bongo. | UN | ٢٩ - بعد أن أعربت اللجنة عن قلقها البالغ بشأن الحالة السائدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية، رحبت بالمبادرات المتعددة المتخذة من أجل التوصل إلى تسوية لﻷزمة في هذا البلد لا سيما المبادرة التي أعلنها سعادة الرئيس السيد الحاج عمر بونغو في ٢٤ أيلول/سبتمبر ١٩٩٨. |
M. Owada (Japon) (interprétation de l'anglais) : Malheureusement, nous sommes à nouveau obligés de nous réunir ici une fois de plus pour examiner la situation tragique qui prévaut en République de Bosnie-Herzégovine. | UN | السيد أوادا )اليابان( )ترجمة شفوية عن الانكليزية(: مما يحزننا أن نضطر مرة أخرى إلى الاجتماع هنا لننظر في الحالة المأساوية السائدة في جمهورية البوسنة والهرسك. |
Le présent rapport est présenté conformément à la demande du Conseil de sécurité contenue dans la déclaration de son Président du 26 septembre 2001 (S/PRST/2001/25), dans laquelle les membres du Conseil m'ont prié de continuer à les tenir régulièrement informés de la situation qui prévaut en République centrafricaine et des activités du Bureau des Nations Unies pour la consolidation de la paix dans ce pays (BONUCA). | UN | 1 - يُقدَّم هذا التقرير استجابة لطلب مجلس الأمن الوارد في بيان رئيسه المؤرخ 26 أيلول/سبتمبر 2001 (S/PRST/2001/25) والذي طلب فيه المجلس إليَّ أن أواصل إطلاعه بصفة منتظمة كل ستة أشهر على الحالة السائدة في جمهورية أفريقيا الوسطى وعلى أنشطة مكتب الأمم المتحدة لدعم بناء السلام في جمهورية أفريقيا الوسطى. |
Le présent rapport est présenté conformément à la demande du Conseil de sécurité, contenue dans la déclaration de son Président du 26 septembre 2001 (S/PRST/2001/25), par laquelle les membres du Conseil m'ont prié de continuer à les tenir régulièrement informés de la situation qui prévaut en République centrafricaine et des activités du Bureau des Nations Unies pour la consolidation de la paix dans ce pays (BONUCA). | UN | 1 - هذا التقرير مقدم استجابة لطلب مجلس الأمن، الوارد في بيان رئيسه المؤرخ 26 أيلول/سبتمبر 2001 (S/PRST/2001/25)، الذي طلب فيه أعضاء المجلس إليَّ مواصلة إبلاغهم بصفة منتظمة بما يجد بشأن الحالة السائدة في جمهورية أفريقيا الوسطى وبأنشطة مكتب الأمم المتحدة لدعم بناء السلام في جمهورية أفريقيا الوسطى. |
9.4 Le Comité est conscient de la situation des droits de l'homme qui prévaut en République démocratique du Congo, et des nombreuses violations qui continuent à être rapportées dans ce pays, y compris la torture, les détentions arbitraires et la violence à l'égard des femmes. | UN | 9-4 وتدرك اللجنة حالة حقوق الإنسان السائدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية والانتهاكات العديدة التي لا يزال يشار إليها في التقارير الواردة عن هذا البلد ومن بينها التعذيب، والاحتجاز التعسفي، والعنف ضد المرأة(). |
9.4 Le Comité est conscient de la situation des droits de l'homme qui prévaut en République démocratique du Congo, et des nombreuses violations qui continuent à être rapportées dans ce pays, y compris la torture, les détentions arbitraires et la violence à l'égard des femmes. | UN | 9-4 وتدرك اللجنة حالة حقوق الإنسان السائدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية والانتهاكات العديدة التي لا يزال يشار إليها في التقارير الواردة عن هذا البلد ومن بينها التعذيب، والاحتجاز التعسفي، والعنف ضد المرأة(). |
2. Le présent mémorandum fait suite à ceux datés du 31 août 1998 sur l'agression armée dont la République démocratique du Congo est victime de la part de la coalition rwando-ougandaise (S/1998/827) et du 6 novembre 1998 sur la situation qui prévaut en République démocratique du Congo (S/1998/1042), adressés au Président du Conseil de sécurité. | UN | ٢ - وهذه المذكرة إلحاق بالمذكرتين الموجهتين إلى رئيس مجلس اﻷمن، المؤرختين ٣١ آب/أغسطس ١٩٩٨، بشأن العدوان المسلح الذي تعرضت له جمهورية الكونغو الديمقراطية على يد التحالف الرواندي - اﻷوغندي )(S/1998/827 و ٦ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٨ بشأن الحالة السائدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية )S/1998/1042(. أولا - عمليات التقتيل |