Pour les autres offices hors Siège qui prévoient de commencer ou de recommencer à archiver leurs documents dans le Sédoc, des dispositions idoines seront prises en consultation avec la Division de l'informatique. | UN | وفيما يتعلق بالمكاتب الخارجية الأخرى التي تعتزم استئناف أو بدء إدخال وثائقها في نظام الوثائق الرسمية، سيجري وضع ترتيبات مخصصة بالتشاور مع شعبة خدمات تكنولوجيا المعلومات. |
Une autre option consisterait à appuyer la coopération Sud-Sud en faveur des pays en développement qui prévoient de produire et d'utiliser des biocarburants, notamment l'éthanol. | UN | وثمة خيار آخر وهو دعم المساعدة التقنية في ما بين بلدان الجنوب النامية التي تعتزم إنتاج واستخدام أنواع الوقود الإحيائي، وخاصة الإيثانول. |
Les Philippines ont également encouragé les pays qui prévoient de se lancer dans un programme de développement des biocarburants de le faire en recourant à des ressources non alimentaires afin de ne pas nuire à la sécurité alimentaire. | UN | وشجعت الفلبين أيضا البلدان التي تعتزم الشروع في برنامج لأنواع الوقود الإحيائي على أن تفعل ذلك باستخدام مصادر غير غذائية لكي لا تؤثر في الأمن الغذائي. |
Par contre, celui des pays qui prévoient de le faire à l'avenir a diminué. | UN | بيد أن هناك انخفاضاً في عدد البلدان التي تخطط للقيام بذلك في المستقبل. |
Le Département de l'information du Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies utilisera aussi pleinement les services des nombreux correspondants des organes de presse et des organisations non gouvernementales qui prévoient de couvrir ces événements de façon suivie et en direct. | UN | وستستفيد ادارة شؤون الاعلام باﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة على نحو كامل من المنافذ الاعلامية الكثيرة والمنظمات غير الحكومية التي تخطط لتغطية هذه اﻷحداث بصورة منتظمة ومتتالية. |
La Conférence invite les États Membres qui prévoient de constituer des équipes nationales mixtes d'intervention associant des acteurs civils et militaires à consulter le Bureau de la coordination des affaires humanitaires afin de définir des normes de base et un ensemble de compétences pour ces équipes. | UN | ويدعو المؤتمر الدول الأعضاء التي تعتزم إنشاء أفرقة وطنية تعنى بأصول الدفاع العسكري والمدني إلى طلب المشورة من مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية بشأن تعريف المعايير والمهارات الأساسية الخاصة بتلك الأفرقة. |
184. Il a été suggéré de reformuler le début de la troisième phrase du paragraphe 18 pour mentionner non seulement les pays disposant d’une législation générale sur les concessions, mais également ceux qui prévoient de se doter d’une telle législation. | UN | 184- واقترح أن تعاد صياغة بداية الجملة الثالثة من الفقرة 18 لكي لا تقتصر على الإشارة الى البلدان التي لديها تشريعات عامة بشأن الامتيازات، بل تشير أيضا الى البلدان التي تعتزم سن تشريعات من هذا القبيل. |
Il serait utile pour les États Membres, les organisations internationales et les industries spatiales qui prévoient de participer à UNISPACE III de tenir compte du présent document, pour arrêter notamment la composition de leur délégation et pour formuler leurs contributions aux travaux de la Conférence. | UN | ويجدر بالدول اﻷعضاء والمنظمات الدولية والصناعات الفضائية التي تعتزم حضور اليونيسبيس الثالث أن تنظر في فحوى هذه الورقة ، ولاسيما لدى اتخاذ قرار بشأن تشكيل وفودها ولدى اعداد المساهمات في أعمال المؤتمر . شكر وتقدير |
Il serait utile pour les États Membres, les organisations internationales et les industries spatiales qui prévoient de participer à UNISPACE III de tenir compte du présent document, pour arrêter notamment la composition de leur délégation et pour formuler leurs contributions aux travaux de la Conférence. | UN | ويجدر بالدول اﻷعضاء والمنظمات الدولية والصناعات الفضائية التي تعتزم حضور اليونيسبيس الثالث أن تنظر في فحوى هذه الورقة ، ولاسيما لدى البت في تشكيل وفودها ولدى اعداد المساهمات في أعمال المؤتمر . |
Il serait utile pour les États Membres, les organisations internationales et les industries spatiales qui prévoient de participer à UNISPACE III de tenir compte du présent document, pour arrêter notamment la composition de leur délégation et pour formuler leurs contributions aux travaux de la Conférence. | UN | ويجدر بالدول اﻷعضاء والمنظمات الدولية والصناعات الفضائية التي تعتزم حضور مؤتمر اليونيسبيس الثالث أن تنظر في فحوى هذه الورقة ، ولاسيما لدى البت في تشكيل وفودها ولدى اعداد المساهمات في أعمال المؤتمر . |
Les gouvernements qui prévoient de prendre des mesures en faveur des filles donnent la priorité à l’éducation (objectif stratégique L.4). | UN | ١٥٠ - ولدى الحكومات التي تعتزم اتخاذ إجراءات متصلة بالطفلة، تعطى اﻷولوية العليا للتعليم )الهدف الاستراتيجي لام - ٤(. |
28. À quelques exceptions près, ces cinq grands domaines de responsabilité ont été retenus aussi par les autres organismes qui ont institué une fonction de déontologie, ou qui prévoient de le faire durant l’exercice biennal 2010-2011. | UN | 28 - وهذه المجالات الخمس من مجالات المسؤولية معروفة أيضا للوكالات التي أنشأت مهمة متعلقة بالأخلاقيات أو التي تعتزم أن تفعل ذلك في فترة السنتين 2010-2011. |
28. À quelques exceptions près, ces cinq grands domaines de responsabilité ont été retenus aussi par les autres organismes qui ont institué une fonction de déontologie, ou qui prévoient de le faire durant l'exercice biennal 2010-2011. | UN | 28- وهذه المجالات الخمس من مجالات المسؤولية معروفة أيضاً للوكالات التي أنشأت مهمة متعلقة بالأخلاقيات أو التي تعتزم أن تفعل ذلك في فترة السنتين 2010-2011. |
Cette initiative a été saluée par plusieurs groupements régionaux et États membres, notamment la Colombie, le Chili et le Pérou (voir encadré ciaprès), l'UEMOA et les pays de la CEI, qui prévoient de l'utiliser. | UN | وحظيت قاعدة البيانات بتقدير مجموعات إقليمية مختلفة ودول أعضاء، لا سيما بيرو وشيلي وكولومبيا (انظر الإطار أدناه)، والاتحاد الاقتصادي والنقدي لغرب أفريقيا، وبلدان رابطة الدول المستقلة، التي تعتزم استخدام قاعدة البيانات. |
28. La Commission a examiné la date limite provisoire pour le dépôt de projets de résolutions et a demandé aux États Membres qui prévoient de soumettre des projets de résolutions pour examen à la dix-septième session de les soumettre au Secrétariat un mois avant le début de la session, conformément à la résolution 5/3 de la Commission. | UN | 28- ونظرت اللجنة في الموعد الأقصى المؤقت لتقديم مشاريع القرارات، ودَعت الدول الأعضاء التي تعتزم تقديم مشاريع قرارات لكي تنظر فيها اللجنة في دورتها السابعة عشرة أن تقدّمها إلى الأمانة قبل شهر من بداية الدورة، وفقا لقرار اللجنة 5/3. |
En coopération avec l'Agence, le Japon aimerait prendre des mesures de suivi de cette initiative et intensifier son appui aux pays qui prévoient de démarrer leur production d'énergie nucléaire. | UN | وتود اليابان، وبالتعاون مع الوكالة، أن تتخذ إجراءات لمتابعة هذه المبادرة وتوسيع الدعم للبلدان التي تخطط للبدء في توليد الطاقة النووية. |
L'Union européenne considère que les pays qui envisagent ou qui prévoient de faire figurer l'énergie nucléaire dans leurs stratégies énergétiques doivent travailler en coopération étroite avec l'Agence afin de s'assurer que les conditions les plus strictes sont respectées sur les plans juridiques, de la sûreté d'exploitation, de la sécurité et de la non-prolifération. | UN | يرى الاتحاد الأوروبي أن على البلدان التي تنظر في إدراج الطاقة النووية في استراتيجياتها للطاقة أو التي تخطط لذلك، أن تتعاون بشكل وثيق مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية لضمان الوفاء بأشد الظروف صرامة من الناحيتين القانونية والتشغيلية ونواحي السلامة والأمن وعدم الانتشار. |
20. Les organismes qui prévoient de changer de système de paie ont désormais le choix: ils peuvent soit en acheter un nouveau, soit demander à un autre organisme des Nations Unies de se charger du traitement de leurs états de paie. | UN | 20 - والمنظمات التي تخطط لشراء نظام جديد لكشوف المرتبات يمكنها الآن أن تختار إما شراء نظام جديد وإما الاستعانة بمصدر داخلي لتجهيز كشوف المرتبات وذلك باستخدام إحدى المنظمات التابعة للأمم المتحدة كجهة مقدمة لخدمة تجهيز كشوف المرتبات؛ وفي الحالتين يكون هناك استثمار أولي. |
Les pays qui prévoient de nouveaux programmes nucléaires civils doivent admettre que parvenir à leur objectif est une entreprise ambitieuse et de longue haleine. Il leur faut investir du temps et un argent considérables pour former des scientifiques et des ingénieurs, établir des autorités de régulation indépendantes et suffisamment financés, et mettre en place les infrastructures techniques nécessaires. | News-Commentary | وينبغي للدول التي تخطط لإنشاء برامج جديدة للطاقة النووية أن تدرك أن تحقيق أهدافها ينطوي على تحد كبير، وجهود طويلة الأجل. إذ يتعين عليها أن تستثمر قدراً كبيراً من الوقت والمال في تدريب العلماء والمهندسين، وإنشاء أجهزة تنظيمية مستقلاً حقاً وجيدة التمويل، وتشييد البنية الأساسية الفنية اللازمة. ولا تزال بعض الدول تعاني من أوجه قصور في هذا الصدد. |