ويكيبيديا

    "qui produisent" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التي تنتج
        
    • المنتجة
        
    • التي تولد
        
    • الذين ينتجون
        
    • التي تدر
        
    • التي تُنتج
        
    • التي من شأنها أن تدر
        
    • التي تقوم بإنتاج
        
    • المولدة
        
    • التي تحقق
        
    • التي ينتج عنها
        
    • والتي تنتج
        
    • التي تصنع
        
    • التي تولّد
        
    • التي تُنتِج
        
    À ce jour, presque tous les pays qui produisent, transforment des diamants ou en font le commerce, participent au Processus. UN وحتى الآن، فإن البلدان التي تنتج الماس وتجهزه وتتاجر به تشترك كلها تقريبا في هذه العملية.
    Nous voudrions exhorter les pays qui produisent des précurseurs chimiques à instaurer des contrôles réglementaires effectifs. UN ونود أن نحث البلدان التي تنتج السلائف الكيميائية على وضع ضوابط تنظيمية فعالة.
    Ces techniques déboucheront notamment sur la cogénération sur les sites industriels qui produisent des résidus de biomasse. UN وستتضمن التطبيقات التوليد المشترك في المواقع الصناعية التي تنتج نفايات الكتلة الاحيائية.
    Soyons sincères : le désarmement n'est possible que si les grands complexes qui produisent les armes sont démantelés. UN ولنكن صادقين مع أنفسنا: لا يمكن تحقيق نزع السلاح إلا بتفكيك المجمعات الصناعية الكبرى المنتجة لﻷسلحــة.
    N. B. : Dans le cas de machines-outils qui produisent des surfaces de qualité optique, la vitesse d'avance sera égale ou inférieure à 50 mm par minute. UN في حالات الآلات المكنية التي تولد أسطحا ذات جودة ضوئية، يكون معدل التغذية 50 ملليمترا في الدقيقة أو أقل؛
    Nous pensons que la vérification doit être centrée sur les installations qui produisent ou qui sont capables de produire des matières fissiles. UN ونتوقع أن يركز التحقق على المرافق التي تنتج المواد الانشطارية أو القادرة قدرة واضحة على ذلك.
    Il sera également fourni d'autres informations, par exemple un répertoire des sociétés qui produisent actuellement de telles technologies. UN وسيجري تقديم معلومات إضافية تعدد الشركات القائمة التي تنتج هذه التكنولوجيا.
    Les institutions et mécanismes qui produisent et diffusent les connaissances ne peuvent se reposer uniquement sur les mécanismes de marché. UN فالمؤسسات والآليات التي تنتج المعرفة وتنشرها لا تستطيع الاعتماد على آليات السوق وحدها.
    Ils viseront surtout les Parties pays en développement qui produisent et exportent des produits chimiques. UN وستركز تلك الاجتماعات على الأطراف من البلدان النامية التي تنتج المواد الكيميائية وتصدرها.
    À ce jour, presque tous les pays qui produisent, transforment des diamants ou en font du commerce, participent au Processus. UN ويشارك الآن في عملية كيمبرلي على وجه التقريب جميع البلدان التي تنتج الماس أو تعالجه أو تتجِّر به.
    :: Contrôle monopolistique des sociétés qui produisent des organismes génétiquement modifiés (OGM) ou possèdent le droit de les fabriquer. UN :: السيطرة الاحتكارية للشركات التي تنتج الكائنات الدقيقة المعدلة وراثيا وتمتلك حقوقها.
    Il s'agit d'un domaine qui requiert une étroite coopération internationale entre les pays qui produisent ces armes et ceux qui sont les victimes de ce trafic illicite. UN وهذا مجال يتطلب تعاونا دوليا وثيقا بين الدول التي تنتج هذه اﻷسلحة والدول التي تقع ضحية للاتجار غير المشروع بها.
    Il a soulevé la question des sociétés qui produisent et distribuent des armes légères susceptibles d'être utilisées pour commettre des violations des droits de l'homme. UN وأثار قضية مسؤولية الشركات التي تنتج وتوزع الأسلحة الصغيرة، التي قد تستعمل لارتكاب انتهاكات لحقوق الإنسان.
    Une grande majorité des pays qui produisent ou transforment des diamants ou en font le commerce participent au Processus de Kimberley. UN وتشارك في عملية كيمبرلي أغلبية كبيرة من جميع البلدان المنتجة للماس والمتاجرة به والمجهزة له.
    Comme les ressources en eau sont de plus en plus restreintes dans les régions qui produisent du coton en Chine, au Pakistan et en Asie centrale, il y a un risque réel que cette pénurie conduise à des conflits. UN وبالنظر إلى أن إمدادات المياه تتناقص على نحو متزايد في المناطق المنتجة للقطن في الصين وباكستان وآسيا الوسطى، يُعتقد أن خطر نشوب النزاعات نتيجة لهذا الشح في المياه هو خطر حقيقي.
    Les pays qui produisent, traitent et importent les diamants se sont efforcés de prendre l'initiative de renforcer la réglementation afin d'isoler les diamants du sang. UN وقد حاولت البلدان المنتجة والمصنعة والمستهلكة للماس وضع لوائح تنظيمية أقوى لعزل الماس الممول للصراعات.
    N. B. : Dans le cas de machines-outils qui produisent des surfaces de qualité optique, la vitesse d'avance sera égale ou inférieure à 50 mm par minute. UN في حالات الآلات المكنية التي تولد أسطحا ذات جودة ضوئية، يكون معدل التغذية 50 ملليمترا في الدقيقة أو أقل؛
    Au Nigéria, des programmes de formation ont permis d'améliorer les compétences des employés de 20 fabricants d'équipement agro-industriel qui produisent des machines pour le traitement du manioc. UN ومن خلال برامج التدريب، أمكن تطوير كفاءات 20 من صانعي الآلات الزراعية الذين ينتجون أجهزة معالجة الكاسافا في نيجيريا.
    Bien que les donateurs traditionnels du Belize apportent depuis longtemps une assistance précieuse - et nous leur en serons toujours reconnaissants - , nous bénéficions actuellement de nouvelles modalités de coopération qui produisent des résultats plus directs et immédiats pour notre peuple. UN ومع أن المانحين التقليديين لبليز ظلوا لفترة طويلة يقدمون المساعدات القيمة التي نعرب دائما عن امتناننا لها، فإننا نستفيد الآن من طرائق جديدة للتعاون التي تدر فوائد مباشرة وفورية أكثر على شعبنا.
    Elle estime qu'un tel protocole aurait eu un effet immédiat et important sur le plan humanitaire en imposant des interdictions et des restrictions aux États qui produisent et stockent l'écrasante majorité des armes à sous-munitions dans le monde. UN وأعربت عن اعتقادها بأن أي بروتوكول كان من الممكن أن يُحدث تأثيرات إنسانية عاجلة وواسعة النطاق عن طريق فرض حظر وقيود على الدول التي تُنتج وتخزن الغالبية العظمى من الذخائر العنقودية في العالم.
    b) De continuer d'enquêter, en coordination avec les organismes internationaux compétents, sur toutes activités, y compris dans les secteurs financier, maritime et autres, qui produisent des recettes utilisées pour commettre des violations de l'embargo sur les armes; UN (ب) مواصلة التحقيق في جميع الأنشطة، بما فيها الأنشطة المتعلقة بالقطاع المالي والبحري وغيره، التي من شأنها أن تدر عوائد تستخدم لارتكاب انتهاكات لحظر توريد الأسلحة، وذلك بالتنسيق مع الوكالات الدولية المعنية؛
    En vue de faire entrer en vigueur l'interdiction des mines antipersonnel, l'UNICEF a récemment annoncé qu'il ne ferait aucune transaction commerciale avec des entreprises qui produisent des mines terrestres. UN وذكرت أنه من أجل تنفيذ الدعوة إلى حظر اﻷلغام المضادة لﻷفراد أعلنت اليونيسيف مؤخرا أنها لن تتعامل مع الشركات التي تقوم بإنتاج اﻷلغام البرية.
    Le Forum estime par ailleurs qu'un tel régime devrait pouvoir recevoir l'adhésion de tous les États, aussi bien ceux qui produisent de l'énergie nucléaire que les autres. UN وتعتقد المحفل أن مثل هـــــذا النظام سيكون قادرا على توليـــد حركة انضمام واسعة النطاق من جانب الدول المولدة للطاقة النووية وغير النووية في كافة أنحاء العالم.
    Comme les groupes fonctionnels sont formés de plusieurs unités administratives qui produisent certains résultats, ils constituent le lien conceptuel du couplage résultats-ressources figurant dans le cadre de budgétisation axée sur les résultats approuvé par le Conseil d'administration. UN وبما أن المجموعات الوظيفية تجمع عددا من الوحدات التنظيمية التي تحقق نواتج بعينها، فإنها تشكل الصلة المفاهيمية بين النتائج والموارد التي يقرها المجلس التنفيذي في إطار الميزنة القائمة على النتائج.
    Le tabagisme, l'alcoolisme et la toxicomanie qui produisent à terme des effets nocifs sur la santé des populations sont toujours répandus, en particulier dans les pays en transition. UN 76 - ولا يزال سائدا استعمال التبغ والكحول والمخدرات التي ينتج عنها تدهور صحي عند التقدم في السن، ولا سيما في البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.
    Ces pressions à tous les niveaux de l'offre conduisent les entreprises des pays en développement qui produisent pour les marchés à l'exportation à adopter des méthodes de production plus propres et assurer de meilleures conditions de travail. UN ويؤدي هذا الضغط الذي تمارسه سلسلة الموردين إلى اعتماد أساليب إنتاجية أكثر نظافة وتحسين ظروف العمل في الشركات الواقعة في البلدان النامية والتي تنتج لأغراض التصدير إلى الأسواق.
    Il faut protéger tous les labos qui produisent du VX. Open Subtitles نحن يجب أن نضمن كلّ المادة الكيمياوية المختبرات التي تصنع في إكس.
    Elle le fait par le biais de < < pôles de connaissances > > qui produisent, adaptent, distribuent et échangent des connaissances et des données d'expérience par la formation et l'assistance technique. UN وتقوم بذلك عن طريق ' محاور المعرفة` التي تولّد وتكيّف وتتبادل المعارف والخبرات من خلال التدريب وتقديم المساعدة التقنية.
    Le Secrétariat avait déjà conseillé aux États non Parties de ratifier l'Amendement de Beijing afin d'éviter de s'exposer à des sanctions commerciales; il avait également écrit aux Parties qui produisent des HCFC pour les informer des mesures de réglementation visant les HCFC et des restrictions aux exportations de HCFC à destination d'États non Parties à l'Amendement de Beijing. UN 6 - وكانت الأمانة قد أبلغت الجهات غير الأطراف من قبل للتصديق على تعديل بيجين لتجنُّب مواجهة جزاءات تجارية وكتبت أيضاً إلى الأطراف التي تُنتِج مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية، مُبَلِّغة إيّاها بتدابير الرقابة على مركّبات الكربون الهيدروكلورية فلورية وبالتقييدات على صادرات مركّبات الكربون الهيدروكلورية فلورية إلى غير الأطراف في تعديل بيجين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد