ويكيبيديا

    "qui profitent" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التي تفيد
        
    • التي تستفيد
        
    • الذين يستفيدون
        
    • الذين يستغلون
        
    • التي تعود بالفائدة
        
    • تعود بالنفع
        
    • التي تستغل
        
    • مستغلين
        
    • التي ينتفع
        
    La Division est à même de fournir constamment des renseignements et des compétences qui profitent aux deux partenaires. UN وبذلك تحتل شعبة التدوين مكانة تجعل منها مصدرا للمعلومات وللخبرة الفنية الفريدة التي تفيد الهيئتين كلاهما فائدة متبادلة.
    Parmi ceux qui profitent figurent également les factions en présence, que ce soit des gouvernements, des militaires ou des rebelles dont les chefs ont coutume de s'enrichir en pillant les abondantes ressources naturelles de la région. UN وتضم الجهات الأخرى التي تفيد من هذه الصراعات جميع الفصائل المتحاربة، سواء كانت الحكومات أو العسكريين أو المتمردين الذين يثرى قادتهم عادة بنهب الموارد الطبيعية الثرّة التي تنعُم بها المنطقة.
    Le ralentissement en Chine et en Thaïlande sera probablement compensé par une reprise de la croissance dans les pays les plus exportateurs de la région, qui profitent énormément du renforcement de la demande aux États-Unis et dans l'Union européenne. UN ومن المرجح أن يقابل التباطؤ الذي ستشهده الصين وتايلند ارتفاع في معدلات نمو الاقتصادات الأكثر توجها نحو التصدير في المنطقة، التي تستفيد كثيرا من ازدياد قوة الطلب في الولايات المتحدة والاتحاد الأوروبي.
    En tête de liste de ceux qui profitent des conflits en Afrique viennent les marchands d’armes internationaux. UN ويأتي تجار اﻷسلحة الدوليون على رأس قائمة الذين يستفيدون من الصراعات في أفريقيا.
    Sont aussi visés les gourous de sectes qui profitent de leur position charismatique pour se livrer à des atteintes sexuelles ou pousser des tiers au suicide. UN كما تشمل العبارة زعماء الطوائف الذين يستغلون مكانتهم الشعبية في ارتكاب الاعتداء الجنسي أو في الدفع بالغير إلى الانتحار.
    L'Uruguay salue chaleureusement tous ces changements, qui profitent non seulement à tous les États non-membres du Conseil de sécurité, mais également au Conseil lui-même dans la mesure où sa légitimité et sa crédibilité se trouvent renforcées. UN وترحب أوروغواي بحماس بجميع هذه التغييرات، التي تعود بالفائدة لا على جميع الدول الأعضاء التي ليس أعضاء في المجلس فحسب، بل على المجلس نفسه أيضا، لأنها تعزز من شرعيته ومصداقيته.
    Le Rapporteur spécial invite instamment le Gouvernement à entreprendre la reconstruction et la revitalisation économique des projets qui profitent directement à toutes les ethnies. UN ويحث المقرر الخاص الحكومة على الاضطلاع بمشاريع لإعادة التشييد والإنعاش الاقتصادي التي تعود بالنفع بصورة مباشرة على جميع الإثنيات.
    Les agences de recrutement qui profitent des travailleurs migrants malchanceux, dont certains se retrouvent en situation irrégulière, représentent un autre problème important dont il importe de s'occuper. UN وثمة قضية رئيسية أخرى وهي التعامل مع وكالات التوظيف التي تستغل العمال المهاجرين ذوي الحظ السيئ الذي ينتهي بهم الأمر ليصبحوا في وضع غير قانوني.
    Les activités qui profitent uniquement aux volontaires ou qui portent préjudice à la société ne répondent pas à ce dernier critère. UN والأعمال التي تفيد فقط الشخص المتطوع أو تتسبب في ضرر للمجتمع لا تفي بهذا المعيار.
    Les femmes et les filles sont victimes d'une manière disproportionnée de politiques telles que les programmes d'austérité qui profitent à un petit nombre au détriment des services publics essentiels, en comptant sur le travail non rémunéré des femmes pauvres pour combler les lacunes. UN وتعاني النساء والفتيات على نحو غير متناسب من سياسات من قبيل برامج التقشف التي تفيد قلّة من الناس على حساب خدمات عامة حاسمة، حيث يُعتمد على عمل المرأة غير المدفوع الأجر لسدّ الفجوات.
    Outre les activités relevant des trois piliers du mandat de la CNUCED qui profitent aux pays en développement en général, y compris les PMA, un appui spécifique et individualisé a été apporté aux PMA, comme suit: UN فإضافة إلى الأنشطة المندرجة في إطار أركان عمل الأونكتاد الثلاثة التي تفيد البلدان النامية بشكل عام، بما فيها أقل البلدان نمواً، ثمة بعض الدعم المخصص لأقل البلدان نمواً، ومن ذلك ما يلي:
    Les pays comme l'Afrique du Sud, le Lesotho et Madagascar, qui profitent de l'aubaine que représente cette loi, voient le commerce, les investissements étrangers et l'économie croître en raison de leur engagement. UN فالدول التي تستفيد من اتفاق الشراكة، مثل جنوب أفريقيا وليسوتو ومدغشقر، تشهد زيادة في التجارة والاستثمار الخارجي والنمو الاقتصادي، وذلك نتيجة لالتزامها.
    Bien que la plupart de ces PMA soient situés en Asie, il y a des exceptions notables sur le continent africain, en particulier le Lesotho et Madagascar qui comptent actuellement parmi les pays qui profitent le plus de l'AGOA. UN ورغم أن معظم أقل البلدان نمواً هذه توجد في آسيا، ثمة استثناءات بارزة في القارة الأفريقية، وعلى وجه التحديد في ليسوتو ومدغشقر، وهما حالياً من البلدان التي تستفيد أكثر من قانون النمو والفرص في أفريقيا.
    Elle a besoin que la communauté internationale l'assiste dans la lutte contre les organisations criminelles qui profitent financièrement de l'immigration illégale tout en mettant en danger la vie des immigrants. UN وهي بحاجة إلى الدعم الدولي لمكافحة المنظمات الإجرامية التي تستفيد ماليا من الهجرة غير القانونية بينما تعرض حياة المهاجرين للخطر.
    Je ne le suis qu'envers ceux qui profitent des meurtres. Open Subtitles الشيء الوحيد الذي أهدده هو الأشخاص الذين يستفيدون من الجريمة
    Elle exige de nous que nous surmontions l'opposition de ceux qui profitent du silence et de l'invisibilité des victimes du racisme, de la discrimination raciale, de la xénophobie et de l'intolérance qui y est associée. UN انها تتطلب التغلب على معارضة أولئك الذين يستفيدون من صمت وخفاء من يعانون من العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب.
    Du fait de la prévalence d'innombrables virus, vers et pirates qui profitent des points faibles des systèmes, il faut également mettre en place des mécanismes pour rendre possible une intervention immédiate. UN 34- ومع انتشار الفيروسات والديدان والقراصنة الذين يستغلون ضعف النظم، يلزم أيضا وجود آليات تمكّن من التصدي الفوري لذلك.
    La violence sexuelle au travail prend souvent la forme d'extorsion de faveurs sexuelles de la part des employeurs et des supérieurs, qui profitent de femmes dans une situation précaire. UN وكثيراً ما يأخذ العنف الجنسي في أماكن العمل شكل ابتزاز جنسي من جانب أرباب العمل والمشرفين، الذين يستغلون النساء ممن تكون أوضاعهن المهنية هشة.
    L'un des points essentiels à améliorer concerne la cohérence et la coordination des organismes dans leur soutien des initiatives qui profitent à un grand nombre de pays en développement. UN ومما يكتسي أهمية رئيسية فيها الحاجة إلى مزيد من الاتساق والتنسيق بين الوكالات في دعمها للمبادرات التي تعود بالفائدة على عدد كبير من البلدان النامية.
    Le Rapporteur spécial a invité instamment le Gouvernement à entreprendre des projets de reconstruction et de revitalisation économique qui profitent directement à toutes les ethnies. UN وحث المقرر الخاص الحكومة على الاضطلاع بمشاريع التعمير وإحياء الاقتصاد التي تعود بالفائدة مباشرة على جميع الجماعات العرقية.
    Il faut définir de nouvelles stratégies économiques et financières qui profitent à tous les pays. UN فالمطلوب اﻵن استراتيجيات اقتصادية ومالية جديدة تعود بالنفع على جميع البلدان.
    Une autre variation est la création de nombreux, apparemment inaperçues, non régulées, inhumaines fabriques de vêtement, qui profitent d'une privation économique imposée. Open Subtitles من الامثلة الأخرى, إنشاء العديد من المعامل الصغيرة, المغضوض الطرف عنها، غير المنظّمة ، اللا إنسانية, التي تستغل الضائقة الاقتصادية المفروضة.
    La voie qui traverse l'Asie centrale, le Caucase et l'Europe orientale est largement utilisée par les trafiquants de drogues qui profitent de l'instabilité de ces régions. UN ويستخدم تجار المخدرات على نطاق واسع الطريق عبر وسط آسيا والقوقاز وأوروبا الشرقية مستغلين استمرار الصراعات في بعض المناطق.
    Les engagements qui profitent au Nord ne fonctionneront pas s'ils ne profitent pas également au Sud. UN والالتزامات التي ينتفع منها الشمال لن تنجح إذا لم ينتفع منها الجنوب أيضا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد