ويكيبيديا

    "qui propose" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الذي يقترح
        
    • التي تقترح
        
    • الذي يقدم
        
    • الذي يوفر
        
    • الذي اقترح
        
    • والذي نص
        
    • الذي يسمح به لمقترح
        
    • الذي يلتمس
        
    • والتي تقترح
        
    • والذي يقترح
        
    • والذي يقدم
        
    • يقترح فيها
        
    • هل أسمع
        
    Toutefois, l'annexe du projet de résolution qui propose la création de ce tribunal appelle les observations de fond suivantes de la part du Gouvernement zaïrois : UN بيد أن مرفق مشروع القرار الذي يقترح إنشاء هذه المحكمة يثير لدى حكومة زائير الملاحظات التالية من حيث المضمون:
    Il serait utile d'élaborer la Décision 12, qui propose que l'Assemblée crée un mécanisme d'examen des rapports. UN والإجراء 12 الذي يقترح أن تضع الجمعية آلية لاستعراض التقارير، يستحق التطوير.
    C'est apparemment le point de vue adopté par le gouvernement français, qui propose de modifier le paragraphe comme suit : UN ويبدو أن هذا هو موقف الحكومة الفرنسية، التي تقترح إعادة صياغة الفقرة كما يلي:
    Cette liste est examinée par le CPC, qui propose des ajouts, des suppressions ou des modifications. UN وهذه القائمة تبحثها لجنة البرنامج والتنسيق التي تقترح حالات الإضافة أو الحذف أو التعديل.
    Le Ministère du commerce a mis en place le Joint Loans Board Scheme, qui propose, au niveau de la population locale, un crédit commercial aux entrepreneurs, dont la majorité sont des femmes. UN ونفذت الحكومة، عن طريق وزارة التجارة مخطط مجلس القروض المشترك الذي يقدم الائتمان للأعمال التجارية لأصحاب الأعمال الحرة على المستوى الشعبي الذين تشكل المرأة غالبيتهم.
    Les médecins libéraux peuvent appeler une < < Doctors Priority Line > > qui propose un service gratuit d'interprétation par téléphone. UN ويستطيع الأطباء في الممارسة الخاصة أن يطلبوا خط الأولوية للأطباء الذي يوفر لهم خدمة ترجمة فورية هاتفية مجانية.
    Le Président peut limiter la durée de l'intervention de l'orateur qui propose la suspension ou l'ajournement de la séance. UN وللرئيس أن يحدد الوقت الذي يسمح به للمتكلم الذي يقترح تعليق الجلسة أو رفعها.
    Cette note devrait être établie par la partie qui propose le plan. UN وينبغي أن يُعدَّ البيان الطرف ذاته الذي يقترح الخطة.
    Le Président peut limiter la durée de l'intervention de l'orateur qui propose la suspension ou l'ajournement de la séance. UN وللرئيس أن يحدد الوقت المسموح به للمتكلم الذي يقترح تعليق الجلسة أو رفعها.
    Le Président peut limiter la durée de l'intervention de l'orateur qui propose la suspension ou l'ajournement de la séance. UN وللرئيس أن يحدد الوقت الذي يسمح به للمتكلم الذي يقترح تعليق الجلسة أو رفعها.
    Le Président peut limiter la durée de l'intervention de l'orateur qui propose la suspension ou l'ajournement de la séance. UN وللرئيس أن يحدد الوقت المسموح به للمتكلم الذي يقترح تعليق الجلسة أو رفعها.
    Le Président peut limiter la durée de l'intervention de l'orateur qui propose la suspension ou l'ajournement de la séance. UN وللرئيس أن يحدد الوقت المسموح به للمتكلم الذي يقترح تعليق الجلسة أو رفعها.
    Il en est tenu compte dans le budget d'appui biennal, qui propose une base de ressources ordinaires plus réaliste. B1. UN ويجرى التصدي لهذا الأمر في ميزانية الدعم البرنامجي التي تقترح إنشاء قاعدة تمويل منتظمة أكثر واقعيةً.
    Tout ceci pour dire que nous aimerions savoir quel degré de souplesse la délégation qui propose d'inscrire une troisième question à l'ordre du jour est-elle prête à consentir sur la façon de concrétiser cette idée. UN إننا نود أن نعرف مدى مرونة الوفود التي تقترح بندا ثالثا في جدول الأعمال فيما يتعلق بكيفية تنفيذ اقتراحها.
    Le Rapporteur spécial note toutefois que c'est le gouvernement qui propose au Parlement les noms des membres de ce Conseil. UN غير أن المقررة الخاصة لاحظت أن الحكومة هي التي تقترح أعضاء المجلس على البرلمان.
    Ce programme mettra en place des groupes d'entraide au sein de collectivités mal desservies et agrandira le seul centre d'accueil de la région qui propose des services complets. UN وسينشئ البرنامج مجموعات دعم نسائية في المجتمعات المحلية التي لا تتوفر فيها خدمات كافية، ويعزز البيت الآمن الوحيد القائم الذي يقدم خدمات شاملة في المنطقة.
    le site Handiplage qui propose des prestations de baignade offertes aux personnes handicapées ou à mobilité réduite; UN شاطئ المعاقين الذي يقدم خدمات سباحة للمعاقين أو للأشخاص الذين يعانون صعوبةً في الحركة؛
    La Thaïlande ne ménage pas ses efforts pour éliminer les inégalités entre les sexes grâce à des mesures telles que la création du Fonds de développement pour les femmes, qui propose à ces dernières des prêts à faible taux d'intérêt afin de générer des emplois et des revenus. UN وقالت إن تايلند تبذل قصارى جهدها للقضاء على التفاوتات الجنسانية عن طريق تدابير من قبيل إنشاء الصندوق الإنمائي الوطني للمرأة، الذي يوفر قروضاً بفوائد منخفضة للنساء عملاً على توليد فرص العمل والدخل.
    La Conférence a adopté la Déclaration de Nairobi, qui propose un certain nombre de mesures de coopération régionale pour limiter la circulation illégale d'armes légères. UN وأصدر المؤتمر إعلان نيروبي الذي اقترح عددا من التدابير التعاونية على الصعيد الإقليمي للحد من التدفقات غير المشروعة للأسلحة.
    Il appelle l'attention sur la deuxième des 14 décisions adoptées à la fin de la session universelle, qui propose plusieurs mesures institutionnelles importantes. UN ووجه الانتباه إلى المقرر الثاني من بين المقررات التي اعتمدت في نهاية الدورة والبالغ عددها 14 مقررا، والذي نص على عدد من التدابير المؤسسية الهامة.
    Le Président peut limiter le temps de parole de l'orateur qui propose la suspension ou la levée de la séance. UN ويجوز للرئيس أن يحدد الوقت الذي يسمح به لمقترح تعليق الجلسة أو رفعها بالكلام.
    Le Président peut limiter la durée de l'intervention de l'orateur qui propose la suspension ou l'ajournement de la séance. UN ويجوز للرئيس أن يحدد الوقت الذي يسمح به للمتكلم الذي يلتمس تعليق الجلسة أو رفعها.
    Une copie de l'étude à laquelle le Ministère de la justice iraquien et d'autres sont en train de mettre la dernière main et qui propose de commuer la peine capitale en des peines plus légères pour certaines infractions; UN " نسخة من الدراسة التي يجري العمل حاليا على وضعها في صيغتها النهائية من قبل وزارة العدل وجهات أخرى والتي تقترح توقيع عقوبات أخف فيما يتعلق ببعض الجرائم التي يعاقب عليها بعقوبة الإعدام؛
    Le projet de document présenté au Comité spécial par la Fédération de Russie, qui propose d'améliorer la coopération entre l'Organisation des Nations Unies et les organismes régionaux, rencontre l'agrément de la délégation bélarussienne. UN وإن مشروع الوثيقة المقدم إلى اللجنة الخاصة من الاتحاد الروسي والذي يقترح تحسين التعاون بين اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻹقليمية يحظى بموافقة وفد بيلاروس.
    Un exemple de coopération positive en est la création, sous les auspices du Ministère de la femme et de l'enfant, d'un centre associatif d'intervention d'urgence qui propose toute une gamme de services tels que soins médicaux, formation psychosociale et assistance judiciaire. UN ومن أمثلة التعاون الإيجابي المركز المشترك للمساعدة في حالات الأزمات الشخصية، الذي أقيم تحت رعاية وزارة شؤون المرأة والطفل، والذي يقدم طائفة من الخدمات، تشمل الرعاية الطبية والتدريب النفسي الاجتماعي والمعونة القانونية.
    Sa délégation vient tout juste de présenter un document (NPT/CONF.2000/MC.I/CRP.7) qui propose des modifications au document de travail du Président tenant davantage compte de l'évolution négative de la situation depuis 1995. UN 28 - وأعلن أن وفده سلم لتوه وثيقة (NPT/CONF.2000/MC.I/CRP.7) يقترح فيها إدخال تعديلات على ورقة الرئيس تراعي بشكل أكبر التطورات السلبية الحاصلة منذ سنة 1995.
    qui propose 25 pour cet article d'un rare exotisme? Open Subtitles هل أسمع 25 لهذا الغرض الرائع ؟

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد