ويكيبيديا

    "qui quittent le pays" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الذين يغادرون البلد
        
    • اللاتي يغادرن البلد
        
    • من يغادرون البلد
        
    Le Département de la protection sociale collabore avec le Bureau de l'immigration et l'aéroport international Ninoy Aquino pour contrôler tous les mineurs non accompagnés qui quittent le pays. UN تشترك وزارة الرفاه الاجتماعي والتنمية مع مكتب الهجرة ومطار نينوي أكينو الدولي بمشروع مشترك يهدف إلى فحص وضع القاصرين الذين يغادرون البلد دون صحبة أحد.
    Convaincu de la nécessité de continuer à fournir d'urgence une assistance humanitaire à la population iraquienne dans tout le pays sur une base équitable, ainsi qu'aux habitants de l'Iraq qui quittent le pays en raison des hostilités, UN واقتناعا منه بالحاجة العاجلة إلى مواصلة توفير الإغاثة الإنسانية لشعب العراق في جميع أنحاء البلد بشكل منصف، وبضرورة توسيع نطاق تدابير الإغاثة الإنسانية تلك بحيث تشمل سكان العراق الذين يغادرون البلد نتيجة لأعمال القتال،
    Convaincu de la nécessité de continuer à fournir d'urgence une assistance humanitaire à la population iraquienne dans tout le pays sur une base équitable, ainsi qu'aux habitants de l'Iraq qui quittent le pays en raison des hostilités, UN واقتناعا منه بالحاجة العاجلة إلى مواصلة توفير الإغاثة الإنسانية لشعب العراق في جميع أنحاء البلد بشكل منصف، وبضرورة توسيع نطاق تدابير الإغاثة الإنسانية تلك بحيث تشمل سكان العراق الذين يغادرون البلد نتيجة لأعمال القتال،
    Ceux qui quittent le pays le font pour des raisons qui leur sont propres, par exemple pour poursuivre leur carrière à l'étranger, mais en aucun cas parce qu'ils y sont forcés. UN وأولئك الذين يغادرون البلد يفعلون ذلك لأسباب تخصهم شخصياً، مثلاً لمتابعة حياة مهنية في الخارج، ولكن ليس بأي حال من الأحوال لأنهم مجبرون على ذلك.
    38. Il convient de s'arrêter sur le cas des femmes qui quittent le pays pour chercher l'asile ou de meilleures conditions de vie. UN 38- وينبغي إيلاء الاهتمام لأولئك النسوة اللاتي يغادرن البلد بحثاً عن اللجوء و/أو عن حياة أفضل في مكان آخر.
    :: Énoncer clairement le principe de ne pas punir ceux qui quittent le pays sans autorisation, s'abstenir de punir ceux qui rentrent et modifier la législation, et former les responsables en conséquence; UN :: إعلان سياسة واضحة بعدم معاقبة من يغادرون البلد بدون إذن، والكف عن معاقبة العائدين، وتعديل القوانين، وتدريب موظفيها تبعاً لذلك
    a) Contrôle des mineurs non accompagnés qui quittent le pays UN )أ( فحص وضع القاصرين الذين يغادرون البلد دون صحبة أحد
    80. Les auteurs de la deuxième communication conjointe font état du fait que les citoyens tadjiks qui quittent le pays ne font pas l'objet d'un enregistrement effectif en tant que travailleurs migrants. UN 80- أشارت الورقة المشتركة 2 إلى أن مواطني طاجيكستان الذين يغادرون البلد بصفة مهاجرين عمال لا يسجَّلون فعلياً(122).
    La législation pénale a été adoucie en 2004, les peines imposées à ceux qui quittent le pays sans autorisation ayant été allégées, mais la menace de sanctions subsiste pour ceux qui sont refoulés, de même que la crainte de persécutions de la part des autorités. UN وإذا كانت هناك تحسينات قد أُدخلت على القانون الجنائي للبلد في سنة 2004 بغية تخفيف الأحكام التي تصدر بحق أولئك الذين يغادرون البلد دون الحصول على إذن، فإن خطر العقوبة الذي يواجه من يغادرون دون إذن ثم يُجبرون على العودة إلى البلد، يظل قائماً ويثير خوفاً محتملاً أو حقيقياً من الاضطهاد على يد السلطات.
    Il n'y a donc pas de source officielle d'information sur la nationalité des personnes qui quittent le pays (y compris les Roms). UN وبالتالي، ليس هناك مصدر رسمي للمعلومات عن جنسية الأشخاص الذين يغادرون البلد (بمن فيهم الغجر).
    31. L'article 26 de la loi sur le contrôle de l'immigration et la reconnaissance du statut de réfugié dispose que les étrangers qui quittent le pays doivent, pour pouvoir y revenir, obtenir une autorisation, dont les conditions d'octroi sont à la discrétion du Ministre de la justice. UN 31- وأضاف أن المادة 26 من قانون مراقبة الهجرة والاعتراف بمركز اللاجئين ينص على أنه ينبغي حصول الأجانب الذين يغادرون البلد على إذن لإمكان الرجوع إليه وأن منح هذا الإذن يخضع للسلطة التقديرية لوزير العدل.
    3.3 L'auteur dénonce le prélèvement sur son salaire de la cotisation à l'assurance chômage, faisant valoir que, si les prisonniers autrichiens peuvent < < réclamer cet argent > > à leur sortie de prison, cela n'est pas possible pour les étrangers qui quittent le pays une fois leur peine exécutée. UN 3-3 وينتقد صاحب البلاغ قيام السلطات باستقطاع الاشتراكات في صندوق إعانات البطالة من الأجر الذي حصل عليه مقابل عمله في السجن، حيث يشير إلى أنه بينما كان في مقدور السجناء النمساويين " إعادة المطالبة بهذه الأموال المستقطَعة " بعد قضاء مدة عقوبتهم، فإن مثل هذه الإمكانية غير متاحة للأجانب الذين يغادرون البلد بعد انتهاء مدة سَجنهم.
    CPTI mentionne que le fait de se soustraire ou de tenter de se soustraire au service militaire par quelque moyen que ce soit est passible d'une amende et de deux années d'emprisonnement et que les Érythréens qui quittent le pays pour éviter les obligations militaires et y retournent après l'âge de 40 ans encourent une peine d'emprisonnement de cinq années ou, si cela est plus long, jusqu'à leur cinquantième anniversaire. UN وذكرت الهيئة الدولية لضريبة الضمير والسلام أن تجنب أو محاولة تجنب الخدمة العسكرية بأي وسيلة كانت أمر يعاقب عليه بغرامة وسنتين سجنا(122)، وأن الإريتريين الذين يغادرون البلد لتجنب الخدمة العسكرية ويعودون بعدما يتجاوزون سن اﻟ 40 يتعرضون للسجن لمدة خمس سنوات أو يسجنوا إلى أن يبلغوا سن اﻟ 50، وتطبق عليهم في هذا الصدد العقوبة الأطول.
    Un certain nombre de femmes philippines qui quittent le pays comme artistes, fiancées à des étrangers, employées dans le secteur des services, touristes ou travailleuses clandestines deviennent victimes des associations de malfaiteurs. UN 180 - يقع عدد من النساء اللاتي يغادرن البلد كممثلات، أو خطيبات لرعايا أجانب، أو عاملات خدمة، أو سائحات، أو عاملات بدون مستندات، ضحية عصابات إجرامية منظمة.
    Bien que les autorités affirment que la liberté religieuse est permise, on sait que ceux qui quittent le pays pour chercher refuge ailleurs et prennent contact avec des missionnaires pendant leur fuite sont persécutés et punis s'ils sont renvoyés dans le pays. UN وفي حين أن السلطات تدعي السماح بحرية الأديان، من المعروف أن من يغادرون البلد بحثاً عن ملجأ في بلد آخر ويلتقون مبشرين في طريقهم يُضطهدون ويعاقبون إذا أعيدوا إلى البلد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد