ويكيبيديا

    "qui régit les" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الذي ينظم
        
    • الذي يحكم
        
    • والتي تنظم شروط
        
    • والذي ينظم
        
    :: La loi sur le mariage de tradition hindoue (Cap 157) qui régit les mariages hindous; UN :: قانون الزواج الهندوسي، الفصل 157 الذي ينظم الزواج الهندوسي، والزواج العرفي الأفريقي.
    La loi no 51 de 1984 relative au statut personnel, qui régit les questions relatives au mariage, au divorce et à l'héritage; UN قانون الأحوال الشخصية رقم 51 لسنة 1984 الذي ينظم الحقوق الخاصة بالزواج والطلاق والمواريث.
    L'oratrice invite le représentant du Canada à respecter la souveraineté des États membres et le protocole qui régit les relations entre les délégations. UN وطلبت إلى ممثل كندا أن يحترم سيادة الدول الأعضاء والبروتوكول الذي ينظم العلاقات بين الوفود.
    :: La révision du régime juridique en vigueur qui régit les activités dans l'espace extra-atmosphérique afin de tenir compte des progrès technologiques; UN :: تنقيح النظام القانوني الراهن الذي يحكم الأنشطة المبذولة في مجال الفضاء الخارجي، وذلك في ضوء جوانب التقدم التكنولوجي.
    Toute dérogation à ce principe risquerait d'éroder la confiance dans le système de droit international qui régit les cours d'eau depuis de longues années. UN إن أي مساس بهذا المبدأ سيترتب عليه اهتزاز الثقة في النظام القانوني الدولي الذي يحكم المجاري المائية منذ سنوات طويلة.
    d) Le Règlement de protection physique des matières et installations nucléaires, approuvé par le décret suprême no 014-2002-EM, qui régit les mesures de protection physique qui doivent être prises pour protéger les matières et installations nucléaires contre les manipulations non autorisées et contre le sabotage; UN (د) لائحة الحماية المادية للمواد والمنشآت النووية، التي اعتُمدت بموجب المرسوم السامي رقم 014-2002، والتي تنظم شروط الحماية المادية الواجب توفيرها من أجل حماية المواد والمنشآت النووية من النقل غير المأذون به أو من التخريب؛
    Cette loi réglemente le contrôle des exportations des éléments figurant sur la liste de munitions de l'Arrangement de Wassenaar, et complète l'ordonnance sur le contrôle des exportations qui est entrée en vigueur le 1er janvier 2007 et qui régit les articles et technologies à double usage, sur la base de la liste des biens à double usage de l'Arrangement de Wassenaar. UN ينظم هذا القانون مراقبة قائمة الذخائر لاتفاق واسينار ويكمل نظام مراقبة الصادرات الذي دخل حيز النفاذ في 1 كانون الثاني/يناير 2007 والذي ينظم الرقابة على المواد والتكنولوجيا المزدوجة الاستخدام، استناداً إلى قائمة المواد المزدوجة الاستخدام لاتفاق واسينار.
    :: La loi sur le mariage et de divorce de tradition africaine- chrétienne (Cap 151) qui régit les mariages chrétiens; UN :: قانون الزواج والطلاق المسيحي الأفريقي، الفصل 151 الذي ينظم الزواج المسيحي.
    :: La loi sur le mariage (Cap 150) qui régit les mariages civils; UN :: قانون الزواج، الفصل 150 الذي ينظم الزواج المدني.
    :: La loi sur le mariage, le divorce et les successions de tradition mahométane (Cap 156) qui régit les mariages musulmans; UN :: قانون الزواج والطلاق والوراثة الإسلامي، الفصل 156، الذي ينظم الزواج الإسلامي.
    Lorsqu'elles l'expriment par écrit, l'employé procède conformément à la loi qui régit les procédures administratives en général. UN وفي حالة الإبلاغ الكتابي يتصرف المسجل حسب القانون الذي ينظم الإجراءات الإدارية العامة.
    Si les problèmes rencontrés ne sont pas à proprement parler juridiques, ils n’en ont pas moins une incidence décisive sur le cadre législatif et réglementaire qui régit les projets d’infrastructure à financement privé. UN وأضاف أنه وإن لم تكن المسائل المطروحة لهذا الشأن ذات طابع قانوني بحت، فهي مع ذلك تؤثر تأثيرا هاما في اﻹطار التشريعي والتنظيمي الذي ينظم مشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص.
    Cette évaluation devrait contribuer à déterminer si le cadre constitutionnel actuel qui régit les organismes et leurs rapports avec l’Organisation est suffisamment souple pour s’adapter et répondre aux défis de l’avenir. UN وينبغي أن يساعد هذا التقييم في تحديد ما إذا كان اﻹطار الدستوري الحالي الذي ينظم الوكالات وعلاقاتها مع اﻷمم المتحدة يتسم بمرونة كافية لتكييف التحديات المقبلة والاستجابة لها.
    Des éclaircissements sur le cadre juridique qui régit les activités des ONG de défense des droits de l'homme et les mesures prises pour garantir la protection des défenseurs des droits de l'homme et des journalistes seraient également utiles. UN ومن المفيد كذلك تقديم تفسيرات عن الإطار القانوني الذي ينظم عمل المنظمات غير الحكومية المعنية بالدفاع عن حقوق الإنسان والصحفيين.
    Il a noté que le Gouvernement est soucieux de remédier à certains des problèmes liés au respect des droits de l'homme des migrants mais il s'est inquiété des lacunes et imprécisions dans le cadre législatif qui régit les migrations au Guatemala. UN وأشار إلى اهتمام الحكومة بمعالجة بعض المشاكل المتعلقة بحقوق الإنسان للمهاجرين، إلا أنه لاحظ بقلق بعض الثغرات والنقاط الغامضة في الإطار القانوني الذي ينظم الهجرة في غواتيمالا.
    Il est grand temps pour la communauté internationale, représentée par l'Organisation des Nations Unies, d'établir sa crédibilité et celle du système international qui régit les relations entre les nations. UN وقد آن الأوان لكي يعمل المجتمع الدولي، ممثلا في الأمم المتحدة، على أن يضمن أخيرا الحفاظ على مصداقيته ومصداقية النظام الدولي الذي يحكم العلاقات بين الأمم.
    :: La révision du régime juridique en vigueur qui régit les activités dans l'espace extra-atmosphérique afin de tenir compte des progrès technologiques; UN :: مراجعة النظام القانوني الراهن الذي يحكم الأنشطة في الفضاء الخارجي، وذلك في ضوء جوانب التقدم التكنولوجي؛
    C'est la source de base du droit international qui régit les affaires maritimes. UN فهي المصدر الأساسي للقانون الدولي الذي يحكم شؤون المحيطات.
    Aux termes de la législation angolaise, il n'est permis de déroger au devoir de secret qui régit les institutions financières que si les informations sont demandées : UN ويسمح القانون الأنغولي باستثناءات من مبدأ السرية الذي يحكم المؤسسات المالية في الحالات التالية:
    d) Le Règlement de protection physique des matières et installations nucléaires, approuvé par le décret suprême no 014-2002-EM, qui régit les mesures de protection physique qui doivent être prises pour protéger les matières et installations nucléaires contre les manipulations non autorisées et contre le sabotage; UN (د) لائحة الحماية المادية للمواد والمنشآت النووية، التي اعتُمدت بموجب المرسوم السامي رقم 014-2002، والتي تنظم شروط الحماية المادية الواجب توفيرها من أجل حماية المواد والمنشآت النووية من النقل غير المأذون به أو من التخريب؛
    350. Tout en se félicitant de la promulgation de la loi sur l'adoption de 2002, qui régit les adoptions internationales, et de la création du Service central des adoptions, le Comité reste préoccupé par la persistance des adoptions < < coutumières > > par des membres de la famille ainsi que par l'absence de mesures d'accompagnement destinées à prévenir les adoptions internationales illégales. UN 350- تحيط اللجنة علماً مع الارتياح بقانون التبني الذي تم سنه عام 2002 والذي ينظم التبني عبر الأقطار، وبإنشاء الهيئة المركزية للتبني، ويساورها القلق مع ذلك إزاء استمرار ممارسة حالات " التبني العرفي " بين أفراد الأسر، وعدم وجود تدابير مصاحبة لمنع حالات التبني غير المشروع عبر الأقطار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد