:: Aux actes commis hors de Belgique par un ressortissant étranger qui réside actuellement en Belgique? | UN | :: على الأفعال التي يرتكبها خارج بلجيكا شخص أجنبي يقيم حاليا في بلجيكا؟ |
Il est le fils de Taysir Abu Adas et Nehad Moussa Nafeh. Il a deux sœurs, vivant toutes deux à Beyrouth, et un frère, qui réside actuellement en Allemagne. | UN | وهو ابن تيسير أبو عدس ونهاد موسى نافح وله أختان تقيمان في بيروت وأخ واحد يقيم حاليا في ألمانيا. |
Les tribunaux du Brunéi Darussalam ne sont pas compétents pour connaître de crimes commis en dehors du territoire par une personne qui réside habituellement au Brunéi Darussalam. | UN | 31 - إن محاكم بروني دار السلام ليست مخولة بالنظر في الأعمال الجنائية التي ترتكب خارج البلد من شخص يقيم عادة فيها. |
Tout ressortissant slovaque âgé de 15 ans ou plus qui réside de manière permanente sur le territoire de la République slovaque doit être en possession d'une carte d'identité. | UN | ولكل شخص من رعايا سلوفاكيا بلغ سن 15 ويقيم بصفة دائمة في جمهورية سلوفاكيا بطاقة هوية. |
La loi garantit à toute personne qui réside en Israël le droit à des services de soins de santé. | UN | يكفل هذا القانون لكل مقيم إسرائيلي الحق في خدمات الرعاية الصحية. |
13. On parle de migrations internationales lorsqu'une personne qui réside dans un pays s'installe dans un autre. | UN | ١٣ - وتحدث الهجرة الدولية عندما ينتقل أحد اﻷشخاص الذي يعيش في إحدى البلدان إلى بلد آخر. |
1. L'auteur de la communication est Dagmar Dvorak, ayant la double nationalité américaine et tchèque, qui réside actuellement aux États-Unis d'Amérique. | UN | 1- صاحبة البلاغ هي السيدة داغمار دفوراك، وهي تحمل جنسيتي الولايات المتحدة والجمهورية التشيكية، وتقيم حالياً في الولايات المتحدة الأمريكية. |
Dans la pratique, ce droit est également ouvert à toute personne d'âge scolaire qui réside sur le territoire, quelle que soit sa nationalité. | UN | وعملياً، يتمتع بهذا الحق أيضاً كل شخص في سن الدراسة يقيم في الإمارة أياً كانت جنسيته. |
- Actes commis à l'extérieur de la Jamahiriya arabe libyenne par un étranger qui réside actuellement dans la Jamahiriya. | UN | :: فعل ارتكبه خارج الجماهيرية العربية الليبية أجنبي يقيم حاليا في الجماهيرية العربية الليبية. |
De plus, une personne qui réside illégalement dans un pays ne peut pas légitimement compter continuer à y vivre. | UN | كما أنه لا يمكن لشخص يقيم في بلد ما بصفة غير شرعية أن يتوقع بكل مشروعية أنه سيظل يعيش في ذلك البلد. |
1. L'auteur de la communication est Trevor L. Jarman, citoyen australien, qui réside actuellement à Shepparton (Australie). | UN | ١ - صاحب البلاغ هو تريفور ل. جارمن، مواطن استرالي، يقيم حاليا في شيبرتون، استراليا. |
Khori, qui réside à Jérusalem-Est, a indiqué que cet achat était une opération strictement commerciale et qu’elle n’avait aucun motif politique. | UN | وقال إلياس خوري، الذي يقيم في القدس الشرقية، إن شراءه لتلك اﻷرض عملية تجارية محضة مجردة من أي دوافع سياسية. |
1. L'auteur de la communication est M. Corey Brough, de nationalité australienne, né le 22 avril 1982, qui réside actuellement en Australie. | UN | 1- صاحب البلاغ هو السيد كوري بروف، وهو مواطن أسترالي ولد في 22 نيسان/أبريل 1982، ويقيم حالياً في أستراليا. |
1.1 L'auteur de la communication est P. S., ressortissant indien né en 1944 au Pendjab, qui réside actuellement au Canada où il a demandé l'asile et d'où il risque d'être expulsé. | UN | 1-1 صاحب البلاغ هو ب. س.، وهو مواطن هندي مولود في بنجاب في عام 1944 ويقيم حالياً في كندا حيث يلتمس اللجوء ويواجه الطرد. |
1.1 L'auteur de la communication est S. H., ressortissant éthiopien né en 1965 qui réside actuellement en Norvège où il a demandé l'asile. | UN | 1-1 صاحب البلاغ هو س. ه. وهو مواطن أثيوبي، ولد سنة 1965، ويقيم حاليا في النرويج، حيث التمس اللجوء هناك. |
“6. Tout citoyen israélien et toute personne qui réside en Israël sont libres de s’associer. | UN | " 6- لكل مواطن في إسرائيل أو مقيم فيها حرية تكوين الجمعيات. |
● créer un nouveau délit, celui d'essayer de faire passer à l'étranger un enfant qui réside ordinairement au Canada, dans le but de commettre des infractions sexuelles ou des voies de fait à son endroit; | UN | - استحداث جرم جديد لمحاولة نقل طفل مقيم في العادة في كندا، بنية ارتكاب جريمة أو اعتداء جنسيين، في حق الطفل؛ |
52. Ce sont des relations de ce type qui existent entre Bobby Sarpee et son beau-père, Didier Goulia, qui réside actuellement au Ghana. | UN | 52 - وكان من بين هذه العلاقات الشخصية، العلاقة بين بوبي ساربي وحميه، ديدييه غوليا، الذي يعيش حاليا في غانا. |
1. L'auteur de la communication est Mme Tatiana Lyashkevich, de nationalité russe, née en 1948, qui réside actuellement en Ouzbékistan. | UN | 1- صاحبة البلاغ هي السيدة تاتيانا لياشكيفيتش، مواطنة روسية وُلدت في عام 1948 وتقيم حالياً في اوزبكستان. |
- Pour une personne qui réside habituellement au Sénégal, les articles 35 et 43 du Code de procédure pénale donnent compétence aux juridictions sénégalaises chaque fois que cette personne est soupçonnée d'avoir participé à une infraction. | UN | - وفيما يتعلق بالأشخاص الذين يقيمون بصورة عادية في السنغال، فإن المادتان 35 و 43 من قانون الإجراءات الجنائية تمنحان اللمحاكم السنغالية السلطة لمحاكمة هؤلاء الأجانب عندما يُشتبه في مخالفتهم للقانون. |
59. Exceptionnellement, tout participant à la quinzième session de la Conférence générale de l'ONUDI qui est titulaire d'un passeport ordinaire et qui réside à une distance non négligeable (plus de 50 km) du consulat ou de l'ambassade du Pérou le plus proche peut obtenir une autorisation électronique d'entrée au Pérou. | UN | 59- وفي حالات استثنائية، يمكن للشخص الذي يود حضور الدورة الخامسة عشرة لمؤتمر اليونيدو العام من حاملي جوازات السفر العادية، والمقيم في مكان على مسافة معقولة (50 كيلومترا) من أقرب سفارة أو قنصلية لبيرو، أن يحصل على إذن إلكتروني بالسفر إلى بيرو. |
:: Par un apatride qui réside habituellement en Australie. | UN | :: بواسطة شخص بلا جنسية ومقيم عادة في أستراليا. |
Cet acte constitue également une infraction pénale en Norvège lorsqu'il est commis à l'étranger par un ressortissant norvégien ou par une personne qui réside habituellement en Norvège ou encore par un étranger à l'étranger. | UN | ويُعتبر هذا العمل أيضا جريمة جنائية في النرويج عند ارتكابه في الخارج على يد أحد رعايا النرويج أو شخص يقع محل إقامته المعتاد في النرويج، أو عندما يرتكب في الخارج على يد أحد الرعايا الأجانب. |
L'État de Hawaï, qui compte une importante population marshallaise qui réside et travaille dans l'État, paie les impôts fédéraux et hawaïens, et contribue au développement des communautés, a décidé de ne plus assumer, à compter du 1er juillet 2010, la responsabilité financière des traitements de chimiothérapie et de dialyse des Marshallais, excepté en cas d'urgence. | UN | وقد تقرر أن تتوقف ولاية هاواي، التي يعيش ويعمل فيها عدد كبير من سكان جزر مارشال ويدفعون فيها الضرائب الفيدرالية والمحلية ويسهمون في تنمية مجتمعاتها المحلية، عن تحمل أي مسؤولية مالية عن توفير خدمات العلاج الكيمائي والغسيل الكلوي لمواطني جزر مارشال اعتباراً من 1 تموز/يوليه 2010، عدا في حالات الطوارئ. |
111. L'article 36 de la Loi fondamentale stipule : < < L'État garantit la sécurité du citoyen et de toute personne qui réside sur le territoire national. Nul ne peut être détenu, emprisonné ou privé de sa liberté de mouvement, sauf dans les cas prévus par la loi. > > Par le Décret No. | UN | 111- نصت المادة (36) من النظام الأساسي للحكم على أن (توفر الدولة الأمن لجميع مواطنيها والمقيمين على إقليمها ولا يجوز تقييد تصرفات أي مواطن أو توقيفه أو حبسه إلا بموجب أحكام النظام). |
Le Commissaire de Pitcairn, qui réside dans les locaux du Consulat général du Royaume-Uni à Auckland, assure la liaison entre le Gouverneur et le Conseil de l'île. | UN | أما الاتصال بين الحاكم ومجلس الجزيرة فيضطلع به مفوض لبيتكيرن، مقره عادة هو القنصلية العامة البريطانية في أوكلاند. |