ويكيبيديا

    "qui refuse de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الذي يرفض
        
    • التي ترفض
        
    • الرافضة
        
    • الذي يمتنع عن
        
    • يرفض أن
        
    • ترفض السماح بتفتيشها
        
    La Grèce est, jusqu'à maintenant, le seul pays qui refuse de parler, de négocier et de dialoguer. UN ولكن اليونان ما زالت حتى اﻵن هي البلد الوحيد الذي يرفض المحادثات والمفاوضات والحوار.
    Tu es mon frère, et je t'aime, mais tu es comme un alcoolique qui refuse de voir son problème. Open Subtitles لكنك تبدو كمدمن الحكول الذي يرفض الأعتراف بأنه تعرض لمشاكل.
    Comme mon cinglé de mari qui refuse de quitter la maison ? Open Subtitles ماذا عن زوجي المجنون الذي يرفض مغادرة المنزل؟
    C'est le seul État de la région qui refuse de soumettre ses activités nucléaires au régime de garanties de l'Agence internationale de l'énergie atomique. UN وهي الدولة الوحيدة في المنطقة التي ترفض إخضاع منشآتها النووية لنظام ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Il s’agit en effet d’un conflit entre le peuple du Haut-Karabakh qui lutte pour son autodétermination et le Gouvernement azerbaïdjanais qui refuse de lui reconnaître ce droit. UN فاﻷمر يتمثل في الواقع في نزاع بين شعب كاراباخ العليا، الذي يكافح من أجل استقلاله، وحكومة اذربيجان، التي ترفض الاعتراف بحقه هذا.
    27. La réunion a fermement condamné la politique d'Israël qui refuse de se conformer à la résolution 497 (1981) du Conseil de sécurité, concernant le Golan syrien occupé, et sa politique d'annexion, d'implantation de colonies, de confiscation de terres, de détournement des eaux et d'imposition de la nationalité israélienne aux citoyens syriens. UN 27 - وأدان الاجتماع بقوة سياسة إسـرائيل الرافضة للامتثال لقرار مجلس الأمن رقم 497 (1981) بشأن الجولان السوري المحتل، وسياساتها الخاصة بضم وبناء مستوطنات استعمارية ومصادرة الأراضي وتحويل مصادر المياه وفرض الجنسية الإسرائيلية على المواطنين السوريين.
    b) Les peines prescrites au paragraphe a) ci-dessus s'appliquent à tout exploitant agricole qui refuse de vendre des céréales à l'organisme officiel compétent. UN ٢- تسري العقوبات الواردة في الفقرة )١( من هذا البند على المزارع الذي يمتنع عن تسويق الحبوب إلى الجهة الرسمية المختصة.
    Et ça vient d'un gars qui refuse de s'engager avant d'avoir surfer les plus grandes vagues de la planète ? Open Subtitles هذا من الرجلِ الذي يرفض الإستقرار قبل أَن يركب كل موجة كبيرة على الكوكب؟
    Celui qui refuse de dépenser 5$ pour une tasse de café quand il tente de vivre avec un salaire de prof. Open Subtitles نوع من الفتيان الذي يرفض لتمظية 5 دولارات في كأس من القهوة عندما يحاول أن ينجو من راتب الأستاذ
    Par ailleurs, les parties doivent être préalablement avisées de l’intention de rendre une sentence sans l’arbitre qui refuse de participer au vote. UN وكذلك ينص على توجيه اخطار مسبق الى اﻷطراف بالاعتزام على اصدار قرار تحكيم من دون المحكّم الذي يرفض المشاركة في التصويت .
    " Le créancier peut demander l'emprisonnement de son débiteur qui refuse de rembourser l'une des dettes suivantes, sous réserve de l'application d'autres lois : UN " يجوز للدائن أن يطلب حبس مدينه الذي يرفض تسديد أحد الديون التالية، مع مراعاة تطبيق قوانين أخرى:
    Il est le seul pays au monde qui est considéré par le Conseil de sécurité comme une puissance occupante, et c'est aussi le seul pays qui refuse de reconnaître les résolutions du Conseil. UN وأضاف أن إسرائيل هي البلد الوحيد في العالم الذي ينظر إليه مجلس الأمن باعتباره دولة احتلال. وهي البلد الوحيد الذي يرفض الاعتراف بقرارات مجلس الأمن.
    L'unique entorse concerne l'article 25 de ce statut qui refuse de reconnaître la fonction sociale de la maternité en excluant la femme de son droit de congé annuel lorsqu'elle a déjà bénéficié d'un congé de maternité au cours de la même année. UN والمخالفة الوحيدة تتعلق بالمادة 25 من هذا النظام الذي يرفض الاعتراف بالوظيفة الاجتماعية للأمومة من خلال سلب المرأة حقها في الإجازة السنوية إذا كانت قد أخذت إجازة الأمومة خلال نفس السنة.
    Elle est payable à une personne qui refuse de prendre un emploi ou qui cesse de travailler afin d'élever un enfant qui a besoin d'attention et de soins permanents, si le revenu de chacun des membres de la famille ne dépasse pas la limite prévue par la loi. UN ويُدفع البدل للشخص الذي يرفض العمل، أو الذي ترك العمل من أجل تربية طفل يحتاج إلى رعاية دائمة أو علاج دائم، إذا كان نصيب الفرد من الأسرة من الدخل لا يتجاوز الحد الذي تفرضه القوانين.
    Les déserteurs bénéficient de la protection de l'armée djiboutienne qui refuse de les remettre à l'armée érythréenne. UN ويحصل الفارون على حماية القوات المسلحة الجيبوتية التي ترفض الاستجابة إلى نداءات قوات الدفاع الإريترية بإعادتهم.
    J'en ai fini avec cette société qui refuse de reconnaître ce qui se passe quand on monétarise des êtres humains. Open Subtitles أنا مع الانتهاء من الشركة التي ترفض الاعتراف ما يحدث عندما كنا نقد البشر.
    Pinzon est malade, dévoré par une fièvre... qui refuse de le quitter. Open Subtitles بنزون مريض تنهشه الحمى التي ترفض مغادرة ، جسده
    Les esprits fermés tels que des pays comme la France ou l'Allemagne qui refuse de reconnaître la scientologie en tant que religion. Open Subtitles تحجر تفكير بعض الدول مثل فرنسا والمانيا التي ترفض ان تعترف بالسانتولجية كديانة
    Le conflit oppose le peuple du Haut-Karabakh, qui lutte pour son autodétermination, et le Gouvernement azerbaïdjanais, qui refuse de répondre aux préoccupations du peuple du Haut-Karabakh concernant ses droits et sa sécurité. UN إن الصراع قائم بين شعب ناغورني - كاراباخ، الذي يسعى الى تقرير مصيره، والحكومة اﻷذربيجانية التي ترفض النظر في حقوق شعب ناغورني - كاراباخ وشواغله اﻷمنية.
    22. Nous condamnons fermement la politique d'Israël qui refuse de se conformer à la résolution 497 (1981) concernant le Golan syrien occupé, et dénonçons la politique israélienne d'annexion, de construction de colonies de peuplement, de confiscation de terres, de détournement des eaux et d'imposition de la nationalité israélienne aux citoyens syriens. UN 22 - ندين بقـوة سياسـة إسـرائيل الرافضة للامتثـال لقـرار مجلس الأمن رقم 497 (1981) بشأن الجولان السوري المحتل، وسياساتها الخاصة بضم وبناء مستوطنات استعمارية ومصادرة الأراضي وتحويل مصادر المياه وفرض الجنسية الإسرائيلية على المواطنين السوريين.
    La réunion a fermement condamné la politique d'Israël qui refuse de se conformer à la résolution 497 (1981) du Conseil de sécurité, concernant le Golan syrien occupé, et ses politiques d'annexion, d'implantation de colonies de peuplement, de confiscation de terres, de détournement des eaux et d'imposition de la nationalité israélienne aux citoyens syriens. UN 32 - أدان الاجتماع بقوة سياسة إسـرائيل الرافضة للامتثال لقرار مجلس الأمن 497 (1981) بشأن الجولان السوري المحتل، وسياساتها الخاصة بضم الأراضي وبناء مستوطنات استعمارية ومصادرة الأراضي وتحويل مصادر المياه وفرض الجنسية الإسرائيلية على المواطنين السوريين.
    2. Les peines prescrites au paragraphe 1 ci-dessus s'appliquent à tout exploitant agricole qui refuse de vendre des céréales à l'organisme officiel compétent. " UN " ٢- تسري العقوبات الواردة في الفقرة )١( من هذا البند على المزارع الذي يمتنع عن تسويق الحبوب إلى الجهة الرسمية المختصة. " .
    Non, parce que tu es une petite personne têtue qui refuse de monter sur un cageot. Open Subtitles لا،القسم مفلس لأنكِ شخص عنيد شخص صغير يرفض أن يقف على علبة لبن
    - L'obligation de refuser l'entrée à tout navire qui refuse de se soumettre à une inspection après que l'inspection a été autorisée par l'État du pavillon, ou si un navire battant pavillon de la République populaire démocratique de Corée refuse d'être inspecté comme le prévoit le paragraphe 12 de la résolution 1874 (2009); UN - الالتزام بمنع دخول أي سفينة ترفض السماح بتفتيشها إلى موانئ الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي بعد صدور إذن بالتفتيش من دولة علم السفينة، أو أي سفينة ترفع علم جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية ترفض تفتيشها عملا بالفقرة 12 من قرار مجلس الأمن 1874 (2009)؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد