Il devrait être entendu que, comme par le passé, chaque programme des révisions proposées au plan à moyen terme pour la période 1992-1997 serait présenté pour examen à l'Assemblée en séance plénière et aux grandes commissions pour les questions qui relèvent de leur compétence. | UN | وينبغي أن يكون مفهوما أن كل برنامج من التنقيحات المقترحة على الخطة المتوسطة اﻷجل للفترة ١٩٩٢-١٩٩٧، سيقدم، كما جرت عليه العادة في الماضي، إلى الجمعية في جلسة عامة وإلى اللجان الرئيسية لاستعراضه بقدر ما يعنيها. |
Les organismes intéressés sont tenus de fournir au Chancelier de justice un accès inconditionnel et immédiat à tous les documents, matériels et locaux qu'ils possèdent ou qui relèvent de leur compétence. | UN | والوكالات المعنية مطالبة بمنح المستشار القانوني فورا وبدون شروط حرية الاطلاع على جميع الوثائق والحصول على جميع المواد الموجودة في حوزتها وزيارة كل المناطق الخاضعة لولايتها. |
Les cours et tribunaux spéciaux comme les juridictions du travail, les tribunaux administratifs, la cellule centrale pour la prévention de l'oppression des femmes et des enfants répondent aux demandes qui relèvent de leur compétence. | UN | وتستجيب المحاكم الخاصة بأنواعها من قبيل محاكم العمل، والمحاكم اﻹدارية، والخلية المركزية لمنع اضطهاد المرأة والطفل، للطعون الخاصة التي تقع ضمن اختصاصها. |
Les autres organes du pouvoir, les institutions publiques autonomes, les municipalités et les ordres professionnels ont également ce droit dans les matières qui relèvent de leur compétence. | UN | كذلك فإن سائر أفرع سلطة الدولة، والمؤسسات العامة ذات الاستقلال الذاتي، والمجالس البلدية والاتحادات المهنية تتمتع بنفس الحق في المسائل التي تندرج تحت اختصاصاتها. |
Il devrait être entendu que, comme par le passé, chaque programme des révisions proposées au plan à moyen terme pour la période 1992-1997 serait présenté pour examen à l'Assemblée en séance plénière et aux grandes commissions pour les questions qui relèvent de leur compétence. | UN | وينبغي أن يكون مفهوما أن كل برنامج من برامج التنقيحات المقترحة للخطة المتوسطة اﻷجل للفترة ١٩٩٢-١٩٩٧ ينبغي أن يقدم، كما كان الحال في الماضي، إلى الجمعية العامة في جلستها العامة، وإلى اللجان الرئيسية لاستعراضه، بقدر ما تكون معنية به. |
Il devrait être entendu que, comme par le passé, chaque programme des révisions proposées au plan à moyen terme pour la période 1992-1997 serait présenté pour examen à l'Assemblée en séance plénière et aux grandes commissions pour les questions qui relèvent de leur compétence. | UN | وينبغي أن يكون مفهوما أن كل برنامج من التنقيحات المقترحة على الخطة المتوسطة اﻷجل للفترة ١٩٩٢-١٩٩٧، سيقدم، كما جرت عليه العادة في الماضي، إلى الجمعية في جلسة عامة وإلى اللجان الرئيسية لاستعراضه بقدر ما يعنيها. |
Le paragraphe 14 demande aux États Membres de prendre les mesures pour que les importateurs, les industries de transformation et les consommateurs de produits minéraux congolais qui relèvent de leur compétence exercent toute la précaution voulue vis-à-vis de leurs fournisseurs et de l'origine des produits qu'ils achètent. | UN | ويدعو مجلس الأمن في الفقرة 14 الدول الأعضاء إلى اتخاذ تدابير لكفالة قيام الجهات الخاضعة لولايتها من مستوردي المنتجات المعدنية الكونغولية والقطاعات الصناعية العاملة في ميدان تجهيزها ومستهلكيها ببذل العناية الواجبة تجاه مورديهم ومنشأ المعادن التي يشترونها. |
18. Le plan tel que révisé a seulement une valeur indicative. C'est-à-dire que, pour l'exécuter, les entités concernées doivent s'efforcer d'intégrer les éléments du plan qui relèvent de leur compétence dans leurs propres projets de plans à moyen terme et programme de travail pour la période 1996-2001. | UN | ٨١ - والخطة، بصيغتها المنقحة، هي خطة إيضاحية ولا بد لتنفيذها من أن تسعى الكيانات المشاركة إلى إدماج جوانب الخطة التي تقع ضمن اختصاصها في خططها المقترحة المتوسطة اﻷجل وبرامج عملها للسنوات ١٩٩٦-٢٠٠١. |
Les autres organes du pouvoir, les institutions publiques autonomes, les municipalités et les ordres professionnels ont également ce droit dans les matières qui relèvent de leur compétence. | UN | كذلك فإن سائر أفرع سلطة الدولة، والمؤسسات العامة ذات الاستقلال الذاتي، والمجالس البلدية والاتحادات المهنية تتمتع بنفس الحق في المسائل التي تندرج تحت اختصاصاتها. |
Il devrait être entendu que, comme par le passé, chaque programme des révisions proposées au plan à moyen terme pour la période 1992-1997 serait présenté pour examen à l'Assemblée en séance plénière et aux grandes commissions pour les questions qui relèvent de leur compétence. | UN | وينبغي أن يكون مفهوما أن كلا من برامج التنقيحات المقترحة للخطة المتوسطة اﻷجل للفترة ١٩٩٢-١٩٩٧، سيقدم الى الجمعية العامة، كما في الماضي، في جلسة عامة، وإلى اللجان الرئيسية، لاستعراضه، بقدر ما تكون معنية به. |
162. Ces quatre comités aident la Commission à formuler les parties de son programme de travail qui relèvent de leur compétence et ils font rapport au Comité technique, qui se réunit tous les deux ans, au moment où la Commission tient sa session biennale. | UN | ٢٦١ - وتساعد اللجان اﻷربع اﻹسكوا في صياغة برنامج عملها في مجال تخصص كل منها وتقدم تقاريرها إلى اللجنة التقنية، التي تجتمع مرة كل سنتين بالترافق مع دورات اﻹسكوا. |