ويكيبيديا

    "qui relèvent de sa juridiction" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الخاضعين لولايتها
        
    • المشمولين بولايتها
        
    • الذين يخضعون لولايتها
        
    • التي تقع ضمن ولايته
        
    • الموجودين ضمن ولايتها القضائية
        
    Les PaysBas ont l'obligation en vertu du droit international de donner suite aux droits prévus dans la Convention pour les personnes qui relèvent de sa juridiction. UN وهولندا ملتزمة بالقانون الدولي لإعمال الحقوق المبينة في الاتفاقية لصالح الأشخاص الخاضعين لولايتها.
    En outre, la décentralisation du pouvoir par transfert ou délégation ne diminue pas la responsabilité directe qui incombe à l'État de s'acquitter de ses obligations à l'égard de tous les enfants qui relèvent de sa juridiction. UN وفضلاً عن ذلك، فإن لامركزية السلطة، سواء من خلال نقل الصلاحيات أو التفويض، لا تقلل من المسؤولية المباشرة للدولة عن الوفاء بالتزاماتها تجاه كل الأطفال الخاضعين لولايتها.
    S'il est compréhensible que des familles démunies ne puissent pas toujours agir dans l'intérêt supérieur de leurs enfants, il incombe clairement à l'État de protéger les enfants qui relèvent de sa juridiction. UN وفي حين يمكن فهم عدم قدرة الأسر المعوزة في بعض الأحيان على التصرف لما فيه مصلحة أطفالهم الفضلى، فإن الدولة تتحمل مسؤولية واضحة في حماية الأطفال الخاضعين لولايتها.
    Il estime que la ratification de cet instrument donnerait plus de poids aux efforts que déploie l'État partie pour s'acquitter de ses obligations, dans la mesure où elle garantirait les droits de tous les enfants qui relèvent de sa juridiction. UN وترى اللجنة أن التصديق على هذا الصك الدولي المتعلق بحقوق الإنسان من شأنه أن يعزز جهود الدولة الطرف في سبيل الوفاء بالتزاماتها بتأمين حقوق جميع الأطفال المشمولين بولايتها.
    Il estime que la ratification de cet instrument donnerait plus de poids aux efforts que déploie l'État partie pour s'acquitter de ses obligations, dans la mesure où elle garantirait les droits de tous les enfants qui relèvent de sa juridiction. UN وترى اللجنة أن التصديق على هذا الصك الدولي المتعلق بحقوق الإنسان من شأنه أن يعزز جهود الدولة الطرف في سبيل الوفاء بالتزاماتها بتأمين حقوق جميع الأطفال المشمولين بولايتها.
    Chaque pays a la responsabilité de s'assurer que les déchets radioactifs qui relèvent de sa juridiction sont gérés correctement, selon les principes internationalement reconnus. UN وتقع على عاتق كل بلد مسؤولية كفالة أن تدار النفايات التي تقع ضمن ولايته بطريقة مناسبة وفقا للمبادئ المقبولة دوليا.
    20. Le Comité recommande également à l'État partie de collecter systématiquement des données ventilées sur les enfants réfugiés, demandeurs d'asile et migrants qui relèvent de sa juridiction et qui ont pu avoir participé à des hostilités à l'étranger. UN 20- وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً بالانتظام في جمع بيانات مصنفة بشأن الأطفال اللاجئين، وملتمسي اللجوء والمهاجرين الموجودين ضمن ولايتها القضائية الذين قد يكونون أُشركوا في أعمال قتالية بالخارج.
    Le devoir qui incombe à l'État de préserver la sécurité nationale et l'obligation qu'il a de protéger les droits de l'homme de tous ceux qui relèvent de sa juridiction constituent ainsi un ensemble d'obligations complémentaires, simultanées et se renforçant mutuellement. UN ومن ثمّ، فإن واجب الدولة فيما يتعلق بدعم الأمن القومي والتزامها بضمان حماية حقوق الإنسان لجميع الأفراد الخاضعين لولايتها تترتب عليهما مجموعة من الالتزامات التكميلية والمتزامنة والتي يعزز بعضها البعض.
    Étant donné que le nombre d’enfants en Chine représente le cinquième de la population enfantine mondiale et que la population chinoise est dispersée sur un territoire très vaste, le Comité note que la Chine se heurte, pour satisfaire les besoins de tous les enfants qui relèvent de sa juridiction, à d’énormes difficultés, notamment dans les domaines économique et social. UN ١٠١ - نظرا إلى أن عدد اﻷطفال في الصين يمثل خمس مجموع أطفال العالم، وأن السكان منتشرون في مختلف أنحاء أراضي البلد الشاسعة، تلاحظ اللجنة أن المهمة التي تواجه الصين في الوفاء باحتياجات جميع اﻷطفال الخاضعين لولايتها القانونية تمثل تحديات هائلة، ليس أقلها التحديات في المجالات الاقتصادية والاجتماعية.
    Le Comité des droits de l'enfant a recommandé à la Suède, comme l'a souligné aussi le HCR, de collecter systématiquement des données sur les enfants réfugiés, demandeurs d'asile et migrants qui relèvent de sa juridiction et qui ont été enrôlés ou utilisés dans des hostilités à l'étranger. UN كما أوصت اللجنة الدولة الطرف بأن تجمع بشكل ممنهج البيانات المتعلقة بالأطفال اللاجئين وملتمسي اللجوء والمهاجرين الخاضعين لولايتها والذين جُنِّدوا أو استُخدِموا في أعمال القتال في الخارج، وهو ما ركزت عليه كذلك مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين.
    53. En ce qui concerne la sécurité publique, la Constitution stipule que les autorités sont chargées de protéger la vie, l'honneur et les biens des ressortissants panaméens où qu'ils se trouvent et ceux des étrangers qui relèvent de sa juridiction. UN 53- وينصّ الدستور، لحفظ السلامة العامة، على أن تتحمل السلطات مسؤولية حماية حياة المواطنين وكرامتهم وممتلكاتهم أينما كانوا، وحماية حياة الأجانب الخاضعين لولايتها وكرامتهم وممتلكاتهم.
    :: Donner plein effet à toutes les mesures prises aux niveaux constitutionnel, administratif et pénal en vue d'éliminer toute pratique discriminatoire et de promouvoir l'égalité formelle et matérielle des personnes qui relèvent de sa juridiction, en application des obligations découlant des instruments internationaux applicables. UN :: كفالة الإنفاذ الكامل لجميع التدابير المتخذة، على الصعد الدستوري والإداري والجنائي، بهدف القضاء على كل الممارسات التمييزية وتعزيز المساواة شكلا وموضوعا للأشخاص الخاضعين لولايتها وفقا للالتزامات المنبثقة عن الصكوك الدولية السارية.
    Ces lacunes empêchent grandement l'État partie de protéger tous ceux qui relèvent de sa juridiction en ce qui concerne l'exercice des droits de l'homme dans des conditions d'égalité (art. 2 de la Convention). UN وتقوض هذه الثغرات على نحو خطير الحماية التي يتعين على الدولة الطرف منحها لجميع الأشخاص الخاضعين لولايتها ويعيق تحقيق المساواة في التمتع بحقوق الإنسان (المادة 2 من الاتفاقية).
    L'absence d'une législation appropriée qui pénalise des pratiques comme le trafic, le travail forcé et les traitements dégradants ainsi que les obstacles auxquels se heurtent parfois les non-citoyens pour dénoncer ce type d'abus constituent une grave omission à la responsabilité de l'État de protéger tous ceux qui relèvent de sa juridiction. UN 73 - ويعد عدم اعتماد التشريعات المناسبة لتجريم ممارسات من قبيل الاتجار والعمل القسري والمعاملة المهينة، إلى جانب وضع العراقيل أحيانا أمام غير المواطنين للحيلولة دون تنديدهم بهذه الاعتداءات، تقصيرا خطيرا في مسؤولية الدول عن حماية الأشخاص الخاضعين لولايتها.
    Il estime que la ratification de cet instrument donnerait plus de poids aux efforts que déploie l'État partie pour s'acquitter de ses obligations, dans la mesure où elle garantirait les droits de tous les enfants qui relèvent de sa juridiction. UN وترى اللجنة أن التصديق على هذا الصك الدولي المتعلق بحقوق الإنسان من شأنه أن يعزز جهود الدولة الطرف في سبيل الوفاء بالتزاماتها بتأمين حقوق جميع الأطفال المشمولين بولايتها.
    250. Le Comité invite le Gouvernement à fournir à toutes les personnes qui relèvent de sa juridiction une voie de recours utile et une indemnisation pour les violations des droits de l'homme dont il a été établi qu'elles se sont produites depuis l'accès du pays à l'indépendance, en 1991. UN ٢٥٠ - تدعو اللجنة الحكومة إلى أن تتيح لجميع اﻷفراد المشمولين بولايتها سبل انتصاف فعالة والتعويض في حالة انتهاكات حقوقهم اﻹنسانية التي يثبت أنها وقعت منذ نيل الاستقلال في عام ١٩٩١.
    23. Le Comité invite le Gouvernement à fournir à toutes les personnes qui relèvent de sa juridiction une voie de recours utile et une indemnisation pour les violations des droits de l’homme dont il a été établi qu’elles se sont produites depuis l’accès du pays à l’indépendance, en 1991. UN ٤٢- تدعو اللجنة الحكومة إلى أن تتيح لجميع اﻷفراد المشمولين بولايتها سبل انتصاف فعالة والتعويض في حالة انتهاكات حقوقهم اﻹنسانية التي يثبت أنها وقعت منذ نيل الاستقلال في عام ١٩٩١.
    Chaque pays a la responsabilité de s'assurer que les déchets radioactifs qui relèvent de sa juridiction sont gérés correctement, selon les principes internationalement reconnus, et compte pleinement tenu de tous effets transfrontières. UN وتقع على عاتق كل بلد مسؤولية كفالة أن تدار النفايات التي تقع ضمن ولايته بطريقة مناسبة وفقا للمبادئ المقبولة دوليا، مع مراعاة أية آثار قد تنشأ عنها عبر الحدود مراعاة كاملة.
    Chaque pays a la responsabilité de s'assurer que les déchets radioactifs qui relèvent de sa juridiction sont gérés correctement, selon les principes internationalement reconnus, et compte pleinement tenu de tous effets transfrontières. UN وتقع على عاتق كل بلد مسؤولية كفالة أن تدار النفايات التي تقع ضمن ولايته بطريقة مناسبة وفقا للمبادئ المقبولة دوليا، مع مراعاة أية آثار قد تنشأ عنها عبر الحدود مراعاة كاملة.
    20) Le Comité recommande également à l'État partie de collecter systématiquement des données ventilées sur les enfants réfugiés, demandeurs d'asile et migrants qui relèvent de sa juridiction et qui ont pu avoir participé à des hostilités à l'étranger. UN (20) وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً بالانتظام في جمع بيانات مصنفة بشأن الأطفال اللاجئين وملتمسي اللجوء والمهاجرين الموجودين ضمن ولايتها القضائية الذين قد يكونون أُشركوا في أعمال قتالية بالخارج.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد