Situations relatives aux droits de l'homme qui requièrent l'attention du Conseil | UN | حالات حقوق الإنسان التي تتطلب اهتمام المجلس بها |
qui requièrent l'attention du Conseil | UN | حالات حقوق الإنسان التي تتطلب اهتمام المجلس بها |
qui requièrent l'attention du Conseil | UN | حالات حقوق الإنسان التي تتطلب اهتمام المجلس بها |
Il a également été signalé que les États Membres devaient donner au Corps commun des orientations plus précises quant à la formulation de ses programmes de travail annuels et à l'identification des nouvelles questions qui requièrent son attention. | UN | كما أشير إلى أن الدول الأعضاء ينبغي لها أن تقدم مزيدا من التوجيه للوحدة فيما يتعلق بصياغة برامج عملها السنوية والوقوف على المسائل الناشئة التي تحتاج إلى اهتمامها فيما يتعلق بالنظام الموحد. |
Le CCS marque son accord ou se prononce sur les décisions prises et celles qui requièrent d'autres mesures ou un suivi. | UN | ويؤيد المجلس أو يبدي رأيه في القرارات المتخذة أو في القرارات التي تستدعي المزيد من الإجراءات أو المتابعة. |
La Cour est légalement constituée par trois juges, sauf dans les affaires relatives à la Constitution qui requièrent la présence de cinq magistrats. | UN | وهي تتألف من ثلاثة قضاة ما عدا في القضايا الدستورية التي تقتضي خمسة قضاة. |
qui requièrent l'attention du Conseil | UN | حالات حقوق الإنسان التي تتطلب اهتمام المجلس بها |
Situations relatives aux droits de l'homme qui requièrent l'attention du Conseil | UN | حالات حقوق الإنسان التي تتطلب اهتمام المجلس بها |
qui requièrent l'attention du Conseil | UN | حالات حقوق الإنسان التي تتطلب اهتمام المجلس بها |
qui requièrent l'attention du Conseil | UN | حالات حقوق الإنسان التي تتطلب اهتمام المجلس بها |
qui requièrent l'attention du Conseil | UN | حالات حقوق الإنسان التي تتطلب اهتمام المجلس بها |
qui requièrent l'attention du Conseil | UN | حالات حقوق الإنسان التي تتطلب اهتمام المجلس بها |
qui requièrent l'attention du Conseil | UN | حالات حقوق الإنسان التي تتطلب اهتمام المجلس بها |
Situations relatives aux droits de l'homme qui requièrent l'attention du Conseil | UN | حالات حقوق الإنسان التي تتطلب اهتمام المجلس بها |
qui requièrent l'attention du Conseil | UN | حالات حقوق الإنسان التي تتطلب اهتمام المجلس بها |
Il a également été signalé que les États Membres devaient donner au Corps commun des orientations plus précises quant à la formulation de ses programmes de travail annuels et à l'identification des nouvelles questions qui requièrent son attention. | UN | كما أشير إلى أن الدول الأعضاء ينبغي لها أن تقدم مزيدا من التوجيه للوحدة فيما يتعلق بصياغة برامج عملها السنوية والوقوف على المسائل الناشئة التي تحتاج إلى اهتمامها فيما يتعلق بالنظام الموحد. |
Il existe encore de nombreuses questions qui requièrent transparence, ouverture et cohérence. | UN | بيد أنه ما زالت هناك العديد من المسائل، التي تحتاج إلى الشفافية والانفتاح والاتساق. |
Situations relatives aux droits de l'homme qui requièrent l'attention du Conseil | UN | حالات حقوق الإنسان التي تستدعي اهتمام المجلس |
Ensuite, le PNUD pourrait répondre plus rapidement et avec davantage de souplesse aux demandes des pays se trouvant dans des circonstances particulières qui requièrent son intervention. | UN | وهي تسمح، ثانيا، باستجابة أسرع وأكثر مرونة للبلدان التي تقتضي ظروفها اﻹنمائية الخاصة هذا اﻹجراء. |
75. Afin de garantir de bonnes conditions de prise en charge dans le cadre d'un placement informel auprès de particuliers ou de familles, les États devraient reconnaître le rôle joué par ce type de placement et prendre les mesures nécessaires pour soutenir sa mise en œuvre dans les meilleures conditions, en repérant les placements qui requièrent une assistance ou une surveillance spéciales. | UN | 75 - سعياً إلى ضمان استيفاء الظروف الملائمة لتوفير الرعاية غير الرسمية من لدن الأفراد أو الأسر، ينبغي أن تسلّم الدول بالدور الذي يؤديه هذا النوع من الرعاية وأن تتخذ ما يلزم من تدابير رامية إلى دعم توفيرها بأمثل مستوى على أساس تقييم الجهات التي قد تحتاج تحديداً إلى مساعدة أو إشراف من نوع خاص. |
Dans cette partie, elle examine quelques difficultés existantes qui requièrent un examen plus poussé. | UN | وتستعرض في هذا الفرع عدداً قليلاً من التحديثات القائمة التي تستوجب مزيد تمحيص. |
Cet indicateur peut fournir des informations utiles aux parties intéressées sur les obligations légales et sur les aspects du contrôle interne de l'entreprise qui requièrent l'attention. | UN | وبإمكان هذا المؤشر أن يقدم معلومات مفيدة لمن يهمهم الأمر بشأن المسؤوليات القانونية ومجالات المراقبة الداخلية في المشروع التي تستلزم اليقظة. |
qui requièrent l'attention du Conseil | UN | حالات حقوق الإنسان التي تتطلَّب اهتمام المجلس بها |
Il se propose de renvoyer certaines affaires qui sont en état d'être jugées, les enquêtes ayant déjà été bouclées, et d'autres qui requièrent un complément d'enquête de la part du pays intéressé. | UN | وينوي المدعي العام في بعض الحالات إحالة ملفات قضايا اكتملت التحقيقات بشأنها وأصبحت جاهزة للمحاكمة، وفي حالات أخرى إحالة ملفات قضايا تقتضي قيام البلد المتلقي بإجراء مزيد من التحقيقات بشأنها. |
À cet égard, je voudrais mettre particulièrement en avant les principaux domaines critiques qui requièrent l'appui de l'ONU et des autres donateurs. | UN | وفي هذا الصدد، أود أن أبرز التحديات الرئيسية التي تتطلب المزيد من دعم الأمم المتحدة والمانحين الآخرين. |
II. ÉTAT DES LIEUX DES PRATIQUES qui requièrent UNE VIGILANCE CONTINUE DE LA COMMUNAUTÉ INTERNATIONALE . 34 - 81 9 | UN | ثانياً - تقييم حالة الممارسات التي تتطلب حرصا متواصلا من طرف المجتمع الدولي 34-81 9 |
Les commissions régionales veilleront à ce que les réunions qu’elles organisent avec les institutions et organes régionaux soient axées sur des questions qui requièrent une démarche régionale coordonnée et s’accordent avec les mandats et les priorités des commissions régionales. | UN | وعند عقد اجتماعات مع الهيئات والمؤسسات اﻹقليمية ينبغي للجان اﻹقليمية أن تضمن تركيز مثل هذه الاجتماعات على قضايا محددة يستصوب بشأنها اتخاذ نهج تنسيقي إقليمي وتعكس ولايات وأولويات اللجان اﻹقليمية. |