Quels principes existants du droit international humanitaire applicables à l'emploi de la force pendant un conflit armé sont à prendre en considération lors de l'emploi de munitions, y compris les sousmunitions, qui risquent de devenir des restes explosifs de guerre? | UN | ما هي المبادئ القائمة في القانون الإنساني الدولي التي تنطبق على استخدام القوة في نزاع مسلح والتي يعتبر أنها ذات صلة باستخدام الذخائر، بما في ذلك الذخائر الصغيرة، التي قد تصبح متفجرات من مخلفات الحرب؟ |
Ce principe requiert que, pendant une guerre ou un conflit armé, les munitions, y compris les sousmunitions, qui risquent de devenir des restes explosifs de guerre soient employées de manière à éviter chaque fois que possible de causer des souffrances, des blessures ou des dommages inutiles; | UN | يقتضي هذا المبدأ أن تستخدم الذخائر، بما فيها الذخائر الصغيرة التي قد تصبح متفجرات من مخلفات الحرب، في أثناء حرب أو نزاع مسلح، استخداماً يتفادى قدر الإمكان إلحاق آلام أو إصابات أو أضرار لا لزوم لها؛ |
Quelles mesures l'État atil prises pour donner effet aux principes existants du droit international humanitaire qu'il juge applicables à l'emploi des munitions, y compris les sousmunitions, qui risquent de devenir des restes explosifs de guerre? | UN | ما هي التدابير التي اتخذتها دولتكم لتنفيذ المبادئ القائمة في القانون الإنساني الدولي التي تعتبرها دولتكم مبادئ ذات صلة باستخدام الذخائر، بما في ذلك الذخائر الصغيرة، التي قد تصبح متفجرات من مخلفات الحرب؟ |
Enfin, en ce qui concerne la production et l'emploi de munitions, y compris les sousmunitions, qui risquent de devenir des restes explosifs de guerre, la Chine a fait tout son possible sur le plan technique pour éviter de causer des blessures aux civils. | UN | وأخيراً، وفيما يتعلق بإنتاج واستخدام الذخائر، بما فيها الذخائر الصغيرة التي قد تصبح متفجرات من مخلفات الحرب، بذلت الصين قصارى جهودها مستخدمة الوسائل التقنية لوقاية المدنيين من الإصابة. |
Toutefois, il est préoccupé par le fait que la majorité de ces activités semblent être organisées par des organisations non gouvernementales et financées par des donateurs internationaux, et qu'elles ne ciblent pas les enfants qui risquent de devenir victimes d'infractions visées par le Protocole facultatif. | UN | بيد أنها تشعر بالقلق من أن معظم هذه الأنشطة التي تنظمها منظمات غير حكومية وتمولها جهات مانحة دولية لا تستهدف، فيما يبدو، الأطفال المعرضين لخطر الوقوع ضحايا الجرائم المنصوص عليها في البروتوكول الاختياري. |
Compte tenu de l'objet du présent questionnaire − les armes qui risquent de devenir des restes explosifs de guerre − les principes que l'on peut déduire sont les suivants: | UN | وبالنظر إلى موضوع هذا الاستبيان، وهو الذخائر التي يمكن أن تصبح متفجرات من مخلفات الحرب، فإن تلك المبادئ يمكن أن تستنبط فيما يلي: |
2. Violations des droits de l'homme et du droit humanitaire qui risquent de devenir massives ou graves | UN | 2- انتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني التي قد تصبح انتهاكات واسعة النطاق أو خطيرة |
Les questions de la première partie devaient permettre au Groupe de recueillir des renseignements sur les principes du droit international humanitaire qui sont jugés applicables à l'emploi des munitions qui risquent de devenir des restes explosifs de guerre. | UN | وصيغت الأسئلة الواردة في الجزء الأول على نحو يسمح للفريق بجمع المعلومات التي تستند إليها الدول للنظر في مدى انطباق مبادئ القانون الإنساني الدولي على استعمال الذخائر التي قد تصبح متفجرات من مخلفات الحرب. |
4. Concernant la pertinence des principes du droit international humanitaire pour l'emploi des munitions, y compris les sousmunitions, qui risquent de devenir des restes explosifs de guerre, la République tchèque estime que les principes de distinction et de proportionnalité sont déterminants. | UN | 4- وفيما يتعلق بالصلة بين مبادئ القانون الإنساني الدولي واستخدام الذخائر، بما في ذلك القنابل الصغيرة التي قد تصبح مخلفات للحرب، فإننا نرى أن أهم مبدأين هما التفريق والتناسب. |
Ce principe exige que, pendant une guerre ou un conflit armé, les munitions, y compris les sousmunitions, qui risquent de devenir des restes explosifs de guerre soient employées de manière à ne pas causer de pertes et dommages qui seraient excessifs par rapport à l'avantage militaire concret et direct attendu; | UN | ينص هذا المبدأ على أن استخدام الذخائر، بما فيها الذخائر الصغيرة التي قد تصبح متفجرات من مخلفات الحرب، في أثناء حرب أو نزاع مسلح، لا يجب أن يتسبب في أضرار غير متناسبة مع الهدف العسكري المباشر والمحدد المنشود؛ |
4. La Chine est d'avis que le droit international humanitaire contient suffisamment de principes efficaces s'appliquant à l'emploi de munitions, y compris les sousmunitions, qui risquent de devenir des restes explosifs de guerre. | UN | 4- وترى الصين أن هناك ما يكفي من مبادئ القانون الإنساني الدولي المتعلقة باستخدام الذخائر، بما فيها الذخائر الصغيرة التي قد تصبح متفجرات من مخلفات الحرب. |
7. Une intégration appropriée des principes et règles déterminants du droit international humanitaire dans l'éducation et plus particulièrement dans l'instruction du personnel militaire est un préalable important pour garantir un emploi professionnel et responsable des munitions qui risquent de devenir des restes explosifs de guerre et pour prévenir les risques humanitaires. | UN | 7- إن إدماج مبادئ وقواعد القانون الإنساني الدولي الرئيسية، إدماجاً صحيحاً، في تعليم الأفراد العسكريين ولا سيما في تدريبهم هو شرط مسبق هام للغاية لضمان الاستخدام المهني والمسؤول للذخائر التي قد تصبح مخلفات حرب ولمنع المخاطر الإنسانية. |
1. Le Gouvernement chinois a toujours attaché une grande importance à l'application des principes du droit international humanitaire qui intéressent l'emploi des munitions, y compris les sousmunitions, qui risquent de devenir des restes explosifs de guerre, et il a appliqué ces principes à ses activités militaires sous tous leurs aspects. | UN | 1- أولت الحكومة الصينية دائما أهمية كبرى لتطبيق مبادئ القانون الإنساني الدولي المتعلقة باستخدام الذخائر، بما فيها الذخائر الصغيرة، التي قد تصبح متفجرات من مخلفات الحرب، وطبقت تلك المبادئ في كل جانب من جوانب أنشطتها العسكرية. |
2. La Chine est d'avis que, eu égard à l'applicabilité universelle des règles et principes fondamentaux du droit international humanitaire, il convient de suivre les principes ciaprès lors de l'emploi de munitions, y compris les sousmunitions, qui risquent de devenir des restes explosifs de guerre, tout en tenant compte des particularités des munitions de ce type: | UN | 2- تعتقد الصين، بالنظر إلى عالمية انطباق مبادئ القانون الإنساني الدولي وقواعده، أن المبادئ التالية ينبغي احترامها عند استخدام الذخائر، بما فيها الذخائر الصغيرة، التي قد تصبح متفجرات من مخلفات الحرب، مع مراعاة الخصائص المميزة لهذه الذخائر: |
Suivant ce principe, la < < nécessité militaire > > ne devrait pas servir de prétexte à des violations du droit de la guerre ou à l'emploi de munitions, y compris les sousmunitions, qui risquent de devenir des restes explosifs de guerre, dès que l'on sait pertinemment que leur emploi peut provoquer indirectement de graves dommages ou causer des souffrances excessives ou inutiles; | UN | ويعني ذلك أن " الضرورة العسكرية " لا ينبغي اتخاذها ذريعة لتبرير انتهاكات لقوانين الحر-ب أو استخدام الذخائر، بما فيها الذخائر الصغيرة التي قد تصبح متفجرات من مخلفات الحرب مع العلم التام بجسامة الأضرار الجانبية أو المعاناة المفرطة أو التي لا لزوم لها التي قد يتسبب فيها استخدام هذه الذخائر؛ |
3. La Chine, soucieuse de se conformer au droit international humanitaire relatif à l'emploi de munitions, y compris les sousmunitions, qui risquent de devenir des restes explosifs de guerre, s'est attachée à adopter, en application des principes susmentionnés, les mesures suivantes: | UN | 3- وفقاً للمبادئ المذكورة أعلاه، اعتمدت الصين بشكل إيجابي التدابير التالية في إطار جهودها الصادقة الرامية إلى الامتثال للقانون الإنساني الدولي بشأن استخدام الذخائر، بما فيها الذخائر الصغيرة التي قد تصبح متفجرات من مخلفات الحرب: |
L'Union européenne est favorable à l'idée de poursuivre, dans le cadre de la Convention sur certaines armes classiques, après la Conférence d'examen, les travaux relatifs aux munitions qui risquent de devenir des restes explosifs de guerre, en particulier les travaux sur la mise en œuvre du droit international humanitaire existant et les mesures préventives d'ordre technique qu'il serait possible de prendre. | UN | يؤيد الاتحاد الأوروبي مواصلة القيام بمزيد من العمل في إطار `اتفاقية حظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة يمكن اعتبارها مفرطة الضرر أو عشوائية الأثر` وذلك يمتد إلى ما بعد المؤتمر الاستعراضي ويتناول الذخائر التي قد تصبح متفجرات من مخلفات الحرب، كما يتناول بصورة خاصة تنفيذ القانون الإنساني الدولي القائم والتدابير التقنية الوقائية الممكنة. |
L'Union européenne est favorable à l'idée de poursuivre, dans le cadre de la Convention sur certaines armes classiques, après la Conférence d'examen, les travaux relatifs aux munitions qui risquent de devenir des restes explosifs de guerre, en particulier les travaux sur la mise en œuvre du droit international humanitaire existant et les mesures préventives d'ordre technique qu'il serait possible de prendre. | UN | يؤيد الاتحاد الأوروبي مواصلة القيام بمزيد من العمل في إطار `اتفاقية حظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة يمكن اعتبارها مفرطة الضرر أو عشوائية الأثر` وذلك يمتد إلى ما بعد المؤتمر الاستعراضي ويتناول الذخائر التي قد تصبح متفجرات من مخلفات الحرب، كما يتناول بصورة خاصة تنفيذ للقانون الإنساني الدولي القائم والتدابير التقنية الوقائية الممكنة. |
a) Mettre en place des systèmes permettant de repérer et surveiller les enfants qui risquent de devenir victimes des infractions visées par le Protocole facultatif; | UN | (أ) إنشاء آليات فعالة للتعرف على الأطفال المعرضين لخطر الوقوع ضحايا للجرائم المشمولة بالبروتوكول الاختياري، ورصدهم؛ |
Quels principes existants du droit international humanitaire applicables à l'emploi de la force pendant un conflit armé sont à prendre en considération lors de l'emploi de munitions, y compris les sousmunitions, qui risquent de devenir des restes explosifs de guerre? | UN | ما هي مبادئ القانون الإنساني الدولي التي تنطبق على استخدام القوة في نزاع مسلح والتي يتعين أن تراعَى عند استخدام الذخائر، بما في ذلك الذخائر الصغيرة، التي يمكن أن تصبح متفجرات من مخلفات الحرب؟ |