ويكيبيديا

    "qui s'applique à" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الذي ينطبق على
        
    • التي تنطبق على
        
    • الذي يسري على
        
    • المطبق على
        
    • المنطبق على
        
    • الساري على
        
    • والتي تنطبق على
        
    • وتنطبق على
        
    • التي تنطبق علي
        
    • التي سُنَّت منذ ذلك
        
    • والذي ينطبق على
        
    • وينطبق على
        
    • حالة الطوارئ في
        
    L'extradition est régie par la loi sur l'extradition, qui s'applique à tous les pays du Commonwealth. UN ويخضع تسليم المطلوبين لقانون تسليم المطلوبين، الذي ينطبق على جميع بلدان الكومنولث.
    4.6 Cette loi, qui s'applique à l'ensemble du marché du travail, a deux grands objectifs. UN ٤-٦ ويركﱢز التشريع الذي ينطبق على سوق العمل بمجمله على مجالين رئيسيين.
    Les droits des femmes figurent en très bonne place dans la stratégie actuelle en faveur des droits de la personne, qui s'applique à tous les domaines de la politique étrangère. UN وتتبوأ حقوق المرأة موقع الصدارة في استراتيجية حقوق الإنسان الحالية، التي تنطبق على جميع مجالات السياسة الخارجية.
    Il s'ensuit que ce n'est pas le droit à l'autodétermination qui s'applique à la situation mais le principe de l'intégrité territoriale. UN ومن ثم فإن حق تقرير المصير ليس هو الحق الذي يسري على تلك الحالة، بل هو مبدأ سلامة الأراضي.
    La Constitution, qui s'applique à tout citoyen, interdit toutes les formes de discrimination et, dès lors, n'est pas en opposition avec les dispositions de la Convention. UN ويحظر الدستور، المطبق على جميع المواطنين، كل أنواع التمييز، وعليه فإنه لا يتناقض مع أحكام الاتفاقية.
    Le régime juridique qui s'applique à tous les traités, toutes catégories confondues, est prévu par l'article 32 de la Constitution. UN ينص الفصل 32 من الدستور على النظام القانوني المنطبق على جميع المعاهدات بكافة فئاتها.
    Il convient de rappeler que l'accord général de tous les États côtiers d'un lac donné est le seul principe qui s'applique à la délimitation des lacs internationaux. UN ويجدر التذكير بأن الاتفاق العام لجميع الدول المشاطئة لأي بحيرة هو المبدأ الوحيد الساري على ترسيم حدود البحيرات الدولية.
    Ces actes constituent de graves violations de la quatrième Convention de Genève relative à la protection des personnes civiles en temps de guerre, qui s'applique à tous les territoires occupés par Israël depuis 1967. UN وتشكل هذه الإجراءات انتهاكات خطيرة لاتفاقية جنيف الرابعة المتعلقة بحماية المدنيين وقت الحرب، والتي تنطبق على جميع الأراضي التي احتلتها إسرائيل منذ عام 1967.
    Ces règles générales font partie du droit international coutumier qui s'applique à toutes les parties à des conflits armés, qu'elles aient ou non signé tel ou tel traité. UN وتشكل هذه القواعد العامة جزءا من القانون الدولي العرفي وتنطبق على جميع الأطراف في النزاعات المسلحة، سواء انضمت إلى معاهـدات معينة أو لم تنضم إليها.
    Le cadre juridique général qui s'applique à la procédure dans un procès pénal et les règles de la preuve sont déterminés par les traditions de l'État concerné. UN 18 - وتحدد تقاليد الدولة المعنية الإطار القانوني العام الذي ينطبق على إجراءات المحاكمات الجنائية وقواعد الإثبات.
    Dans la Déclaration d'Ilulissat de l'année dernière, ils se sont déclarés prêts à assumer leurs responsabilités particulières sur la base du cadre juridique international étendu qui s'applique à l'océan Arctique, tel que le droit de la mer. UN وفي إعلان إيلوليسـات الصادر العام الماضي، أعربت الدول الخمس عن استعدادها لتحمل مسؤولياتها الخاصة استنادا إلى الإطار القانوني الدولي الواسع الذي ينطبق على المحيط القطبي الشمالي، مثل قانون البحار.
    21. Le régime juridique qui s'applique à tous les traités en Tunisie, toutes catégories confondues, est prévu par l'article 32 de la Constitution. UN 21- ينص الفصل 32 من الدستور على النظام القانوني الذي ينطبق على جميع المعاهدات في تونس، بكافة فئاتها.
    Rien n'est plus fort qu'une idée qui a fait son chemin est un adage qui s'applique à la dignité et aux droits de l'homme. UN والقول بأنه لا يوجد شيء أقوى من فكرة آن أوانها، هو من اﻷقوال المأثورة التي تنطبق على الكرامة البشرية وحقوق اﻹنسان.
    Nous condamnons toutes les mesures israéliennes susmentionnées comme violant les dispositions pertinentes de la quatrième Convention de Genève de 1949 qui s'applique à tous les territoires occupés par Israël depuis 1967, y compris Jérusalem. UN وإننا لندين جميع التدابير اﻹسرائيلية السالفة الذكر بوصفها انتهاكا لﻷحكام ذات الصلة من اتفاقية جنيف الرابعة لعام ١٩٤٩، التي تنطبق على جميع اﻷراضي التي تحتلها إسرائيــل منذ عــام ١٩٦٧، بما فيها القدس.
    Il estimait que ces mesures étaient contraires à la quatrième Convention de Genève, qui s'applique à tous les territoires occupés par Israël depuis 1967, y compris Jérusalem. UN واعتبرت اللجنة أن هذه التدابير تعد انتهاكا لاتفاقية جنيف الرابعة، التي تنطبق على جميع اﻷراضي التي تحتلها إسرائيل منذ عام ١٩٦٧، بما فيها القدس.
    Ce n'est pas le cas en ce qui concerne le droit international humanitaire, qui s'applique à toutes les parties à un conflit armé, même totalement indépendantes de tout État. UN والحال ليس كذلك في إطار القانون اﻹنساني الدولي، الذي يسري على جميع اﻷطراف في أي نزاع مسلح، حتى اﻷطراف التي تكون مستقلة استقلالا تاما عن أي دولة من الدول.
    4.6 Cette loi, qui s'applique à l'ensemble du marché du travail, a deux grands objectifs. UN 4-6 وينشد هذا التشريع، الذي يسري على سوق العمل ككل، بلوغ هدفين رئيسيين.
    b. Considérations sur la relation entre les dispositions du futur protocole et les droits et obligations conférés aux États par le régime juridique qui s'applique à l'espace; UN ب - الاعتبارات المتصلة بالعلاقة بين أحكام البروتوكول المقترح وحقوق الدول والتزاماتها بموجب النظام القانوني المطبق على الفضاء الخارجي؛
    Le Comité prend note de l'article 50 du Code pénal, qui interdit de condamner un mineur à la peine capitale ou l'emprisonnement à vie; il regrette toutefois l'absence de précisions sur le point de savoir si le régime de droit applicable à ces mineurs, s'agissant de la procédure de mise en jugement et de l'exécution de la peine, est celui qui s'applique à des mineurs ou celui qui s'applique à des adultes. UN وتحيط اللجنة علماً بالمادة ٠٥ من القانون الجنائي التي تحظر إصدار حكم باﻹعدام أو بالسجن مدى الحياة على قاصر، ولكن يؤسف اللجنة أنه ليس واضحاً بعد ما إذا كان النظام القانوني المنطبق على هؤلاء القصﱠر فيما يتعلق بإجراءات المحاكمة وتنفيذ اﻷحكام هو النظام المنطبق على القصﱠر أو على البالغين.
    À l'heure actuelle, le régime juridique qui s'applique à la cession de créances n'est pas le même d'un État à l'autre. UN وواقع الحال هو أن النظام القانوني الساري على إحالة المستحقات يختلف من دولة إلى دولة.
    En fait, ils sont déjà protégés par d'autres conventions internationales et par la Convention européenne de sauvegarde des droits de l'homme, à laquelle le Portugal est partie et qui s'applique à tous les travailleurs migrants, sans exception. UN والواقع أنها مشمولة بالحماية بالفعل من خلال الاتفاقيات الدولية الأخرى والاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان التي أصبحت البرتغال طرفاً فيها والتي تنطبق على جميع العمال المهاجرين دون استثناء.
    Parmi les droits garantis par cette loi figure celui de l'égalité qui s'applique à tous - garçons, filles, ou adolescents - sans discrimination aucune. UN ويشير إلى أن الحقوق المحمية في القانون تشمل المساواة وتنطبق على كل طفل أو طفلة أو مراهق أو مراهقة دونما تمييز.
    Son gouvernement se conforme pleinement à l'article VI et est intéressé à savoir la façon dont d'autres États assurent la promotion des buts de cet article, qui s'applique à la fois aux États dotés d'armes nucléaires et aux États non dotés d'armes nucléaires qui sont partie au Traité. UN وقالت إن حكومتها تمتثل امتثالا تاما للمادة السادسة وتود معرفة كيفية تطبيق الدول الأخرى لأهداف هذه المادة التي تنطبق علي جميع الدول الأطراف، سواء تلك التي تحوز أو لا تحوز أسلحة نووية.
    Le droit qui s'applique à Anguilla est la common law du Royaume-Uni et l'ensemble de la législation héritée de l'ancien État associé de Saint-Kitts-et-Nevis-Anguilla, avant août 1971, et la législation anguillaise promulguée ultérieurement. UN 9- وقانون أنغيلا هو القانون العام للمملكة المتحدة إضافة إلى جميع التشريعات الموروثة عن دولة سانت كيتس - نيفيس - أنغيلا المرتبطة السابقة حتى آب/أغسطس 1971، والتشريعات المحلية التي سُنَّت منذ ذلك التاريخ.
    86. En Nouvelle-Calédonie, les relations professionnelles sont régies par le Code du travail de 1992, tel qu'il a été modifié en 1996, qui s'applique à tous les territoires français d'outre-mer. UN ٨٦ - تخضع علاقات العمل في كاليدونيا الجديدة لقانون العمل الصادر في عام ١٩٨٢، بصيغته المعدلة في عام ١٩٨٦، والذي ينطبق على جميع اﻷقاليم الفرنسية فيما وراء البحار.
    Voilà qui est extrêmement important et qui s'applique à tous, même aux États les plus puissants. UN وهذا أمر هام للغاية، وينطبق على جميع الشعوب، وحتى في أكبر الدول.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد